八喜电子书 > 经管其他电子书 > 宇宙和生命 >

第968部分

宇宙和生命-第968部分

小说: 宇宙和生命 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




  好罢,现在这一事对于我比别的一切更必要!

  直言之:你不是请我们晚餐么?这里是许多远道的来人。

  你该不是单单以空言宴飨了我们?

  此外你关于冻死、溺死、窒息死、还有别的肉体的危险都想得太多了:但没有想到我的

  危险,即死于饥饿的危险。”——

  (这预言家如是说。查拉斯图拉的动物们听了这话,都就惊愕地跑开了。它们看出所有

  他们白天带回家来的东西当不能满足预言家一人的食量。)

  “同样也死于焦渴,”预言家接着说。“虽然我听见了流泉潺潺如同智慧的言语——那

  就是说,我十分迫切地焦渴于酒!

  没有人如同查拉斯图拉一样生来便是饮水者。水不适宜于衰老而倦怠的人们:我们需要

  喝酒——只有酒给我们以迅速的恢复,和奋进的健康。”

  恰在这时候,预言家渴望着酒,左边的王,那沉默者,又得到说话的机会了。“关于

  酒,”他说,“我们已预备,我和我的兄长,右边的王:我们有着足够的酒。

  整整一驴驮,所以什么也不缺少了,除掉了面包。”

  “面包么,”查拉期图拉笑着回答。“隐士们所没有的正是面包。但不专靠面包而生,

  也靠着些羊羔肉,我却有两只山羊羔。

  它们即当宰杀,并精心烹调。也不缺少能供健食者和知味者食用的树根和果子——也不

  缺乏胡桃,和可以破壳的谜。

  不一会我们当有着一顿美餐。但无论谁与我们共餐,必须共同工作,即使是帝王们。因

  为同查拉期拉图在一处,帝王也可以是一个厨子。”

  这种提议大家都同意了,只有自愿的乞丐反对吃酒、肉和香料。

  “听听这个饕餮的查拉斯图拉!”他谐谑地说:“人到了高山和洞府为的是这样的饱餐

  么?

  现在我确明白他从前所教我们的话:‘有节制的贫穷是可赞美的!’以及为什么他将乞

  丐们都除外。”

  “快乐罢,”查拉斯图拉回答,“如同我一样。随你的意,你殊胜的人!蔬食、饮水、

  赞美着你自己的烹调——假使只那才使你高兴!

  我只是属于我自己的一类人的法律;我不是一切人的法律。但属于我的人,必须有着坚

  强的骨头和轻捷的足——

  欢喜于战斗和饮宴,不爱忧郁,不是朦胧,赴宴如同赴最艰难的工作,必须强壮而健全。

  最优良的都属于我和我自己;不给我们,我们得去夺取:——夺取最优良的食物,最澄

  清的苍天,最刚强的思想,最美丽的女人!”

  查拉斯图拉如是说了,右边的王回答:“奇哉,曾有人听见智丰者的嘴里说出这么聪敏

  的事物么?

  真的,在智慧者的心中是最奇特的,只要他彻底聪敏,不是一头驴子。”

  右边的王如是说并且惊奇;但那支驴恶谑地回答着“唏——哈”以此开始了很长的晚

  宴,即历史上所谓的晚餐。在这里除了更高的高人以外,别的什么也没有谈到。

  高人们

  一

  当我最初走向人们去,我做了一种隐士的愚蠢,一种大愚蠢:我在市场上出现了。

  在那里我对一切人说话,我如同对着空无说话。在晚间,踏绳者和僵尸是我的伙伴;我

  自己也差不多是一具僵尸。

  但在新晓,一种新的真理照耀着我:于是我学会说:“市场和流氓和流氓喧声,和流氓

  的长耳,那与我有什么相干!”

  你们高人们哟,从我学习着这罢:在市场上没人相信高人们。假使你在那里说话,至美

  尽善!但流氓眼说:“我们都相等。”

  “你们高人们”——流氓眼说——“没有高人们,我们都相等;人就是人;在上帝面

  前,——我们都相等!”

  在上帝面前么!——但现在上帝已死。但在流氓的面前,我们并不愿相等。你们高人们

  哟,离开市场罢!

  二

  在上帝面前么!——但现在上帝已死!你们高人们哟,这上帝便是你们的最大的危险。

  自从他躺在坟墓里的时候,你们才又新生。只有现在伟大的日午来到,只有现在高人们

  成为——支配者!

  哦,我的兄弟们哟,你们明白这话了么?你们恐惧;你们的心晕眩了么?这里的巨壑向

  你们张嘴了么?这里,地狱之狗向你们狂吠了么?

  你们高人们哟!向上面前进罢!只有现在人类未来之高山感受大的痛苦。上帝已死:现

  在我们热望着——超人生存!

  三

  现在最渴切的人发问:“人类如何维持?”但查拉斯图拉是第一,是唯一的人,他发

  问:“人类如何被超越过?”

  我只注意超人;他——但不是人——是我的第一而且是唯一的注意,——不是邻人,不

  是最可怜者,不是最受苦者,不是最良好者。

  哦,我的兄弟们哟,我所爱于人类的就是人类是一种向上和一种向下。在你们心中也有

  着使我可爱,使我可希望的。

  你们高人们哟,你们感觉到蔑视,这使我有希望。因为伟大的蔑视者是伟大的虔敬者。

  你们的失望是很光荣的。因为他们没有学会乐天安命,没有学会末屑的权术。

  现在末屑的人成为支配者;他们都宣讲着乐天安命,和谦卑,和聪明,和勤苦,和思

  虑,和末屑道德之一长串的如此如此。

  无论什么,只要是妇人的,是奴隶的,特别是流氓的谬种:——这些在现在都将支配了

  人类的命运。——哦,厌恶!

  厌恶!厌恶!

  这些问了又问,永不疲倦:“人类如何能最良好,最长久,最快乐地自己维持?”因此

  他们是今日之支配者。

  哦,我的兄弟们哟,超越了这些今日之支配者,这末屑的人民!他们对于超人是最大的

  危险!

  你们高人们哟,超越了这末屑的道德,这末屑的权术,这末屑的思虑,这蚂蚁的嗡嗡,

  这可怕的舒服,这最大多数人的幸福!

  再绝望而不乐天安命。真的,你们最高人们哟,我爱你们,因为你们不知道今日如何生

  活!因此你们的生活——最优胜!

  四

  哦,我的兄弟们哟,你们有勇敢么?你们有决心么?不是在见证人面前的勇敢,乃是即

  使上帝也不敢正视的鹰与隐士的勇敢?

  冷心者、执拗者、瞎子和醉汉,不是我所谓的有决心的人。以必胜之心临恐惧;以矜高

  之情临深渊:这才是我所谓的有决心!

  以鹰的炯眼看透了深渊,——以鹰的利爪紧抓着绝壑:

  这才是我所谓的有勇敢。

  五

  “人是恶的,”——一切最智慧的人们,为安慰我而如是对我说。唷,那在现在还真实

  么!因为恶是人类的最优的力。

  “人必须成为更善而更恶,”——我如是宣说。为达到超人的最善,人类的最恶是必要

  的。

  那对于末屑的人民之说教者,可以是最适宜的:他受苦并担负人们的罪过。但我欢喜于

  以最大的罪过当作了我的最大的安慰。

  但这些事不是为长耳朵说的。一切的话并不适于一切的嘴。这是精美而遥远的东西!不

  是绵羊的小蹄所能攫到。

  六

  你们高人们哟,你们以为我活着是纠正你们所作的错事么?

  或者你们以为我是为你们受苦的人们预备更妥贴的床榻?或者为他们不安的,迷路的,

  登山失道的人们,指示了新的和更容易的便道?

  否!否!第三个否!越是你们族类的更多更好的人越当死灭——因为你们的生活总当更

  不幸,更艰难。惟有——

  惟有人到高迈之处,闪电轰击他,摇撼他:他的高迈足够接触了闪电!

  我的心和我的热望向着遥远的事物!你们的许多末屑的复杂的短促的悲愁于我算什么呢!

  我说你们受苦还不够!因为你们只从你们自己受苦。你们还没有从人类受苦。你们不承

  认,那你们是说谎!你们谁也没有受过我所受过的苦。——

  七

  闪电不能摧毁,我还不满足。我不想将它移开:它当学习为我而工作。

  我的智慧积累如云,渐渐成为更凝重,更浓黑。所以有一天智慧当生出电火来。

  对于今日之人们我不是光,也不是被称为光。我要使他们目盲:我的智慧之迅电哟,挟

  出他们的眼珠来!

  八

  别意欲超乎你的能力以外的东西:意欲超过能力以外的人们有着一种恶劣的虚伪。

  尤其是当他们意欲着伟大的事件的时候!因为他们唤醒了对于伟大事件的不信,这些巧

  妙的制造伪币者和舞台戏子!

  直到最后他们欺骗了自己,侧目而视,流脓溃烂,以大言夸耀的道德,以辉煌虚伪的行

  为,曲解了是非。

  你们高人们哟,在那里要小心!因为在我看来,除了正直以外没有什么更宝贵,更稀罕

  的了。

  今日的时代不是贱氓的时代么?贱氓不知道什么是伟大,什么是渺小,什么是无枉,什

  么是正直,贱氓永远是无知的歪曲,他们永远是说谎话的人。

  九

  你们高人们,你们勇敢的人,你们心怀坦白的人,别相信这时代!将你们的理智严守秘

  密!因为现在这时代正是贱氓的时代。

  从前贱氓学会无理而信仰——谁能据理驳斥了他们的信仰?

  在市场上姿势使人信服。但理智反使流氓致疑。

  假使真理在那里胜利,那么以很好的怀疑问着你自己:

  “是什么倔强的谬见在那里获胜了呢?”

  也提防着博学家!因为他们不生产,所以他们仇恨你!他们有冷酷而凋敝的眼睛,那种

  瞥视可以使一切鸟禽脱落羽毛。

  这样的人大约很自负于不说谎:但不能说谎与爱好真理仍然相去很远。提防着罢!

  没有了热病中的迷妄仍然与真知识相去很远。我不相信冷静的心中的一切,不能说谎的

  人,也不知道什么是真理。

  十

  假使你要到高处,用着你自己的两腿罢!别让你自己被人背着到高处;别让你自己骑在

  别人的背上和头上!

  你跨上了马背了么?你现在飞快地驰向你的鹄的了么?好啊,我的朋友!但你的跛脚仍

  然同着你骑在马背上!

  当你到了你的鹄的,你下了马:你高人哟,即使你在你的高处,但你将跌倒了!

  十一

  你们创造者,你们高人哟!自己只能孕育自己的孩子。

  别让你们被欺骗或被说服!你们的邻人是谁呢!即使你们为你们的邻人而工作,——你

  们仍然不是为他而创造!

  你们创造的人们哟,我请你们忘却了这“为”字:你们的深处的道德是愿意与“为”,

  “以此”,“因为”等等了无关系。你们当塞耳不闻这虚伪的渺小的言语。

  “为自己的邻人”这只是末屑的人民的道德:那里他们说着“同气相求”,“同类相

  亲”——他们没有这权利也没有这权力来谋你们的自求!

  你们创造的人们哟,在你们的自求之中有着孕育的预知和先兆!无人能看见的,你们的

  果实,你们以你们的全部爱庇被,爱护,和抚养了它。

  你们全部的爱所在的地方,即你们的孩子所在的地方,亦即你们的全部道德所在的地

  方!别让这种虚伪的评价欺骗了你:你的工作,你的意志,便是你们的邻人!

  十二

  你们创造的人们,你们高人们哟!生子者受苦:临产的人不净。

  问问妇人们:自己生产,不是因为生产使人快乐。使母鸡咯咯,使诗人歌唱的是痛苦。

  你们创造的人们哟,你们心中有很多的不净。那是因为你们不能不做孩子的母亲。

  一个新生的孩子:唷,多少新的不净也到了这世界!走开罢!已经生产的人当洗洁了自

  己的灵魂!

  十三

  别要求超于你们的能力以外的道德!别寻求不可能的事情!

  走着你们的祖先的道德的步履么!假使你们祖先的意志不和你们向上,你们怎能向上?

  让头胎的儿子小心着恐怕他成为末胎的儿子!在你们祖先的声音之中,你们不当企图成

  为圣人。

  他的祖先醉心于妇人,于烈酒,于野猪肉;他如何能要求自洁?

  那当是一种愚昧!真的,我想,那是太愚昧了,假使他一个或两个或三个妇人的丈夫。

  假使他修建了修道院,大门上榜示着:“成圣之路”——

  我仍然要说:为什么!那是一种新的愚昧!

  他曾经为自己修建了忏悔和避难所:那于他是最好的罢,但我并不相信!

  在孤独里也生长着无论何人内心所有的——也生长着人类的兽性。以此于许多人,孤独

  是不宜的。

  在大地上还有比在旷野中的圣人更污秽的东西么?在他们身上不单是恶魔放肆——也一

  样野兽横行。

  十四

  你们高人们哟,我常常看见你们如同一跃失败的老虎,羞怯地,惶愧地,拙劣地潜藏起

  来。你们一掷而失败。

  但你们投掷骰子者,那有什么关系!你们没有学会玩耍和大笑,如同人之必须玩耍和大

  笑!我们不是永远坐在玩耍和大笑的大桌子旁边么?

  假使你们在伟大的事情中失败了,因此你们自己便是失败了么?假使你们自己是失败,

  因此人类便是失败了么?假使人类也是失败:好罢,别在意!

  十五

  越是更高的本质更不容易成功。这里,你们高人们哟

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的