业余侦探9 悬崖上的谋杀-第6部分
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
“对他们来说真太妙了。”
“不是吗?给了他们向所有病人谈论的话题。”
护士又进屋来,把百合花插在花瓶里。
“确实是这样,不是吗,护士?”博比问,“你们从来没有碰到过我这样的
病人吧?”
“哦!你根本不该到这儿来,”护士说,“你应该在教堂的墓地里。他们
说,好人命不长。”她对自己的妙语吃吃地笑起来,接着走了出去。
“就是这样,”博比说,“你会看到的,我将在英格兰美名远扬。”
他滔滔不绝地说着,上次见到弗兰基时表露的自卑情结现在完全无影无踪。
他以一种神情坚定而又自我愉悦的口吻叙述自己病情的每个细节。
“够了,”弗兰基阻止他说下去,“我确实不在乎胃唧筒的可怕。听你说来
说去,使人会认为从前没人中过毒。”
“很少有人因八粒吗啡中毒后会好起来,”博比说,“算了吧,你没有获得
充分的体验。”
“给你下毒的人相当不舒服。”弗兰基说。
“我明白,浪费了顶刮刮的吗啡。”
“吗啡在啤酒里,是不是?”
“是的。是这样,有人发现我像死人一样地睡着了,试图唤醒我但办不到。
后来他们吓坏了,送我到了一个农舍,请来医生……”
“后半部分我全知道。”弗兰基连忙说。
“起初他们认为我有意吃了什么药,后来他们听了我的叙述后,就出去找啤
酒瓶,在我扔瓶子的地方找到了,找人进行了化验。瓶里的剩余物显然够化验的
了。”
“没有吗啡怎样放进瓶去的线索吗?”
“没有。他们光顾了我买酒的商店,打开了其他的酒瓶,但全都没问题。”
“一定是有人在你睡着的时候把吗啡放进酒瓶去的。”
“是这样。我记得瓶顶的封纸贴得不很紧。”
弗兰基若有所思地点点头。
“好吧,”她说,“这说明那天我在火车上说的完全正确。”
“你说的是什么?”
“那个叫普里查德的人,是被推下悬崖的。”
“那不是在火车上,你是在站台上说的。”博比有气无力地说。
“那是一回事。”
“但为什么……”
“亲爱的,明摆着的,为什么有人想干掉你?你又不是一笔财产或什么的继
承人。”
“说不定是呢。我没听说过的在新西兰或什么地方的大姨妈,说不定会把她
所有的钱留给我。”
“胡说八道。不认识就不会留钱。如果她不认识你,为什么把钱留给一个排
行第四的侄子呢?唉,在这艰难的时代,就连一个教士都不可能生一个排行第四
的儿子!不,事情全很清楚,没人会从你的死亡得到好处,所以要排除在外。那
么只有报复,你没有偶尔勾引过某位化学家的女儿吧?”
“我能记得没这种事。”博比尊严感十足地说。
“我明白了。勾引得太多就记不起来了。不过,我应该冒昧地说,你倒是从
来没有勾引过什么人。”
“你把我的脸弄红了,弗兰基。话说回来,为什么一定是化学家的女儿呢?”
“便于取到吗啡。因为弄到吗啡并非那么容易的事。”
“得了,我没有勾引过化学家的女儿。”
“据你所知,你没有同别人结过仇吧?”
博比摇摇头。
“啊,是这样,”弗兰基得意洋洋地说,“一定同那个被推下悬崖的人有
关。警方怎么认为?”
“他们认为一定是个疯子干的。”
“荒唐。疯子才不会带着这么多吗啡到处游荡,找到残留的啤酒瓶把吗啡放
进去。不会是这样,而是有人把普里查德推下了悬崖,一两分钟后你走过来了,
他认为你看见他做的事,于是就决定将你干掉。”
“我看这种说法靠不住,弗兰基。”
“为什么靠不住?”
“唔,从一开始,我就什么也没看见。”
“是呀,但他不知道这一点。”
“如果我看见了什么,我早就在听证会上说出来了。”
“我想也是。”弗兰基不太乐意地说。
她思索了一两分钟。
“也许他以为你已经看见了你并不认为了不起的事,但此事真的至关重要。
这样说听起来很像胡言乱语,你理解这意思吗?”
博比点点头。“是的,我明白你的意思,不过这看来很不可能。”
“我肯定悬崖事件与这件事有关系。你在现场,是到那儿的第一个人……”
“托马斯也在场,”博比提醒弗兰基,“但没人试图毒死他。”
“也许他们正打算这样做,”弗兰基兴奋地说,“也许他们试过但失败了。”
“这样说似乎非常牵强附会。”
“我认为符合逻辑。如果你在像马奇博尔特这么个死水一潭的地方,碰上两
件异常的事,等等,还有第三件。”
“什么事?”
“向你提供工作的事。当然,这是件小事,但很奇怪,你必须承认。我从来
没听说过哪家外国公司特别寻求并不出名的前海军军官。”
“你说我不出名?”
“那时你还未进入《BMJ》。但你要明白我的观点。你看见了你并不打算看
的东西,或许他们(不管是什么人)是这样认为的。好了,他们先试图在国外提
供一份工作来摆脱你。接着,此事不成,他们又试图彻底干掉你。”
“这不是太偏激了吗?不管怎么说,这是在冒极大的危险呀?”
“唉!杀人者总是鲁莽得惊人。他们杀得越多,就越想杀。”
“像《第三点血迹》。”博比想起一本他最爱读的小说。
“是的,在实际生活中也是如此,史密斯和他的妻子,阿姆斯特朗和有的
人。”
“得了,弗兰基,但究竟别人认为我看见了什么呢?”
“当然,这就难说了,”弗兰基承认道,“我同意实际的推人动作不可能被
看见,但你会讲这件事。这一定同死者本人的某些东西有关。也许他有胎记、联
指或某些异常的生理特征。”
“我看你脑里一定想到桑代克医生身上去了。不可能是那么回事,因为无论
我看见了什么,警察也会看见的。”
“他们是会看见的。这个说法很蠢。这事挺难的,是不是?”
“这种推测倒令人满意,”博比说,“而且使我感觉重要。不过呢,我仍然
认为没超过推测。”
“我坚信我是对的,”弗兰基站起来,“现在我该走了,明天我再来看你好
吗?”
“哦!来吧。护士们淘气的饶舌极其单调乏味。顺便问一声,你很快会从伦
敦回来吗?”
“亲爱的,只要听到你的消息,我就飞快地回来。有个中毒得挺浪漫的朋友
太令人激动了。”
“我不知道吗啡是不是有那么浪漫。”博比提醒弗兰基说。
“好吧,我明天来。吻你一下还是不呢?”
“不会传染的。”博比鼓励道。
“那么我就完善地履行对一个病人的职责。”她轻轻吻了博比一下。
“明天见。”
弗兰基出去时,护士正端着博比的茶进来。
“我常在报纸上看到她的照片,尽管她不太像照片上那样。当然喽,我看见
过她开着车,但从来没这么近地看见过她。她一点也不傲慢,是吧?”
“噢!一点也不!”博比说,“我从不认为弗兰基傲慢。”
“我跟护士长说了,我说她平易近人,一点也不自以为了不起。我跟护士长
说,她就跟你我一样,我说了。”
博比以无言的沉默来对这种说法表示异议。护士见他缺乏回应便大失所望地
离开了房间,留下博比在那儿想心事。
他喝完了茶,然后想像弗兰基惊人推测的可能性,最后勉强地决定不以为
然。他于是想消遣消遣。
他的目光被那瓶百合花所吸引。弗兰基特别亲切地给他带来了这些花,当然
花很美,但他希望她给他带几本侦探小说来就好了。他的目光转向身旁的桌子。
桌上有一部奎达的小说、一本《约翰·哈利法克斯绅士》及上周的《马奇博尔特
周报》。他拿起了《约翰·哈利法克斯绅士》。
五分钟后,他放下了这书,一心想在《第三点血迹》、《谋杀大公案》、
《佛罗伦萨短剑的奇异历险记》、《约翰·哈利法克斯绅士》这些书上找点消
遣,但都缺乏刺激。
他叹了口气,拿起上周的《马奇博尔特周报》。
没多一会儿,他使劲按响了枕下的警铃,一个护士匆匆跑进屋来。
“出什么事了,琼斯先生?你不舒服吗?”
“打个电话到城堡去,”博比叫道,“告诉弗朗西丝小姐必须马上到这儿
来。”
“哦,琼斯先生,你不能这样捎口信。”
“我不能?”博比说,“如果允许我从这该死的床上起来,你马上就会看到
我能还是不能。就这样,你就给我这么办。”
“但她简直回不来。”
“你不知道她那辆本特利车。”
“她还没喝完午茶呢。”
“放明白点,亲爱的姑娘,”博比说,“别站在这儿同我争了,照我说的去
打电话,告诉她必须马上来,因为我有很重要的事跟她说。”
护士屈服了,但很不乐意地去了。她对博比的口信稍作了加工。
如果弗朗西丝小姐没什么不方便的话,琼斯先生不知她是否在意过来一下,
他有些话要对她说。当然,无论如何不让弗朗西丝小姐为难。
弗朗西丝小姐简单地回答说马上就来。
“她准爱上他了!”护士对同事们说,“就这么回事。”
弗兰基极度兴奋地到了。
“这种不顾一切的召唤是什么意思?”她追问道。
博比坐在床上,两颊通红,手里挥动着那张《马奇博尔特周报》。
“看这儿,弗兰基。”
弗兰基看了后哼了一声。
“这就是你说过的那张照片,当时你说照片是修整过的,但很像凯曼夫人。”
博比指着一张翻拍得模模糊糊的照片,照片下写着:
“从死者身上发现并证实其身份的照片。阿米莉亚·凯曼夫人,死者的姐
姐。”
“我是说过,照片也没错。我看不出其中有什么值得嚷嚷的地方。”
“我也看不出。”
“但你说……”
“我知道我说的。但你注意,弗兰基,”博比的声调变得特别令人难忘,
“这不是我放回死者衣袋的那张照片……”
他俩四目相视。
“万一是这样。”博比缓缓开口。
“反正肯定有两张照片……”
“有一张不见得像是……”
“要不然的话……”
他俩停止了对话。
“那个人……他叫什么?”弗兰基问。
“巴辛顿—弗伦奇!”博比说。
“我敢肯定是他!”
上一章 下一章 回首页
出品:阿加莎·克里斯蒂小说专区(christie。soim)
悬崖上的谋杀—第八章
第八章 照片之谜
当他们尽量使自己适应突变的情况时,他们相互凝视了一会。
“不可能是别人,”博比说,“他是惟一有这种机会的人。”
“除非如我们说的,有两张照片。”