八喜电子书 > 经管其他电子书 > 5877-愚比王艺海畅游丛书 >

第17部分

5877-愚比王艺海畅游丛书-第17部分

小说: 5877-愚比王艺海畅游丛书 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



塞进他的口袋或是马车的后备箱里。    
    第二个老处女:是的,但是还不止这些。刚才从教堂回来的路上,我在监狱外面碰见了一大群人——就是那座作为古代遗迹被保存下来的倾颓大楼,只有美术学院的管理委员会保护它,那监狱看守是法兰西学院院士。愚比爸居住在那里,花的是国家的钱,等到有足够多的其他罪犯也通过法律程序被定罪,他们将一起组成使团被送到索里曼的军舰上。快了:因为他们已经把几个街区夷为平地,为了扩建监狱。    
    三人同时:愿上帝保佑我们这所房子!    
    第五场    
    同样。邦修士。    
    邦修士:愿你们安宁!    
    第一个老处女:哦,老天爷,我没听见您敲门!    
    邦:甜蜜和光明的信使在任何地方都不应该引起一丁点不安,连轻轻敲门都不可以。我来是代表一群新的可怜人请求你们一贯的施舍:那些可怜的囚犯们。    
    第二个老处女:可怜的囚犯们?!    
    第一个老处女:但是这些可怜人都是自由人,四处走动,用拐棍敲打街上的每一扇门,喧闹异常,弄得大家都冲到窗口,探出身子看发生什么事情。    
    邦(伸出一只手):为了可怜的囚犯!愚比爸已经威胁要把自己关在    
    囚房里,愚比妈,还有他的一大群追随者都是,除非有关方面每天能给他提供十二顿饭。他还明确表示要在寒冬时候把每个人光着身子扔到街上——他已经预言这个冬天异常寒冷——而他会待在监狱里,周围围着手下,整天无所事事,除了用小锯子锯锯爪子,看看愚比妈绣布条拖鞋,好给刑徒犯们的铁球保持温暖!    
    众人:十二顿饭!锯爪子!给铁球穿拖鞋!我们一个子也不给,决不!    
    邦:这样的话,愿你们安宁,修女们!其他人敲门会响得多,你们一定听得见他们!他离开。警察和肇事者进来。    
    虔诚的老处女逃走。肇事者敲碎所有的玻璃窗,在窗框上安上铁棍,运走家具,放上稻草。又用水把稻草打湿。沙龙被完全转化成下一场的监狱场景:


《愚比王》 Ⅲ愚比囚 第三幕(3)

    第六场    
    监狱。愚比爸,戴着镣铐;尿素。    
    愚比爸:嘿,尿素,我的朋友!瞧瞧你:头上没有片瓦,和你的3个乞丐在街上游荡。我猜愚比囚保养铁球,方索(F。Bossière),2005年你是来向朕的融金箱乞讨吧。你连装满马车后备箱那么点的东西都借不到,让你与尿杯小姐度过新婚之夜。她也是自由人,她唯一的监狱是她的叔叔——下雨天漏得厉害!瞧瞧,现在的我!我从不出去。每只脚戴一个漂亮的球,为了防止它们在如此潮湿的空气里生锈,当然,我不惜代价在上面镀了镍。    
    尿素:啊!太过分了,你,愚比爸!我要揪起你的颈子,把你从躯壳里面拽出来。愚比爸:我的好朋友,恐怕您的自由观念太简单,连一把好的蜗牛叉都做不成,就是只有两个尖的叉子。再说,我已经被砌在墙里了。晚安。朕已经命令把街灯全部点亮,因为寡人的气象学表明,您尾随的彗星光亮不足,如此,您可以在寒冷中远远地观看饥饿和空虚。啊,好吧,寡人该睡觉了。看守会陪您出去。    
    第七场    
    同样。监狱看守。    
    看守:关门了!    
    第八场    
    土耳其宫殿的拐弯处。索里曼,他的首相,跟着侍从。    
    首相:陛下,自由国终于来了通知,告知陛下您积聚已久的贡品已经送出,还有锁链栓着的两百名犯人,包括臭名昭著的愚比爸,比您最胖的宦官还要肥。至于他的妻子,据称是同样臭名昭著的愚比妈。    
    索里曼:对,我听说过这个叫做愚比爸的人。据说他曾是波兰和阿拉贡的国王,经历很不寻常啊。但是他吃公猪肉,站着撒尿。不是个疯子就是异教徒!    
    首相:陛下,他深谙多门玄学知识,或许还有点用,能让陛下您发笑什么的。他是气象学和导航方面的专家。    
    索里曼:好。他在我的军舰上会更精确地划桨。    
    (第三幕终场)


《愚比王》 Ⅲ愚比囚 第四幕(1)

    第四幕第一场监狱前广场,三个自由人。    
    第一个自由人(向第二个):您去哪,同志?和每天早上一样,去操练吗?嘿,我怀疑您在服从。    
    第二个自由人:伍长禁止我在这个钟点去参加操练。但是我是自由人,所以我每天早上都去操练。    
    第一个和第三个自由人(同时):所以我们才每天早上碰巧见面——所以我们就可以像钟表一样每天定时违背命令。第二个自由人:但是伍长今天没来。    
    第三个自由人:他是自由人,有权不来。    
    第一个自由人:既然已经下雨了……    
    第二个自由人:我们有不喜欢雨淋的自由。    
    第一个自由人:我想对你们说:你们都开始变得驯服了。    
    第二个自由人:其实是伍长越来越驯服了。他最近经常不来参加我们的无纪律训练。    
    第三个自由人:我们在这个监狱大门前当岗哨是觉得好玩。那有一些岗亭。    
    第二个自由人:它们也是自由的(空的)!    
    第三个自由人:此外,我们被绝对禁止到岗亭里面避雨。    
    第一个自由人:你们是自由人!    
    第二个和第三个自由人(同时):对,没错,我们是自由人!    
    第二场    
    同样。康霍勒领主,他的仆人杰克。    
    康霍勒领主:哦,真是的,这个小镇的唯一突出的特点就是跟其他所有小镇一样,盖的都是房子,而且房子的外貌也别无二致!真是毫不curious。咦,前面肯定是国王的Palace。—    
    —杰克!    
    仆人鞠躬。    
    好小伙,快拿dictionary查一查“Palace”。    
    杰克(朗读):Palace:用大石块建造,用铁棍装饰的建筑物。皇宫,卢浮宫:与王宫模型相同,但是前方大门配有士兵把守,唯一目的是确保没人进入。康霍勒:啊,看上去还不错,但是不够sufficient,杰克!你去问问卫兵到底是不是王宫。杰克(向第一个自由人):军人,这是王宫吗?    
    第二个自由人(向第一个):真理要求你承认我们没有国王,所以这幢建筑也不是王宫。我们是自由人!    
    第一个自由人(向第二个):“真理要求我……”?作为自由人,我们连真理的命令也要违背。——对,外国先生,大人,这就是王宫。康霍勒:哦,您们于我之上给予我很多的pleasure(康霍勒领主说的是不正确的法语,混杂着英语词。)。来,你们的小费。——杰克!    
    仆人鞠躬。    
    快去敲门,问问我能不能拜见国王。    
    仆人敲门。    
    第三场    
    同样。监狱看守。    
    看守:对不起,先生们,闲人免进。康霍勒:哦!这位Gentleman肯定是保卫国王的Gentleman。得,他一点小费也拿不到,因为他不让英国游客进去。(向第一个自由人)能说服陛下到门前来吗?我    
    真是十分curious能亲眼见见国王本人,如果他本人肯劳驾,我就给他一大笔小费。    
    第三个自由人(向第一个):首先,没有国王,也没有王后,不在其中,也不在其外;第二,关在里面的人都不允许出来。    
    第一个自由人:说得对。(向康霍勒领主):外国先生,里面的国王和王后每天都和他们的随从出来接收英国游客小费!    
    康霍勒:啊,好哇!感谢你们告诉我这个信息。再给你们一点小费,为我的健康干杯。——杰克!支起帐篷,打开几罐腌牛肉。我们就在这里扎营,恭候国王驾到,还要吻一下尊贵的GraciousMajestytheQueen的手!


《愚比王》 Ⅲ愚比囚 第四幕(2)

    第四场    
    监狱院子。愚比爸,愚比妈,刑徒犯,军吏。    
    刑徒犯:奴隶制万岁!愚比爸万岁!    
    凯旋行进的愚比囚,方索(F。Bossière),2005年愚比爸:愚比妈,你身上带线了没?我想把我的脚链捆得更紧点。铁球太重,我怕一走动,就会掉到路上。    
    愚比妈:愚蠢的家伙!    
    愚比爸:瞧,我的铁领子快掉下来了,手铐也太大,快从手腕上滑落了。如果我不小心自由了,没有装饰,没有随从,也没有其他荣誉,我得被迫靠自己去生活!    
    军吏:嘿,愚比大人,您的绿帽子飞了。飘在磨房上面。    
    愚比爸:什么磨房?我们并不在乌克兰小山丘上,我也不想中弹了。哎,我再也没有我的融金老马了。    
    愚比妈:你总是抱怨它太弱,驮不动你。    
    愚比爸:那是因为它没得东西吃!愚比角!倒是真的,我的铁球也没得什么吃,假如你偷它们,它们也不会抱怨。此外,我的融金账一本也不见了,于我无济于事。从现在起,将是那些掌管土耳其军舰刑徒犯的人才会偷窃我,而不再是你,愚比妈。再会了,愚比妈!我们的分别实在缺少军乐伴随。愚比妈:你瞧,有狱吏押送队过来了,漂亮的制服上面镶着黄色的滚边。    
    愚比爸:所以,让我们满足于脚镣单调的叮当声。永别了,愚比妈。不久我将为海浪和划桨声而喜悦!我的监狱看守会好好照顾你的。    
    愚比妈:永别了,愚比爸。如果你想找点平静,你会在这同一个紧闭的小牢房里找到我。那时我要为你编织一双漂亮的拖鞋。啊!这样的告别真让人心碎,我陪你走到门口吧!愚比爸,愚比妈和刑徒犯开始朝舞台后方的门口走去,身后拖着脚链,推推搡搡。    
    第五场    
    监狱前的广场。康霍勒领主,他的仆人杰克,三个自由人,监狱看守。看守打开铁门,拔开门闩,打开门上所有的锁。    
    康霍勒:杰克!收起帐篷,把所有空腌肉罐子清理开,我们要庄重地迎接国王和王后!    
    第一个自由人(烂醉,挥舞着一个品脱啤酒杯):看那,国王!国王万岁!为国王欢呼!第二个自由人:白痴!那是愚比爸和愚比妈!    
    第三个自由人:呸!闭嘴,我们就能拿到小费和酒了!    
    第二个自由人:让我闭嘴?我们是自由人,不是吗!(扯着嗓子喊)国王万岁!嘿!国王!乌拉!    
    门打开。军吏们往外走。    
    第六场同样。军吏,愚比爸,愚比妈。    
    愚比爸(惊讶地在门口停住脚步,站在通往广场的楼梯顶端,旁边站着愚比妈):带角畸肚脐,我一定是疯了!这又喊又叫是什么意思?这些醉汉,像在波兰一样!难道他们又要封我为国王,接着再把我打个鼻青脸肿?!    
    愚比妈:这些尊贵的人物一点也没醉。瞧,能证明的是还有一位穿着蕾丝金边的人走上来,要吻我的手!    
    康霍勒:杰克!您安静点,别着急!首先在dictionary里面查一查“国王”和“王后”这两个词。杰克(朗读):〃国王,王后〃:脖子上戴着金属项链的人,手腕和脚踝上戴着链条和绳索装饰的人。拿着象征世界的球体……    
    康霍勒:这个国家的国王是高大的,肥胖的,双倍的国王!他有两个球,用脚拖着!杰克(朗读):“法国国王”:类似的模型。穿着肩上嵌有百合花形纹章的大衣。    
    康霍勒:可这个国王的肩膀上什么也没有,倒是在皮肤上刺了一个红色百合花形的纹饰。他一定是真正的古代先王后裔!国王万岁!    
    杰克和三个自由人(同时):国王万岁!乌拉!    
    愚比爸:啊,老天爷!我完了!有地洞让我钻进去吗?带角畸肚脐!    
    愚比妈:你当奴隶的计划真不赖!你本来想为这些人擦脚,现在他们却在吻你的双手!他们可不比你更挑挑拣拣!    
    愚比爸:朕的夫人,小心您的耳朵!只要寡人一有空,就会好好收拾您。等着,现在寡人要得体地把这群人送走,就像在过去那幸福的时刻,寡人的龙体撑破了温塞丝拉斯的国王宝座一样……——带角畸肚脐,一堆下贱痞!你们,还不快滚开!寡人完全不喜欢有人在我面前大吵大闹。过去从没人敢如此,现在也不是你们来开始!    
    每个人都敬畏地离开,不停地呼喊“国王万岁”。    
    第七场    
    愚比爸,愚比妈,刑徒犯,刑徒犯中有刑徒犯头目和邦修士。刑徒犯在愚比爸讲话的时候悄悄走到他身后,凌乱地站满了整个舞台。愚比妈:啊,他们终于走了。但是这些人在这里干吗?    
    愚比爸:这些都是朋友,愚比妈,寡人监狱里的同事、信徒和帮凶。    
    刑徒犯:国王万岁!    
    愚比爸:什么,又是欢呼!给我安静点,不然,以我绿蜡烛的名义我要把你们收拾到我的口袋里!    
    刑徒犯头目:不要生我们的气,愚比爸。我们称呼您的头衔是因为它已经永远和您的名字连在一起了,这表明我们对您辉煌历史的崇敬。再说,作为亲密的朋友,这么说吧,您的谦逊也让我们情不自禁地为您骄傲!    
    愚比妈:哦,他说得真好!    
    愚比爸:啊,我的朋友们,我太感动了。但是,我一点也不会撒钱给你们……愚比妈:啊,希望不会!    
    愚比爸:闭嘴,丑婆娘!……因为寡人不在波兰。但为了表示对你们的品质和诚实情感的认可与欣赏,寡人将对一部分人进行提拔。既然你们坚持称呼寡人的头衔,那寡人就以真命天子的身份册封你们,想必你们不会对从寡人的手中接受这项荣誉感到不快。封衔的主要好处就是缩短资格竞争的距离,因为抢着为寡人抬锁链的人太多,队伍已经在朕的将军肚后面排很远了!。您,值得敬仰的刑徒犯领队,吃青蛙的老贪污犯(“Mangerlagrenouille”,吃青蛙意为贪污、挪用公款。),寡人封您融金司库大臣!你,那个没腿的,你因造假钱

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的