奇婚记-第29部分
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
您从哪儿知道这些消息的?〃法伊十分惊讶地看着这个矮子;他在房间里转来转去;忙乱地挥着两只手;滑稽地皱动着他那思虑重重的额角。
〃从哪儿?从那一小堆纸片里!我在那些纸片中发现过一张写着园丁帮工米哈依·维烈什名字的身份证;证书是由伯爵自己签署而且盖章的。可是由于证书上的印章盖得不好;因此伯爵就把那张纸撕了;显然他又另外写了一张。当时我觉得这张纸没有多大作用;甚至也不想把那一块块的碎片拼起来。〃〃可能有这样的事。然而现在亚诺什究竟在哪儿呢?您怎么知道他在哪儿?〃〃他只可能在两个地方:或者他顶着别人的名字在裘里家里当园丁;暗地里在那边监视他的'妻子';以便使得诉讼能更快的得到胜利;或者他乔装成一个工匠助手;在观察敌方的行动。〃〃唔!这总算还不坏。但是我真没想到他会这样聪明。〃克罗克老爹得意洋洋地微笑了一下。
〃但也可能是这样的。伯爵看了别尔那特夫人的信以后;知道比罗什卡小姐病了;并且知道她父亲米克洛什·霍尔瓦特不在家;于是他就决定;象神话中的王子一般;到自己爱人的庭院附近去做工。他把胡须剃掉;头发剪平;使人家都认不出他;晚上;他就跑到那个可望而不可即的意中人的窗下去;想尽一切方法来获得一个见见她的机会;哪怕从远处望她一眼也好。〃法伊将宽阔的手掌往桌上一拍;突然跳了起来。
他高兴地喊着:〃够了;够了;克罗克!您的智慧可真是无穷啊!
毫无疑问;现在亚诺什伯爵一定是在鲍尔诺茨城。这跟我现在高兴得想要跳起舞来的心情一样正确。我甚至于高兴得要和那个女人——哈达希寡妇跳舞。我要不去和她跳舞;那就叫我不得好死!〃他说完这些话;抓起帽子就往外走。走到门口时;他回过头来对克罗克说:
〃请您快些吃晚饭;克罗克;回头您立刻乘我的车子到鲍尔诺茨城找亚诺什伯爵去。请您告诉伯爵;说我叫他立即同您一起回来。我现在要参加婚礼去;我还有一桩很重要的事要做。〃法伊在走过一个黑漆漆的阳台时;他以满怀感谢的心情;抬头望着苍穹。天上无数的星星都象在鼓励他似地望着他;使他感到前途大有希望。
〃傻孩子!〃法伊叹了一口气。〃真象一只蜜蜂一样;它为了窗里有一朵含着蜜汁的鲜花;拚命向那扇已经关上的玻璃窗冲撞。唉!但要知道窗子是从里面往外开的呀!〃
第九章真正的小牛
法伊想出了一条妙计。他确信;裘里给了约瑟夫·维顿卡一笔钱;并且要送他到外国去;使得亚诺什找不到这个最主要的见证人。那也就是说;裘里男爵信不过维顿卡。由此可见;裘里这样抓紧时间;是为了将来他所提出的一批见证人;只可能是他所信任的人;并且那批见证人将来也一定都能异口同声地在教会法庭上证明结婚的仪式完全是按照教规执行的。
在这种情况下;要是放过了这个唯一的、最有价值的见证人;让他跑到波兰去;甚至于跑到美洲去;那简直是粗心大意得罪该万死。与此相反;现在必须不惜任何代价留住维顿卡;把他掌握在自己手里。法伊想着:〃这是上帝在显灵;使得维顿卡和我在这里相遇。〃他把老头儿克罗克单独撇在一边以后;马上就赶到参加婚礼的客人当中去了。格里比先生看见法伊来到;高兴得不得了(旅店老板从开始见到法伊起;就知道这位仪表不凡的先生是个了不起的人物)。所以;当法伊在宾客中间;邀请寡妇哈达希跳匈牙利民族舞的时候;格里比可真乐意得准备将性命都献给他。法伊好不容易等到一个机会;把新郎喊到一个角落里;详细地盘问他。
〃小伙子;我听说您要出国去了?〃〃很抱歉;是的。可是一个穷人有什么办法呢!〃〃这样的一个小伙子;技术如此高明的一个工匠师傅要离开祖国到外国去;真可惜。〃被法伊恭维得心花怒放的维顿卡表示同意地说:〃是啊;真可惜。〃〃我听到别人说了您许多好话。〃〃这就是说;他们说的都是实话。可是这又有什么用呢?我必须走。
既然说必须;那就是非走不可!〃〃不过我在这儿想顺便说一说;我在帮助我们祖国的天才这方面;向来是不遗余力的。如果我聘请您到我的庄园里去做木匠;您有什么意见?我给您的工钱决不会少。您可以尽力地做;尽力地发挥您的才能和智慧。〃〃我也后悔得想要哭;可是我现在所能得到的回答;只是我应当离开。老爷;您还是别费心吧!〃法伊采取坚决进攻的方法了。他知道;现在他是在跟裘里作斗争;这是一场战斗;既然是在战场上;那就可以使用一切手段。
〃我告诉您;您可以和您那位年青的太太住在我的城堡里;您会感觉到自己是一个象管家老爷一样的人物;仆人们都要尊称您一声'老爷'。这可多好啊!〃维顿卡叹了一口气。
〃在庄园里有许多年代古老的榛子树;每棵树都有三个男子汉合抱不了那么粗。您可以砍伐任何一棵树;您可以想到要做什么就做什么。〃维顿卡长吁短叹。他的脸色也因感到痛苦而变了。
〃而且往后的情况;一个是替波兰农民钉钉箱子和谷仓板壁;而另一个是;制作公爵夫人和伯爵夫人安放罗裙的描金柜子。〃维顿卡听他这么一说;全身都战栗起来。他完全被虚荣心征服了。
〃除了可以拿到用现金支付的很高的工钱之外;您还能得到脂油、面包、木柴。您每做成功一件精巧的东西;我都要送您几块金元;此外;我要送一头牛给您的妻子。〃〃什么?送一头牛给卡杜什卡?是一头吃老爷庄园里的草料;可以挤牛奶的、真正的牛吗?也许是一头花牛吧?它一定有很大的乳房;不过要在牛角上装一副套子;让它无法去撞卡杜什卡……〃这一下完全打动了维顿卡的心。眼泪从他的眼睛里涌出来;并愈流愈多;同时;由于他所喝的那许多酒也开始作起怪来;因而他就象一头牛似地哀号起来。
〃不可能;无论如何不可能;〃他哽咽着说;〃我已经卖给人家了。〃法伊先生毫不表示惊讶地说:
〃不要紧;我们可以把钱还给那个人;把您赎回来。〃维顿卡沉思了一会儿;从他的脸上可以看得出;他犹豫得很厉害。
最后;他失望地挥了一下手。
〃这没有用。全都完了。我的一切全都掌握在买我的那个人手里。
他是说得到做得到的;他一定要拿着枪来找我——砰!——朝我开枪。
拍!我的灵魂也就此飞掉了!我永远不能在庄园里当一名有名的木匠了;而我的老婆——卡杜什卡……〃〃不过我说;还不一定会这样;因为您的那个有权有势的主人;仅仅在自己的家里;在他的仆役们的眼睛里;也许还可能在周围邻近的地方;是一个令人可怕、不可一世的人物。可是在我带您去的地方;另外有一个人;他的权势要比您的主人大上好几百倍;在他的面前;您那个主人简直就低微得连狗都不如。〃正如大家所知道的;法伊先生的口才十分好;他善于说服跟他谈话的人(他在当副省长时能享有崇高的声誉;并不是没有原因的)。他使得可怜的维顿卡完全失去了主见。经过这一席谈话之后;这个小伙子在客人中间不知所措地钻来钻去;好象一只苍蝇在玻璃窗上打圈儿似的乱撞乱碰。然而法伊还是不满足:现在天平上的盘子还没有完全倒向他那一边;而只是在两边晃来晃去。法伊觉得必须再往盘子上加一个砝码。
法伊也把卡杜什卡和旅店老板格里比先生拖到这件事里去了;而且他的话也深深地打动了他们的心;三个人开始热烈地低声交谈起来。卡杜什卡和格里比轮流去劝说维顿卡;这就使得客人中间也引起了一阵骚动。
在主人房里所发生的骚动;很快地影响到所有的客人。他们彼此问着:
〃见鬼;他们出了什么事?亲家;您听到了什么没有?〃那时;维顿卡的伴郎——裘里男爵的一个斜眼乡警——盖尔盖伊(不错;他现在穿着一套贵人的衣服;冒充省衙门的陪审员)以他狗一般的嗅觉;早已闻到事情有点儿不对头了。可是;只要他一走到那些热烈地交谈着的客人中间去;人们的话题就转到一般生活琐事上去了。总而言之;在卡杜什卡一双秀眼里还没有出现眼泪之前——婚后第一次的眼泪之前;天平盘仍旧是摇摆不定的。这些眼泪具有多么大的力量啊!一滴小小的眼泪;真重得足以左右一切;它只要从浓黑的眼睫毛后面一滚出来;那天平上的盘子立刻就偏到有利于我们法伊先生的那边去了!
法伊回到自己房里;时间已经将近半夜了。但是他并没有脱去衣服躺下睡觉;而是等待着;因为他知道他所播下的种子一定会发出芽来。
因此当维顿卡推开房门;小心翼翼地溜进来跪在他面前的时候;他一点都不感到惊奇。
〃我亲爱的老爷;我到这里来;是为了表明我完全接受您赐给我的差事。上帝没有赐给我勇气;可是我的妻子壮了我的胆;所以我敢来接受这个名利双全的木匠职位和一头牛。可是事情还不光是这样;因为现在有个魔鬼骑在我的脖子上。一个真正的魔鬼。我维顿卡实在无法甩掉他。其次;我虽然起过誓;可是事实上这个誓言很可能连上帝也没有听见。如果上帝没有听见;那上帝一定能宽恕我。现在问题就在于摆脱不掉这个魔鬼!〃后来;维顿卡老实地承认;裘里给了他一千福林;并且还答应给他办两件事:裘里吩咐那个乡警盖尔盖伊拿这些钱替他在波兰买一幢房子和开设一个作场。而且盖尔盖伊已经雇好了一辆农民用的大车;现在正停在屋檐下。他准备在今天晚上把维顿卡带走。不过两千福林缝在盖尔盖伊一件背心的口袋里。维顿卡也提到;他曾经在裘里面前;对着十字架上的耶稣像起过誓;他说:如果他在波兰不用假名假姓;如果他不到二十年就从波兰回来;那他一定会遭天诛地灭;死无葬身之地!(如今;假使他根本就不上波兰去;那就是说;他不可能从波兰回来;也就没有违反誓言。)虽然他的誓言只是一句废话;但坏就坏在裘里的一句誓言:
裘里曾起誓说;无论在何处;只要他在祖国遇见维顿卡;那他就要当场开枪打死维顿卡。当然;如果他遇不见维顿卡;那也就无从开枪了。这也是可以避免的。可是目前的这个魔鬼;裘里派来监视他的这个魔鬼——实在是最大的威胁!这个阴险的乡警到处都紧跟在他的后面;监视着他的每一个行动。如果这位可敬的、保护维顿卡的人能对这个魔鬼想出一些对付的办法;那事情就能成功了!
法伊想了一想。他后悔把自己的一辆车子派走了。
〃旅店老板有没有马车?〃他问。
〃有。〃〃好;这样事情就好办多了。必须灌醉盖尔盖伊那个魔鬼;同时叫老板先准备一辆马车;等在城里某一个事先约定的地点。一切箱子和新婚的被褥等东西都预先装在车上。而且新娘在走出来的时候;不要跟任何人道别;佯装着累得要去躺一会儿的样子。我的骠骑兵将在'兀鹰'旅店门前的街上等候她;并且陪同她走到马车旁边。〃维顿卡一听;吓得牙齿都打起仗来。
〃哎哟哟!在深夜?一个骠骑兵?一个年青的女人?不;这个我不能同意!不可能就是不可能!〃〃唉;这个醋吃得没有道理!您要知道;那个骠骑兵是个老废物了!〃〃能让我先见一见吗?〃〃那末;我们再另外想个计策。你们悄悄走出来;好象要到厨房里或者是到穿堂里去接吻。在新婚的时候;这是常有的事。〃维顿卡两只眼睛闪烁着快乐的光芒;他兴奋地对法伊说:〃对;对;常有的事;常有的事!我们今天已经出去过两次了。〃〃不过这一次你们不要到穿堂里去;而要直接走到那辆由骠骑兵送你们走的马车那边去;你们只要一坐上车子;那就平安无事了!你们甚至可以一停不停地直到波佐什城堡。同时我要叫我的随从送一封信给管家;让管家替你准备一切日用的东西;立刻安排一个住处;并且要做到无论谁都不能来伤害你们。〃〃那末盖尔盖伊呢?〃维顿卡不放心地问。
〃盖尔盖伊最初会想到你们;然后他会四处寻找;可是你们早就连影子都没有了。那真是一溜烟;转眼就不见!〃〃要是他来抓我们呢?〃〃让他试试看吧!我保证;他将要裹着褥单;被人抬回家去;因为我要吩咐管家好好地揍他一顿。以后;盖尔盖伊只要活着;他决不会忘记这一顿打!我的管家不但会准确地执行命令;并且还会执行得格外道地。〃维顿卡大声笑着;他开始为事情有这样的转变而高兴。最后;他决断地伸出一只手;说:
〃好吧!我这只真诚的手就交给您吧!〃手握着手;法伊的脸上闪烁着十分满意的光彩。他好象一个人做完了一件很吃力的工作一般;长长地吐了一口气。他高兴地想着:〃嘿;这场官司;我们现在已经打赢了!我要让彼烈维茨基知道;我这个前任副省长是个多么能干的人。〃当然;现在对法伊先生来说;睡觉这件事根本就不用谈了。眼前还有许多事要做:要和格里比商量一下马车的事;给随从作些指示;要写封信给管家布达依。
〃Dominedelictissime!我忠实的朋友!
〃我已雇用工匠维顿卡在我的庄园内担任木匠。他将是我们诉讼中的一个见证人;因此;裘里男爵用尽无耻手段;想使我们见不到维顿卡。
〃先生;请您照顾一下;要非常殷勤地款待维顿卡及其妻子;但愿万事都能使他们称心如意;并望大家都尊称他一声'老爷'。当然;按理我不能够雇用这样的人;但是我仍旧要雇用他;为了有利于我们的诉讼;我们需要这个人。请您要象保护眼珠一样保护他;因为很可能有人要来迫害他;甚至也可能有人企图把他骗走。谨此函达斯杰方努斯·法伊〃又;为了自己的恋爱而在外面奔波的亚诺什伯爵已经找到了;真见鬼!〃信写完之后;法伊还是精神饱满;不想睡觉;并一直坚持到他所预计和拟定的事情全部做好(深夜二时以后)为止。
那时;他关上房门;并且用一个枕头堵住窗口;免得听见音乐的响声;他脱掉衣服躺在床上;很快就甜蜜地进入了梦乡。他梦见自己变成了一个小孩子;拾到一只野鸽蛋。他高兴得嘴都合不拢来;拿着小鸽蛋飞跑回家。他回到家里;碰到彼烈维茨基;那时;彼烈维茨基也突然变成了一只孵蛋的老母鸡。它用嘴啄那只蛋;把蛋壳啄开;接着从蛋里跳出一只丑陋的小黑猫。它妙呜妙呜大声地叫着;跑到法伊旁边;用四只完全不象猫爪而象小锤子似的爪子在地上咚咚地敲着。
法伊就在那时醒了。
太阳已经高高地挂在天上;并且透过窗子上没有被枕头堵住的地方;把阳光射进房里来。
门上真的有人在咚咚地敲着。这太好了!这一定是那只刚才梦见的小黑猫吧!
〃是谁呀?〃〃是我呀;亲爱的义父。〃〃啊!你