新概念第二册-第17部分
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
Lesson 95
A fantasy
纯属虚构
First listen and then answer the question。
听录音,然后回答以下问题。
Why was the Ambassador particularly lucky?
When the Ambassador or Escalopia returned home for lunch; his wife got a shock。 He looked pale and his clothes were in a frightful state。
'What has happened?' she asked。 'How did your clothes get into such a mess?'
'A fire extinguisher; my dear;' answered the Ambassador drily。 'University students set the Embassy on fire this morning。'
'Good heavens!' exclaimed his wife。 'And where were you at the time?'
'I was in my office as usual;' answered the Ambassador。 'The fire broke out in the basement。 I went down immediately; of course; and that fool; Horst; aimed a fire extinguisher at me。 He thought I was on fire。 I must definitely get that fellow posted。'
The Ambassador's wife went on asking questions; when she suddenly noticed a big hole in her husband's hat。
'And how can you explain that?' she asked。
'Oh; that;' said the Ambassador。 'Someone fired a shot through my office window。 Accurate; don't you think? Fortunately; I wasn't wearing it at the time。 If I had been; I would not have been able to get home for lunch。'
New words and expressions 生词和短语
fantasy n。 幻想故事
ambassador n。 大使
Escalopia n。 艾斯卡罗比亚(虚构的国名)
frightful adj。 可怕的,令人吃惊的
fire extinguisher 灭火器
drily adv。 冷淡地,枯燥无味地
embassy n。 大使馆
heaven n。 天,天堂
basement n。 地下室
definitely adv。 肯定地
post v。 派任
shot n。 子弹
参考译文
当艾斯卡罗比亚国的大使回到家吃午饭时,把他的夫人吓了一跳。他面色苍白,衣服也搞得不成样子。
“发生了什么事?”她问,“你的衣服怎么搞得一塌糊涂?”
“灭火器弄的,亲爱的,”大使冷冷地回答,“今天上午大学生们放火点着了大使馆。”
“天啊!”他的夫人惊叫,“那你当时在什么地方?”
“我和往常一样,在办公室里,”大使回答说。“地下室突然着火,我当然马上下去了。但那个傻瓜霍斯特把灭火器对准了我。他认为是我着火了。我一定要把那个家伙打发走。”
大使夫人继续提出问题,她突然又发现丈夫的帽子上有个洞。
“那么你对那又作何解释呢?”她问。
“那个嘛,”大使说,“有人向我办公室窗户开了一枪。真够准的,是不是?幸亏我当时没戴帽子。如果真戴着它,我现在就不能回家来吃午饭了。”
Lesson 96
The dead return
亡灵返乡
First listen and then answer the question。
听录音,然后回答以下问题。
What happens to the lanterns at the end of the festival?
A Festival for the Dead is held once a year in Japan。 This festival is a cheerful occasion; for on this day; the dead are said to return to their homes and they are welcomed by the living。 As they are expected to be hungry after their long journey; food is laid out for them。 Specially…made lanterns are hung outside each house to help the dead to find their way。 All night long; people dance and sing。 In the early morning; the food that had been laid out for the dead is thrown into a river or into the sea as it is considered unlucky for anyone living to eat it。 In towns that are near the sea; the tiny lanterns which had been hung in the streets the night before; are placed into the water when the festival is over。 Thousands of lanterns slowly drift out to sea guiding the dead on their return journey to the other world。 This is a moving spectacle; for crowds of people stand on the shore watching the lanterns drifting away until they can be seen no more。
New words and expressions 生词和短语
festival n。 节日
lantern n。 灯笼
spectacle n。 景象,壮观,场面
参考译文
日本每年过一次“亡灵节”。这个节日是个欢乐的日子,因为在这一天,据说死去的人要回到他们的家里来,活着的人则对他们表示欢迎。因为预料到他们在经过长途旅行之后会感到饥饿,所以为他们摆放好了食品。特制的灯笼挂在各家的门外,为的是帮助亡灵看清道路。整个夜晚人们载歌载舞。一大早,人们便把为死者摆放的食品扔进河中或海里,因为人们认为活着的人吃了这些东西是不吉利的。在靠海的城镇中,头天夜里挂在大街小巷的小灯笼在节后就放在了水里。成千上万只灯笼慢慢漂向大海,指引着亡灵返回另一个世界。这是一个感人的场面,人们成群地伫立在海岸上,注视着灯笼远去,直到再也看不见为止。
更多免费TXT书请到
BBS。4020交流
该TXT小说下载自4020
更多免费txt电子书,欢迎您到txtsk下载
声明:本电子书仅供读者预览;请在下载24小时内删除,不得用作商业用途;如果喜欢请购买正版图书!