八喜电子书 > 经管其他电子书 > 张海迪-美丽的英语 >

第3部分

张海迪-美丽的英语-第3部分

小说: 张海迪-美丽的英语 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



要每天背下这本书里的一篇课文,记住里面的单词,一个月后就能学会英语了!我那时学习心切,没有老师,也没有方法,得到那本书真有点如获至宝的感觉。可是翻开书我却生出了疑惑,每一篇课文都很短,只有几句话,就像顺口溜,我读出了第一篇课文: 
  One two three, 
  I love coffee, 
  ……   

  还没等读完课文,我就忍不住笑出声来。那天我给H写信说,我觉得学习英语不会有捷径,还是靠勤奋扎实的态度,坚持下去,像江河奔向大海,百折千回,永不停息,我还说,我有决心打持久战,并且还要创造自己的学习方法。 
  从此,我每天都到一条大河的石桥上去读书。冬天的早晨从桥上向远处眺望,空旷的原野里只有袅袅的白雾随着轻风飘荡。我在那里一定显得很孤独。可我的内心并不孤独,因为我活在另一个世界里,我在那里朗读英语课文,就像一个电影导演,根据课文,给自己设计场景,设计人物和情节,充分发挥想象力,用这种方法记住课文和单词。比如,有风吹来,我就自问自答: 
  Do you feel the breeze’s caressing your face? 
  (你感到微风在抚摸你的脸颊吗?) 
  Yes, I feel very pleasant。 
  (是的,我觉得很惬意。) 
  要是天气非常寒冷,我就这样说: 
  Do you see that the river is frozen? 
  (你看见河里结冰了吗?) 
  Yes, the ice is so thick that I can walk on it。 
  (看见了,冰厚得我都可以在上面走呢。) 
  我每天都想出各种理由和我臆想中的人说话,比如我也许会说, 
  Would you mind my inviting you to go to cinema this evening? 
  (今晚我可以请你去看电影吗?) 
  No, thanks。 I have a math exam tomorrow morning。 I should brush up on it。 
  (不,谢谢。明天上午我有数学考试,我要复习功课。) 
  …… 
  今天人们学英语有了各种条件,不但有各种专业图书,还有能为人们提供一切学习便利的互联网,那里有图文并茂的课文,flash,还有模拟的、或是真人朗读的语音,也可以即时收看一些国家的英文媒体新闻,聆听很多政治家、科学家、企业家和影视明星、知名人士的英文演讲……今天的英语工具书也让人眼花缭乱。书店里,各种英文词典摆满了书架,大到几公斤重的英语辞海,小到几十克重的袖珍小词典,还有各种专业词典、用法词典、俚语词典、惯用法词典等等。在百货商店、大型超市、电子市场,还有各式各样的英语电子词典、快译通、记事本、掌上电脑。要是安装了英文学习软件,打开计算机,桌面上就会显示出英英、英汉、英汉-汉英双解词典的图标…… 
  回想过去的学习情形,我觉得机械地背单词有两种弊端,一是容易忘记,二是只记了单词的一两个汉语意思,这样在实际应用中如果按照字面意思对号入座,就会用词不当。因为英语和汉语一样,很多词在特定的场合,特定的上下文中使用,就会有它特定的意义。比如下面这段对话: 
  Taxi driver: Here we are, sir。 12 dollars 60 cents, please。 
  (出租车司机:我们到了,先生。车费十二美元六十美分。) 
  Passenger: Here you are, the change is for you。 Thanks。 
  (乘客:给你,零钱给你吧。谢谢。) 
  Taxi driver: Thank you。 You are wele。 
  (出租车司机:谢谢。您太客气了。) 
  在这个简短的对话里,Here we are 和Here you are,仅仅一个代词不同,它们的意思就不是一回事了。 
  再比如,see是一个很常用的单词,它的基本意思是“看见”,可是从下面的对话中可以看到,它的意思却远远不止这一个: 
  Peter Rogers: Glad to see you again, Carl。 
  (彼得·罗杰斯:很高兴又见到你了,卡尔。) 
  Carl: Glad to see you, Peter。 e in, and meet our manager and see how to fix up your account。 
  (卡尔:很高兴见到你,彼得。进来吧,去见见我们的经理,看看怎么给你开账户。)      

Manager: I’m very glad to meet you, Mr。 Rogers。 I imagine you need a deposit account and a Visa card account as well, won’t you? 
  (经理:很高兴认识您,罗杰斯先生。我想,您需要一个存款账户和一个万事达信用卡账户,是吗?) 
  Peter Rogers: Yes, I will。 Thank you。 
  (彼得·罗杰斯:是的,谢谢您。) 
  Manager: Good。 Well, all we need now are some specimen signatures and then you can have a card for the Visa card account and the deposit account pass book。 See to that, Carl, won’t you? 
  (经理:好吧。那么,我们现在需要留一下您的签名样本,然后您就可以得到一张万事达信用卡和一个存折。卡尔,你去办理一下,好吗?) 
  Carl: Certainly, Mr。 Manager。 
  (卡尔:当然,经理先生。) 
  Manager: And you’ll e and see me, Mr。 Rogers, won’t you, if you need any help in financial matters? 
  (经理:罗杰斯先生,如果您在金融方面有什么要我做的,请来找我,好吗?) 
  Peter Rogers: With pleasure。 And thank you very much。 
  (彼得·罗杰斯:我很高兴。非常感谢您。) 
  在这一段对话中,see 有几种不同的用法: 
  glad to see you 中的see 是“见面”; 
  and see how to 中的see意思是“了解一下”该如何办; 
  see to that 是指让卡尔“负责办理一下手续”; 
  e and see me 则是说“有事来找我”。 
  英语词汇有时很灵活。我记单词总是从阅读的课文和材料中去理解,在理解的基础上去记忆。我想课文和材料提供了单词出现的背景和特定的情景,单词的词义是在这样特定的场合中形成的。上面的对话就说明了这一点。再比如:Let me try。 如果这句话是在一家服装店里说的,意思就是,让我试穿一下。要是在一台计算机前,就有可能是计算机的某个程序出了问题,说话者要试着处理。 
  有的专家主张阅读材料的生词量应该在总词汇量的5%左右,我想这一定是专家的经验之谈。因为生词多了,读起来磕磕巴巴,还要频繁地去翻词典,这样就会把本来很精彩的地方看得很累,渐渐地阅读的兴味也就越来越小了。所以,读一些看得懂的东西是最好的选择。不要认为读懂的就是简单的,凡事都是从易到难,这个过程是绕不过去的。比如读英文诗,一个初学者开始就读莎士比亚(Shakespeare)的十四行诗(Sonnets),一定会望而却步,也许还会把书塞到哪个角落里,甚至想最好永远忘记它。可要是先读彭斯(Burns),雪莱(Shelley),济慈(Keats),再读拜伦(Lord Byron),华兹华斯(Wordsworth)……然后再读莎士比亚,那情况就会有所不同。兴许还会把原来塞到不知什么地方的书又翻箱倒柜地找出来,实在找不到,说不定还要到书店去买一本呢。 
  现在对很多人来说,学习已经变得快捷和便利了,比如此刻,我用鼠标在屏幕上轻轻点了一下英汉词典的图标,桌面上立刻就弹出一个窗口,窗口里出现了一行行单词: 
  astronomy(天文学) 
  biology(生物学) 
  chemistry(化学) 
  ecology(生态学) 
  geometry(几何学) 
  linguistics(语言学) 
  physics(物理学)…… 
  我点了一下astronomy,一大串与它相关的单词就像一朵朵小小的云在屏幕上缓缓飘过,同时一个很温厚的男中音读出了单词: 
  astronaut(太空人, 宇航员) 
  astronautics(太空航空学) 
  astronomer(天文学家) 
  astronomical(天文学的) 
  astrophotography(天体摄影术) 
  astrophysics(天体物理学)…… 
  我们怎么才能记住这么多、多得数不清的词汇呢?书店里的词典越来越多了,还有很多新词在不断地创造出来,补充到词典里,在互联网上,不知什么时候又会跳出一个个更酷、更新的词……无论英语本身怎样变化,我想最重要的还是学习者不放弃每一天的努力,就像古人建造巨石阵和金字塔一样。巨石阵和金字塔都是古人用一块块巨大的石头垒起来的,他们为此付出的不仅是无数的劳动、汗水和生命,还有他们独特的想象和精巧的构思。当我们目睹夏至的第一缕阳光透过巨石阵的拱门,晚霞在金字塔上映射出神秘的光,我们或许会发出惊叹,或许还会发出疑问——今天,我们为生活奉献了多少智慧和力量呢?


钢琴与词典

  每当和朋友说起学习英语,说起当年记单词的困惑,我就想起一个会弹钢琴的女孩子,我看到过这个孩子学习钢琴的整个过程,她是从五岁开始学习钢琴的,开始她弹奏汤普森(Thompson)、拜耳(Bayer)等练习曲,后来曲谱渐渐地变成车尔尼(Czerny)、巴赫(Bach)……现在我听见人们说学钢琴的事,就会觉得又听见那个孩子弹奏的那些枯燥的曲子。那真是枯燥的日子,每天晚上女孩子都要坐在那里不停地弹奏几个小时。春天到了,她又长高了,又是一个夏天来到了,那天是女孩子十八岁的生日,她说她要为我弹奏一首贝多芬的《月光奏鸣曲》,当我在钢琴边看着她灵活的双手在琴键上跳跃,看着她弹琴的优雅姿态,就想起她刚开始弹琴的那一天……多少个枯燥的日子过去,多少个单调的音符振动过她的耳膜,多少次触摸那一排黑键和白键,才有这么美妙的琴声从灵巧的手指下飞出…… 
  我在这里想说的是,学习英语单词也会有一个过程,就像反复弹奏一个个琴键,这个过程可能会很漫长,然而只有反复弹奏和记忆才能熟练。我想任何一个人的技巧训练都会经历这样一个过程。重要的是保持足够的耐心,就像那个弹钢琴的女孩子。她一连几年,甚至十几年,总在弹奏外人看来是那么枯燥的练习曲,她如同在一个漫长的旅途上行走,每天都在重复的内容中生活,那条路就像是没有尽头的。但是弹钢琴不经过苦练就绝对表现不出艺术感觉,更不会成为出色的钢琴家。 
  前不久我看了一部电影,叫《钢琴师》(Pianist),电影描写的是第二次世界大战中,波兰的一位犹太钢琴家为了逃脱纳粹的迫害四处躲藏的悲剧。那位钢琴家在极端严酷的境况里也仍然坚持练琴,没有钢琴,就靠想象活动手指,回忆弹琴的感觉,就这样钢琴家保留着弹奏的记忆,后来他和他的国家终于获得了自由。在一个音乐会上,钢琴家的演奏感动了波兰,也感动了全世界爱好和平的人们。 
  音乐是一个一个音符串接起来的,语言则是一个一个单词联系起来的。可是学习外语只记住很多单词是不够的,还要与课文联系,与生活和想象联系,把握词汇的表现力才是最重要的。 
  我认识一位著名记者,他给我讲过他学习英语的经历,在上个世纪那个动乱的年代,他曾因为政治原因在监狱里关押了好几年,然而就在那种境况下,他却背下了一本有上万个词汇的英语小词典。可是后来到国外工作时,他发现自己并不能使用英语,因为他那时在监狱里只有一本英语小词典,而没有英语课本,他背下了成千上万的单词,却没有学过英语语法,更没有机会进行英语实践,他只好重新拿起英语课本。由此我相信,学习英语仅仅靠记忆单词是不够的,还要进行系统全面的学习,词典只是一个工具。 
  有的人学习英语总是急于求成,刚刚开始学英语,就先买一堆词典,以为会查词典就能使用英语了。我的朋友H那时就买了《新英汉词典》(A New English…Chinese Dictionary)、《现代高级英汉双解词典》(The Advanced Learner’s Dictionary of Current English with Chinese Translation)、《英汉大词典》(The English…Chinese Dictionary (Unabridged))、《汉英词典》(A Chinese…English Dictionary)、Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English(New Edition)、Webster’s New Collegiate English Dictionary、《英语成语大词典》…… 其实,词典不在于多,而在于适用。我在学习英语的初级阶段,常常用《简明英汉词典》,我觉得它查阅起来很方便,对单词的释义也很恰当。《简明英汉词典》里收词26000多个,对词的释义真的是简明扼要。比如: 
  ideal 
  作为形容词: 
  1.理想的;称心如意的;模范的 
  ideal weather (理想的天气) 
  an ideal place for holiday (过节日的理想场所) 
  2.观念上的;唯心论的;空想的 
  作为名词: 
  1. 理想 
  realize one’s ideals (实现理想) 
  2. 典型 
  Florence Nightingale is the ideal of many young nurses。 
  (弗洛伦斯·南丁格尔是很多年轻护士的榜样。) 
  随着学习的深入,阅读的文章多了,文章的体裁丰富了,涉及的知识面越来越宽广,生词量也会越来越大,还会碰到一些比较生僻的词。有一次,我读一篇有关天文学的文章时,看到了corona这个词,词典的释义是“冠状物,王冠,光环”,我查找Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English(New Edition),这一条的解释是: 
  ring of light seen round the sun or moon, e

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的