八喜电子书 > 经管其他电子书 > 5877-愚比王艺海畅游丛书 >

第14部分

5877-愚比王艺海畅游丛书-第14部分

小说: 5877-愚比王艺海畅游丛书 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



    斯基托托米:我跟鞋底斗呢。    
    一个侍卫把他的头发点燃。    
    恐怖的夜晚!我的头发疼。    
    侍卫:可憎的容貌,懦弱的混蛋,把你打个稀巴烂。    
    食利者讨好也是惘然,一定要把他揍扁。    
    (等等,第三幕第一场的歌。)他们把鞋匠点着,然后又把门关上:最后一条火舌从窗栏杆里喷出。阿可哈斯和雷邦提耶被扔进木桶里,上面的门侬早已经被推倒,倒在地上。    
    侍卫(远去):搜刮的狗腿子,搜刮的狗腿子……    
    融金兔子,融金钳……    
    不幸的食利者,雷邦提耶先生,现在从头到脚盖满粪便;旁观者大声高呼,无人可怜……    
    随行最后是融金骆驼:融金骆驼……徒劳枉然。    
    第三幕终场


《愚比王》 Ⅱ愚比龟 第四幕(1)

    愚比持厕帚像,J。卡尔曼(JacquesCarelman)    
    第四幕    
    第一场    
    这时,门侬自己站起来,整饬一下头上的三层帽和脚上的防水皮靴,从门内向外作手势。愚比妈。    
    畸肚脐的螺旋仪,P。杜马尔塞,1960年门侬:可爱的愚比妈,你可以进来了——除了我俩没有别人。愚比妈:哦,我的朋友,刚才折腾那么厉害,我真为你担心死了。门侬:我后悔的是我的木桶。    
    愚比妈:我可不要老愚比。    
    门侬:有人在偷看。我们到别处去。    
    他们走到舞台后面。    
    第二场    
    同样,在后面的小房间,门虚掩着。愚比爸和侍卫的声音从舞台外传出来。    
    愚比爸的声音:带角畸肚脐!寡人夺了阿可哈斯先生的融金,给他穿了桩,占了他的家,现在,由于内心的谴责,寡人想要找个地方,还给他一部分,也就是说他的伙食。    
    侍卫的声音:装在一个巨大的白铁盒子里……    
    愚比妈:是愚比先生。这下惨了!    
    门侬:从这个三角形的孔中,我看到他的犄角在远处闪光。躲哪里呢?啊,躲这儿。    
    愚比妈:不行,小宝贝,你想自杀吗!    
    门侬:自杀?上帝在上,蛆在上,这里面既可以活命,又能呼吸。这两样都是我的工作。一,二,跳!


《愚比王》 Ⅱ愚比龟 第四幕(2)

    第三场    
    同样,良知。    
    良知(门侬跳进去的同时,良知像蛆一样钻出来。):哦!撞着了!我的头嗡嗡作响!    
    门侬:像个空木桶。良知:你的头不嗡嗡响吗?    
    门侬:一点也不。    
    良知:像个破罐子。我看得出。    
    门侬:更像夜壶底下的小孔。良知:是的,我很荣幸地担当愚比先生的良知。    
    门侬:是他把您无形的躯体扔进这个坑里的?    
    良知:都是我活该。我折磨了他,现在被他惩罚。    
    愚比妈:可怜的年轻人……    
    侍卫的声音(越来越近):双耳迎着风,无动于衷……    
    门侬:听见了没,你得马上下去,我也是,愚比夫人也是。    
    他们下去。    
    侍卫(在门后):吃饭双乳间……    
    愚比爸:进去,带角畸肚脐!    
    他们都冲进来。


《愚比王》 Ⅱ愚比龟 第四幕(3)

    第四场    
    侍卫们,举着绿蜡烛。愚比爸,穿着睡衣。    
    愚比爸(一声不响地蹲下来。整个蹲坑塌了下去。多亏阿基米德定律,他又浮了上来。仍旧道貌岸然。他的睡衣好像颜色深了一点):粪土当年泵是不是坏了?快回答,否则把你们脑子挖出来!    
    第五场    
    同样,门侬的头露出来。    
    门侬的头:完全坏了,一点用也没有了。什么臭玩意,就像您的挖脑机一个德行。我一点也不怕。您看得很清楚——木桶才是最棒的。您掉下去,又浮上来,就把一半工作做完了。愚比爸:以我绿蜡烛的名义,我要把你的双眼挖出来——木桶,笨瓜,人粪!(他把他推出去,然后和侍卫把自己关在茅坑里面。)    
    第四幕终场


《愚比王》 Ⅲ愚比龟 第五幕(1)

    第五幕    
    第一场    
    阿可哈斯,雷邦提耶。啪嗒贺年卡,A。马兰辛雷邦提耶:先生,我刚刚看到很奇特的一幕。    
    阿可哈斯:我相信,您晓得,先生,我看到了同样的一幕。没关系,您向我描述一下,看看是否理解相同。雷邦提耶:先生,我看到在里昂车站的海关官员打开一个旅行箱——猜是寄给谁的?    
    阿可哈斯:我听人说是寄给住在厄肖岱街的愚比先生的。    
    雷邦提耶:正是,先生,里面是一个人和一个猴子的标本。    
    阿可哈斯:一只大猴子?    
    雷邦提耶:您说的大猴子是什么意思?猿猴的特征是暗色的毛,除了脖子上一圈毛颜色比较淡,个头总是很小的。高个儿是灵魂渴求升上天空的标志。    
    阿可哈斯:像苍蝇一样,您晓得。想让我告诉您我怎么想的吗?我猜他们更可能是木乃伊。雷邦提耶:埃及木乃伊?    
    阿可哈斯:是的,先生,懂了。有一个很像鳄鱼,您晓得,干瘪的,颅骨皱缩,像个原始人;另外一个,先生,您晓得,长着思想家的眉毛,气质脱俗,嘿,真那个,他的头发和胡须都是雪白雪白的。    
    雷邦提耶:先生,我不知道您在说什么。而且,那些木乃伊和那只老仙猴从它们的箱子里面跳出来,爬上了开往阿尔玛桥的电车。吓得海关官员鬼哭狼嚎,也把车上的人吓了个半死。阿可哈斯:嘿,真那个!好惊人,我们也是刚刚乘坐那个交通工具来的,呃,准确说,您晓得,是那辆有轨电车。    
    雷邦提耶:这也正是我对自己说的,先生。奇怪的是我们没有遇见他们。    
    第二场    
    同样,愚比爸打开门,被侍卫拿的蜡烛照亮。    
    愚比爸:啊哈!带角畸肚脐!(向阿可哈斯:)您,滚开。早跟您说过了。    
    愚比元音字母,P。博纳尔(PierreBonnard),1899年阿可哈斯:哦,不过,是这样,您晓得。我是在自己家里。    
    愚比爸:愚比角,雷邦提耶先生,是您,我不再怀疑是您到我家来让我当乌龟,我要用一个尿壶让我的贞节妻子狼狈不堪。多亏了您,寡人将在几天之后成为至少一个始祖鸟的父亲,他将根本不像寡人!其实,寡人认为通奸意味着婚姻,而没有通奸的婚姻毫无价值。但是为了面子寡人还是要进行严厉惩罚。侍卫们,把他给我打翻在地!    
    侍卫痛打雷邦提耶。    
    多点光亮。先生您,回我的话,我是不是乌龟?    
    雷邦提耶:哦呜哦呜,哦呜哦呜哦呜!    
    愚比爸:真恶心。他头朝下摔在地上,所以无法回答。毫无疑问,他的布洛卡脑回区受到损伤,该区域主管高谈阔论。这个脑回是前左入口第三个脑回。问问看门人就知道了……先生们,哦,对不起,请问所有的哲学家:“这种智能解体源于脑萎缩对大脑皮层的缓慢侵入,然后侵入灰质,导致细胞、细胞壁和微神经脂肪退化和动脉粥样硬化!”(波特(Th。Ribot;1839…1916):《记忆疾病》,p。93。【作者注】)什么也救不了他了。寡人只好将就一点拧他的鼻子和耳朵,割掉舌头,拔掉牙齿,撕裂双臀,把脊髓砍成块,从脚跟把部分或者全部大脑抽出来。然后,凭了寡人的宽容,这位先生可以在随便他愿意的地方把自己吊死。我为了他好,不想再折磨他了。    
    侍卫:嚯,主人!愚比爸:带角畸肚脐!我忘了请教我的良知。    
    他走进小房间。与此同时雷邦提耶逃跑了,侍卫大叫着在后面追。愚比爸出来,牵着良知的手。


《愚比王》 Ⅲ愚比龟 第五幕(2)

    第三场    
    阿可哈斯,愚比爸,他的良知。    
    愚比爸(向阿可哈斯):带角畸肚脐,先生!您就是不愿意滚开。就像我的良知一样,赶也赶不走。    
    良知:先生,不要在爱比克泰德(爱比克泰德(Epictetos,公元50…138);古罗马哲学家、教师,晚期斯多噶派主要代表。主张从道义上谴责统治者,“使他们在良知上过意不去”。公元90年被逐出罗马。)倒霉的时候开他的玩笑。    
    愚比爸:这个刺头棍无疑是天才的发明,但是这东西存在太久了,寡人今天一点也不想用它。传来火车鸣笛的声音,一只鳄鱼喘息着从舞台上穿过。    
    第四场    
    同样,鳄鱼。    
    阿可哈斯:哦,不过,是这样,您晓得,这是什么东西?    
    愚比爸:是只鸟。良知:这是典型的爬行动物,还有(摸摸它),它的爪子几乎和蛇的一样。愚比爸:那它就一定是鲸鱼,因为鲸鱼是现存鸟类中最膨胀的,而这个动物也相当膨胀。良知:我觉得是条蛇。    
    愚比爸:这只能证明我的良知先生之愚蠢和荒谬。他还没开口,寡人在他说之前早就这么想了,事实上它是一条蛇!而且是一条响尾蛇。阿可哈斯(闻了闻):有一件事是肯定的,您晓得,它丝毫不是多面体。    
    —剧终—


《愚比王》 Ⅲ愚比囚 节目单(图)

  愚比囚  共五幕  感谢他当国王时  那几位巩固了  他的王权的大人  《愚比囚》   向他的镣铐  致敬  愚比爸:——带角畸肚脐!若是不拆毁废墟本身,我们就根本不能算拆毁了一切。而除了用美轮美奂的大厦取代它们,我看不到其它的办法。    

    

  《愚比囚》节目单,毕加索,1937年


《愚比王》 Ⅲ愚比囚 人物

    人物    
    愚比爸    
    愚比妈    
    三个自由人    
    尿素    
    尿杯    
    自由黛莱亚    
    伍长    
    法庭庭长    
    法庭执达员    
    法庭书记员    
    公诉人    
    辩护律师    
    三个虔诚的老处女    
    邦修士    
    警察    
    肇事者    
    监狱看守    
    索里曼,土耳其苏丹    
    索里曼的首相    
    康霍勒领主    
    杰克,他的仆人    
    军吏    
    刑徒犯    
    刑徒头目    
    群众    
    《愚比囚》直到1937年才在巴黎香榭丽舍喜剧剧院公演。导演为希尔韦·依特基。布景设计为麦克斯·恩斯特。谱曲为弗雷德里克·欧·布拉迪。


《愚比王》 Ⅲ愚比囚 第一幕(1)

    第一幕    
    第一场    
    愚比爸,愚比妈。    
    愚比爸走上前来,一个字也不说。    
    愚比妈:什么?你什么也不说,愚比爸!你忘了那个词了?    
    愚比爸:粪……愚……愚比妈!我再也不想说那个字了,它让我惹了太多的麻烦。    
    愚比妈:你什么意思——麻烦?波兰王座,大宽边帽,伞……愚比爸:我再也不要什么雨伞了,愚比妈,太不方便了。我其实本可以用物理学原理让雨停下来!    
    愚比妈:蠢驴!……没收的贵族的财产,三倍的税收,熊洞里面我让你醒来的美妙方法,免费坐到法国的轮船。在那里,你只要说一声那个伟大的字眼就能被任命为融金官!我们现在在法国,愚比爸,你可不能在这时候忘记说法语。    
    愚比爸:带角畸肚脐,愚比妈,我们在波兰的时候我也说法语;但是年轻的博格拉斯还是把我的便腹拆线了,保杜尔上尉还是无耻地背叛了我,沙皇自己犯傻掉进了壕沟,把我的融金马吓个半死,敌人也没有听从朕的神圣命令,而是向朕宝贵的人员开枪;尽管朕站在高高的岩石上用拉丁语向那头凶猛的熊喊话,也没有阻止它把我们的侍卫撕成碎片,您,朕的夫人,您还不是挥霍了朕的财富,却连每天12苏的草料钱都舍不得给寡人的融金马!愚比妈:你该像我一样,忘了这些琐事。如果你不想当融金大人,也不想当国王,我们靠什么过活?    
    愚比爸:靠我们的双手,愚比妈!    
    愚比妈:什么,愚比爸,你想打劫行人吗?    
    愚比爸:哦,不,他们只会对我还击!我是想为行人做好事,对行人有用,替行人服务,愚比妈。在我们的国家,自由与博爱是同等的,博爱只能与法制的平等相媲美。既然我没法做到像其他人一样,既然和别人一样不一样对我都一样,因为肯定是我最后会杀光所有人,所以我要去当奴隶,愚比妈!    
    愚比妈:当奴隶!可你太肥了,愚比爸!    
    愚比爸:正好我可以干重体力活。而您,寡人的贱内,快去置办寡人的奴隶围裙,寡人的奴隶扫帚,寡人的奴隶钩和寡人的奴隶擦鞋工具箱。至于您自己,保持您现在的样子就行,谁一看都不会怀疑您穿的是奴隶厨子的漂亮行头!    
    第二场    
    战神广场。三个自由人,伍长。    
    三个自由人:我们是自由人,这是我们的伍长。——为自由三呼万岁,自由!自由!啦,啦,啦!我们是自由的。——不要忘记,自由是我们的义务。嘿!别太快,否则就会准时到。自由就是决不准时——决不!决不!——为了我们的自由操练。让我们一齐违背命令……不!不要一齐:一,二,三!第一个在数到一的时候去违背,第二个在数到二的时候,第三个在数到三的时候。这样才能有所不同。每人发明不同的节拍,无论多累也要这么做。我们各自向自由人的伍长违背命令!    
    伍长:集合!    
    他们解散。您,自由人三号,你不该和二号看齐,罚你关两天禁闭。理论指导我们说:您是自由的!——个体操练不服从……随时随地盲目地、坚定不移地不服从才能赋予自由人以真正的力量。——托……枪!    
    三个自由人:让我们按照军衔讲话。——让我们违背命令。第一个在数到一的时候去违背,不第二个在数到二的时候,第三个在数到三的时候。——一,二,三!    

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的