八喜电子书 > 经管其他电子书 > 5268-尼罗河上的惨案 >

第11部分

5268-尼罗河上的惨案-第11部分

小说: 5268-尼罗河上的惨案 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



中进行一次旅行,两旁石壁陡峭,前途吉凶未卜……”    
    “为什么你这样说?”    
    “因为事实如此。你自己砍断了安全桩上的铁链。即使你愿意,我怀疑你是否来得及回头了。”    
    她悠悠地说:“是啊……”然后她把头猛然往后一仰。“唉,一个人必须随着自己的命运之星走,不管它会把我们引向何处。”    
    “要留神,小姐,这颗命运之星有可能迷失了……”    
    她放声大笑,模仿着驴夫的吆喝腔调说:    
    “那颗不吉利的星星,老爷!那颗星是会掉下来的……”    
    就在波洛终于昏昏入睡时,一阵悄悄的说话声使他惊醒过来,是西蒙·多伊尔的声音,西蒙重复着他在邮轮驶离谢拉尔时所说的话。    
    “现在我们一定要做个了断……”    
    “对,”赫尔克里·波洛在心里自言自语,“现在我们一定得做个了断……”    
    他觉得郁郁不乐。


《尼罗河上的惨案》 第三部分《尼罗河上的惨案》 第九章(1)

    第二天清晨,邮轮到了泽布瓦。    
    科妮莉娅·罗布森笑容满面,头戴着大草帽,跟着人急忙上岸。科妮莉娅从不怠慢别人,她性格温柔,很喜欢交朋友。    
    赫尔克里·波洛身穿白色西装,粉色衬衫,系着黑色领结,头戴白色圆顶遮阳帽,当科妮莉娅看到他时,完全没有避开,这一点和老贵族小姐史凯勒很不一样。她和他一起朝旁边有狮身人面像的一条大街走去,很愉快地回答他那老套的开场白:“你的同伴们不上岸来看看这座神庙吗?”    
    “哦,你知道,玛丽表姐——就是史凯勒小姐,从来不早起,她必须非常非常当心她的身体。当然,她需要鲍尔斯小姐——也就是她的护士——帮她做点事。她还说,这儿并不是最值得欣赏的神庙。但是她非常好心,说我可以来看看。”    
    “那很通情达理。”波洛冷冰冰地说。    
    思想单纯的科妮莉娅毫不怀疑地表示同意。    
    “哦,她很好,她愿意带我一块儿来旅行实在是太好心了。我感觉自己真是个幸运儿。她跟妈妈建议让我也来旅行时,我简直不敢相信。”    
    “你这次旅行一直很愉快,是吗?”    
    “啊!愉快极了!我看到了意大利威尼斯,帕多瓦和比萨;接着又是开罗——不过玛丽表姐在开罗时身体不太好,所以我不能常常上岸,不过现在又可以去瓦迪哈尔法好好玩玩了。”    
    波洛笑着说:“小姐,你真是个乐天派。”    
    他若有所思地将目光从她身上移向沉默寡言、紧锁双眉的罗莎莉,她正独自一人在前面走着。    
    “她很漂亮,不是吗?”科妮莉娅随着他的目光望去,说道,“可惜看上去有点傲慢。当然,她是典型的英国人,而且不像多伊尔夫人那样漂亮,我认为多伊尔夫人是我所见过的最美丽、最文雅的女子了!而她丈夫简直崇拜她走过的每一寸土地,不是吗?还有,那个头发灰白的妇人看上去挺高贵的,你觉得呢?我听说,她是个公爵的表妹。昨晚她就在我们旁边谈起他,但她自己实际上并没有贵族头衔。”    
    她絮絮叨叨地说个没完,直到领队的导游叫大家静下来,并开始拖长声音介绍:“这座神庙是供奉埃及神阿蒙和太阳神哈拉克特的。他的象征就是鹰首……”    
    这群人慢慢向前移动着,贝斯纳医生手里拿着导游图,喃喃自语地说着德语,他一向喜欢文字说明。    
    蒂姆·阿勒顿没有和这群人在一起,他母亲正在和沉默寡言的范索普先生交谈。安德鲁·潘宁顿挽着林内特·多伊尔的手臂,正在专心凝听着,似乎对导游像背书一样叙述的雕像尺寸极感兴趣。    
    “六十五英尺高,真的吗?好像比我矮一点呢。拉美西斯这个伟大的埃及人真是充满活力。”    
    “他也是个大商人呢,安德鲁叔叔。”    
    安德鲁·潘宁顿用一种赞赏的眼光看着她。    
    “林内特,今天早晨你气色看上去好多了。最近我一直为你担心,你有点瘦了。”    
    这群人边谈边走回邮轮。卡纳克号又一次向上游缓缓驶去。现在,景色不那么单调了,有一些棕榈树,还有成排的农作物。    
    景色的变化似乎驱散了笼罩在游客心中某种神秘的压抑感。蒂姆·阿勒顿摆脱了原先忧郁的心情,罗莎莉的神色看上去也不再那么紧绷。林内特则几乎是无忧无虑了。    
    潘宁顿对她说:“在新娘子度蜜月时谈公事是不妥当的,但是有一两件事情我必须请你处理——”    
    “噢,安德鲁叔叔,当然可以。”林内特立即表现出一副公事公办的态度,“我结婚了,当然有些东西要变更。”    
    “正是如此,什么时候方便,我想请你签署几份文件。”    
    “何不现在就签呢?”    
    安德鲁·潘宁顿向四周望了一眼,在他俩所在的这个观景舱角落,此刻没有几个人。大部分游客都在观景舱和客舱之间的甲板上。大厅内仅有几个人:弗格森先生,他正在中间一张小桌旁喝着啤酒,两条腿套着肮脏的法兰绒裤向前伸展着;赫尔克里·波洛先生,时而喝喝酒,时而吹着口哨,正坐在紧靠前面玻璃窗的地方,欣赏眼前的景色;此外还有史凯勒小姐,她就坐在角落里读着一本关于埃及的书。    
    “那好吧。”安德鲁·潘宁顿说着,离开了大厅。    
    林内特和西蒙相视而笑,笑得有点勉强的样子。    
    “还好吗,亲爱的?”他问道。    
    “嗯,还可以……奇怪,我的心情似乎不再那么紧张了。”    
    “你真了不起!”西蒙说着,语气里充满了信心。    
    潘宁顿回来了,捧着一捆写得密密麻麻的文件。    
    “天哪!”林内特叫道,“这些我都要签字吗?”    
    安德鲁·潘宁顿带着歉意地说:“我知道这是太多了点,但我想把你的事情都安排好。请先签第五大道的地契;接着是西部土地开发公司的文件……”    
    他手里翻着分类的文件,不停地说着。西蒙打了个呵欠。    
    通向甲板的旋转门开了,范索普先生走了进来。他漫无目标地向四周看了一下,然后,慢慢走上前来,站在波洛身边,观看着浅蓝色的河水和周围黄色的沙滩。    
    “你就签在这儿,”潘宁顿把一份文件摊在林内特面前,指着空白处说。    
    林内特拿起一份文件,粗略看了一遍,一下子翻回到第一页,然后,拿起潘宁顿放在她面前的一支自来水笔,签下了自己的名字“林内特·多伊尔”……    
    潘宁顿将这份文件拿开,又打开另一份。    
    范索普又向着他们慢步走来,他透过旁边的窗子向外看,好像沿岸有些什么使他很感兴趣似的。    
    “这不过是份转让证明书,”潘宁顿说,“你不必看了。”    
    但是,林内特还是粗略地看了一遍。潘宁顿打开第三份文件,林内特又仔细看着。


《尼罗河上的惨案》 第三部分《尼罗河上的惨案》 第九章(2)

    “这些都是很简单的例行文件,”安德鲁说,“没什么特别的,就是些法律术语。”    
    西蒙又打了个呵欠。    
    “亲爱的,你不会想把所有这些都看完吧?那可要看到午餐时间,甚至更晚了。”    
    “我习惯把每样东西都看一遍,”林内特说,“我父亲教我这样做的,他说文件上可能会有誊写错误的地方。”    
    潘宁顿笑了起来,声音很剌耳。    
    “林内特,你可真是个精明的女强人。”    
    “她比我要认真多了,”西蒙笑着说,“我从未细看过法律文件。人家要我在哪儿签字,我就在哪儿签字,就那么简单。”    
    “这样太马虎了。”林内特不同意地说。    
    “我没有生意人的头脑,”西蒙高兴地说道,“从来也没有过。有人叫我签,我就签,这是最简单的办法。”    
    安德鲁·潘宁顿若有所思地望着他,然后,摸摸上嘴唇,毫无表情地说道:“多伊尔,这不有点太冒险了吗?”    
    “谁说的,”西蒙回答道,“我不是那种认为全世界都在欺骗你的人,我是个相信别人的人。你知道,这样做有它的好处,我很少上当。”    
    突然,出乎大家意料,沉默的范索普先生转过身来对林内特说:“但愿我不是多管闲事,但我忍不住要说,我非常钦佩你的办事能力。在我执业的经验中,呃——我是个律师,我发现一般女士们都很草率。在没有从头到尾把文件阅读一遍之前,绝不在上面签字。你的这一点很值得称赞,确实令人钦佩。”    
    他略微欠身致意,然后有些害羞地再次转过身去注视着尼罗河岸。    
    林内特有些迟疑地说:“呃,谢谢你……”    
    她咬着嘴唇,以免笑出声来。这个年轻人竟这般严肃。    
    安德鲁·潘宁顿看上去很不高兴。    
    西蒙·多伊尔似乎不能确定是感到生气呢,还是好笑。    
    范索普先生两边的耳根都红了。    
    “下一份!”林内特朝潘宁顿笑着说。    
    但是潘宁顿生气了。    
    “我想还是另外找个时间比较好,”他口气生硬地说,“正如——呃,多伊尔说的,要是你把这些文件都看完的话,我们就要在这儿一直待到午餐时间了。可不能错过欣赏风景的机会,反正只有前两份文件比较急,其他的以后再说吧!”    
    “这儿好热,”林内特说,“我们到外面去吧。”    
    他们三人穿过旋转门。赫尔克里·波洛转过脸来,他那凝视的目光若有所思地落到范索普先生背后,然后又转到懒洋洋地坐在那儿的弗格森先生身上。后者头朝后仰着,嘴里轻轻吹着口哨。    
    接着,波洛朝笔直坐在角落里的史凯勒小姐望去,而她在注视着弗格森先生。    
    左边的转门打开了,科妮莉娅·罗布森匆匆跑了进来。    
    “你去了好久,”老太太严厉地说,“你到哪儿去了?”    
    “对不起,玛丽表姐,羊毛衫不在你说的地方,其实是在另一个箱子里。”    
    “我亲爱的孩子,你太不会找东西了!我知道,亲爱的,你很勤快,但你必须学聪明点,动作快些,凡事要专注才行。”    
    “真对不起,玛丽表姐,恐怕我是太笨了。”    
    “亲爱的,任何人只要努力去做就不会笨,我带你来旅行,希望你也能回报我。”    
    科妮莉娅脸红了。    
    “很抱歉,玛丽表姐。”    
    “鲍尔斯小姐在哪儿?十分钟前我就该吃药了,马上去把她找来。医生说,最重要的是——”    
    就在这时,鲍尔斯小姐过来了,手里拿着一个小小的药杯。    
    “你的药,史凯勒小姐。”    
    “我该在十一点钟吃药,”老太太大声责怪道,“我最痛恨不准时。”    
    “是的,”鲍尔斯小姐看了一眼她的手表说道。“现在正好差半分十一点。”    
    “我的表已经过了十分钟了。”    
    “我的表应该是对的,这只表十分准确,从来不快也不慢。”鲍尔斯小姐冷静地说。    
    史凯勒小姐吞下了药杯里的药。    
    “我怎么感到更不舒服了。”她气乎乎地说。    
    “听你这么说,我很难过,史凯勒小姐。”    
    鲍尔斯小姐说话的声调听起来一点也不难过,只是漠不关心。很明显,她是机械性地做回答。    
    “这儿太热了,”史凯勒小姐怒气冲冲地说,“鲍尔斯小姐,给我在甲板上找张椅子;科妮莉娅,把我的毛线拿来,别笨手笨脚地把它掉在地上,待会儿我要你帮我绕些毛线。”    
    这些人都走出去了。


《尼罗河上的惨案》 第三部分《尼罗河上的惨案》 第九章(3)

    弗格森叹了口气,活动一下双腿,然后像对着整个世界喊道:“天哪!我真想把这老太婆掐死!”    
    波洛颇有兴趣地问道:“你不喜欢她这种人,对吗?”    
    “没错!刚才在这儿的那个女人,在这儿签什么转让证明书,摆出一副了不起的样子。是成千上万可怜的工人们为着极其微薄的收入,像奴隶一样工作,她才得以穿上美丽的丝袜,过着毫无意义的奢侈生活。有人跟我这么说过,她是英国最有钱的女人之一,她一生中吃喝从不需要动一下手。”    
    “谁告诉你说她是英国最有钱的女人之一?”    
    弗格森先生用挑衅的目光看了他一眼。    
    “一个你不屑跟他讲话的人!一个用自己的双手劳动,而且不为此感到羞耻的人!不是你们这种衣冠楚楚的无用废物。”    
    他的目光很不友善地落在波洛的领结和粉色衬衫上。    
    “我?我用我的脑子工作,我也不为此感到羞耻。”波洛迎着他的目光说。    
    弗格森先生只是轻蔑地哼了一声。    
    “都该枪毙,这帮人!”他断然地说。    
    “年轻人,”波洛说,“你真是拥护暴力啊!”    
    “你能告诉我,没有暴力能成就什么大事?在建设之前一定要先有破坏才行。”    
    “当然用暴力要容易得多,又热闹,又有看头。”    
    “你是靠哪一行为生的?我敢打赌,你什么也不会,也许你会自称是中产阶级吧。”    
    “我不是中产阶级,我属于上流社会。”赫尔克里·波洛有点傲慢地声明。    
    “你究竟是干什么的?”    
    “我是个侦探。”赫尔克里·波洛神态自若地回答,仿佛宣称“我是个国王”一般。    
    “我的天哪!”年轻人似乎大吃一惊,“你是说,那个女人还带着一个愚蠢的侦探同行?难道她像保养皮肤那样担心自己的安危吗?”    
    “我跟多伊尔先生和夫人没有任何关系,”波洛生硬地说,“我在休假。”    
    “度假——呃?”    
    “你呢?你不也在休假吗?”   

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的