appendix-d-第5部分
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
A BANQUET OF THE ANGLO…AMERICAN CLUB OF STUDENTS BY THE
AUTHOR OF THIS BOOK
Gentlemen: Since I arrived; a month ago; in this
old wonderland; this vast garden of Germany; my English
tongue has so often proved a useless piece of baggage
to me; and so troublesome to carry around; in a country
where they haven't the checking system for luggage; that I
finally set to work; and learned the German language。
Also! Es freut mich dass dies so ist; denn es muss;
in ein haupts:achlich degree; h:oflich sein; dass man
auf ein occasion like this; sein Rede in die Sprache des
Landes worin he boards; aussprechen soll。 Daf:ur habe ich;
aus reinische Verlegenheitno; Vergangenheitno; I
mean Hoflichkeitaus reinishe Hoflichkeit habe ich
resolved to tackle this business in the German language;
um Gottes willen! Also! Sie mu〃ssen so freundlich sein;
und verzeih mich die interlarding von ein oder zwei
Englischer Worte; hie und da; denn ich finde dass die
deutsche is not a very copious language; and so when
you've really got anything to say; you've got to draw
on a language that can stand the strain。
Wenn haber man kann nicht meinem Rede Verstehen; so werde
ich ihm sp:ater dasselbe :ubersetz; wenn er solche Dienst
verlangen wollen haben werden sollen sein h:atte。 (I don't
know what wollen haben werden sollen sein ha〃tte means;
but I notice they always put it at the end of a German
sentencemerely for general literary gorgeousness;
I suppose。)
This is a great and justly honored daya day which is
worthy of the veneration in which it is held by the true
patriots of all climes and nationalitiesa day which
offers a fruitful theme for thought and speech; und meinem
Freundeno; meinEN FreundENmeinES FreundESwell;
take your choice; they're all the same price; I don't
know which one is rightalso! ich habe gehabt haben
worden gewesen sein; as Goethe says in his Paradise
Lostichichthat is to sayichbut let us change cars。
Also! Die Anblich so viele Grossbrittanischer und Amerikanischer
hier zusammengetroffen in Bruderliche concord; ist zwar
a welcome and inspiriting spectacle。 And what has moved you
to it? Can the terse German tongue rise to the expression of
this impulse? Is it Freundschaftsbezeigungenstadtverordneten…
versammlungenfamilieneigenth:umlichkeiten? Nein;
o nein! This is a crisp and noble word; but it fails
to pierce the marrow of the impulse which has gathered
this friendly meeting and produced diese Anblickeine
Anblich welche ist gut zu sehengut fu〃r die Augen
in a foreign land and a far countryeine Anblick solche
als in die gew:ohnliche Heidelberger phrase nennt man ein
〃scho〃nes Aussicht!〃 Ja; freilich natu〃rlich wahrscheinlich
ebensowohl! Also! Die Aussicht auf dem K:onigsstuhl
mehr gr:osser ist; aber geistlische sprechend nicht so
scho〃n; lob' Gott! Because sie sind hier zusammengetroffen;
in Bruderlichem concord; ein grossen Tag zu feirn;
whose high benefits were not for one land and one locality;
but have conferred a measure of good upon all lands
that know liberty today; and love it。 Hundert Jahre
voru〃ber; waren die Engla〃nder und die Amerikaner Feinde;
aber heut sind sie herzlichen Freunde; Gott sei Dank!
May this good…fellowship endure; may these banners here
blended in amity so remain; may they never any more wave
over opposing hosts; or be stained with blood which
was kindred; is kindred; and always will be kindred;
until a line drawn upon a map shall be able to say:
〃THIS bars the ancestral blood from flowing in the veins
of the descendant!〃