八喜电子书 > 恐怖悬拟电子书 > 玛普尔小姐12 神秘的别墅 >

第4部分

玛普尔小姐12 神秘的别墅-第4部分

小说: 玛普尔小姐12 神秘的别墅 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



         她跑上了楼梯,以回避进一步的问话。
         她脱下了衣服,堆放在地板上,就上了床。她颤抖地躺在那里,心在剧跳,双眼注视着天花板。
         她没有听到楼下有人到来的声音,但过了约五分钟之后,门开了,马普尔小姐走了进来。她臂下挟着两个热水袋,手里拿着一只杯子。
         格温达在床上坐了起来,极力制止她的颤抖。
         “哦,马普尔小姐,非常抱歉。我不知道,怎么——我很害怕。他们生我的气了吧?”
         “现在别急,我亲爱的孩子,”马普尔小姐说。“用这些热水袋暖和暖和吧。”
         “我真的不需要热水袋。”
         “哦,你需要的。这就对啦。现在把这杯茶喝了。”
         茶是热的,糖太多了,味很浓,但格温达还是顺从地把它喝了。现在颤抖不怎么厉害了。
         “现在躺下睡吧,”马普尔小姐说。“你受到了打击,你知道。明早再说吧。别为任何事情焦急。睡吧。”
         她给她把被子拉了上去,微笑着轻轻拍了一下格温达,就出去了。
         楼下,雷蒙德正在激动地对琼说话:
         “这个姑娘到底发生了什么事?是不是病了,或出了什么差子?”
         “我亲爱的雷蒙德,我不知道,她只是尖叫了一声!我想可能是剧有点使她害怕吧。”
         “嗯,当然,韦伯斯特是有点吓人。但我不认为——”他把话打住了,因为马普尔小姐走了进来。“她好吗?”
         “是的,我想是好的,她受到了沉重的打击,你知道。”
         “打击?仅仅是看了一出伊丽莎白时代的剧吗?”
         “我想必定还有比那更甚的原因,”马普尔小姐沉思道。
         格温达的早餐送上来了。她喝了一些咖啡,吃了一小片烤面包。当她起床下楼时,琼已经到她的工作室去了,雷蒙德则把自己关在工场房里,只有马普尔小姐正坐在能看得见这条河的窗口旁边,忙着打毛衣。
         当格温达进来的时候,她带着温和的微笑看着她。
         “早上好,我亲爱的。我想,你感到好些了吧。”
         “哦,是的,我相当好。昨天晚上,我不知道我怎么会做出那样一种十足的蠢事来。他们——他们都为我而发疯了吧?”
         “哦不,我亲爱的。他们很理解。”
         “理解什么?”
         马普尔小姐看了一眼她编的毛衣。
         “昨晚你受到了沉重的打击。”她有礼貌地补充道:“你不能把一切都告诉我吗?”
         格温达不停地来回走动。
         “我想我最好去看看精神病医生或且别的什么医生。”
         “当然,伦敦有杰出的精神病专家,但。你确实认为有必要吗?”
         “啊——我想我就要疯啦……。我肯定要疯啦。”
         一位上了年纪的客厅女外走了进来,手里拿着一个托盘,上面放有一封电报,递给了格温达。
         “投递员想要知道是否有回话,夫人?”
         格温达打开了电报。这已是从迪尔茅斯重新拍来的了。她不理解地凝视了一会电报,然后把它揉成一团。
         “没有回话,”她机械地答道。
         仆人走了。
         “希望不是坏消息吧,亲爱的?”
         “是吉尔斯——我的丈夫打来的。他在乘飞机回家。一星期内他就会到这儿来。”
         她的声音迷惑而痛苦。马普尔小姐轻声地咳了一下。
         “啊——真的——太好了,不是吗?”
         “是吗?在我不能确定我是不是疯了的时候?如果我疯了,我决不该和吉尔斯结婚的,也不会有这房子和这一切了。我不能回到那里去。哦,我不知道该怎么办才好了。”
         马普尔小姐拍了拍沙发,邀她坐下。
         “亲爱的,你现在是否可以坐在这儿,把一切都告诉我?”
         格温达怀着宽慰的心情接受了她的邀请。她把她从第一次看到希尔赛德起直到第一次使她开始困惑进而焦急的事全都倒了出来。
         “就这样,我被吓坏了,”她结束道。“于是,我想还是上伦敦去——摆脱掉所有这一切。你知道,只因我摆脱不了它,它老跟着我。昨晚上——”她闭上了眼睛,回忆往事地咽了一口。
         “昨晚?”马普尔小姐怂恿地说。
         “恐怕你不会相信我说的话,”格温达说道,讲的非常快。“你会认为我是歇斯底里或是神经失常或是别的什么。结尾时,事情发生得十分突然。我喜欢这出戏。我一点也没有想到这房子。然而它却出现了——是突然地——当他说那些话的时候——”
         她用低沉、颤抖的声音重复道:
         “盖上她的脸;我的眼发花:他死得好年轻。”
         “我回到了那里——在楼梯处,通过栏杆小柱子之间往下面的大厅看去,我看见她躺在那里。四肢伸开——死了。她的头发全是金黄色的,她的脸全是——全是蓝的! 
          她已死了,是被扼死的,有人在说那些同样恐怖的话,洋洋得意——我还看见了他的双手——是灰色的,尽是皱纹——不是手——是猴子的爪子……。可怕极啦,我告诉你,她死了…”
         马普尔小姐从容地问道:
         “谁死了?” 她马上得到了一个快捷而机械的回答:
         “海伦……”
      
      
         
           
            <;<;<;<;<;上一章
          
           
           
             下一章>;>;>;>;>;
          
        
      
       
      版权所有阿加莎。克里斯蒂中文站
        All Copyright 1999…2099 'cnajs'
        郑重声明:作为尊重本站的劳动,转载时请标明转载自阿加莎。克里斯蒂中文站(cnajs)
        本站扫校的小说作品版权属于原作者,为尊重版权,请购买正版原著,谢谢!
       
      
   
    
     
   
    
     
    
  
   
      
    Copyright 1999…2001  阿加莎·克里斯蒂中文站 版权所有  
      
   
     
      
         
           
        
       
     
   
    
     >;>;神秘的别墅>;>;第四章 
      海 伦 
   
    
      
       
 
       
 
       
 
        
        
        
        
         
        
       
     
    
      
         
           
            阿加莎·克里斯蒂小说全集…长篇作品
          
        
         
           
            神 
              秘 的 别 墅
          
        
      
      
         
          
            在此可任意选择本书章节 
            第一章 一个女人
            第二章 糊 墙 纸
            第三章 “盖上她的脸;我的眼发花:她死得好年轻”
            第四章 海伦
            第五章 回顾中的凶杀
            第六章 侦察
            第七章 甘尼迪医生
            第八章 凯尔文。哈利戴的幻觉
            第九章 未知数?
            第十章 一份病历
            第十一章 她生活中的男人
            第十二章 莉莉·金布尔
            第十三章 沃尔特·费恩
            第十四章 伊迪丝·佩吉特
            第十五章 一个地址
            第十六章 母亲的儿子
            第十七章 理查德·厄斯金
            第十八章 旋 花
            第十九章 金布尔先生的话
            第二十章 海伦姑娘
            第二十一章 J·J·阿弗利克
            第二十二章 莉莉践约
            第二十三章 是谁?
            第二十四章 猴爪子
            第二十五 在托尔圭的结束语
          
        
      
       第四章 海 伦
       
        格温达注视了一会马普尔小姐,然后,往后拢了拢前额上的头发。
         “我为什么要说呢?”她说。“为什么要说海伦?我并不知道任何海伦啊!”
         她带着一种绝望的表情把手放了下来。
         “你知道,”她说,“我疯啦!我在妄想!我在设法了解不存在的事情。开始只是糊墙纸——可是现在是死尸。所以我变得越来越糟了。”
         “现在别忙下结论,我亲爱的——”
         “要不就是这间房子。这间房子闹鬼——或有妖术或者别的什么名堂……。我看见在那里已出了事——要不我看见在那里就要出什么事——将会是更坏的事情。也许有某个叫海伦的女人将要被人杀死在那里……不过我不明白,如果是 
          房子闹鬼,那么,为什么在我离开了它之后,还会看见这些可怕的事情呢。所以我真的认为一定是我的精神要失常了。
         我最好立即去看精神病医生——今天早上就去。”
          
          “嗯,当然,格温达,亲爱的,当你没有别的办法时,是可以那样做的。但我自己总认为最好还是先找出最简单和最普通的解释。让我把事件实情清理一下。有三种确实使你心烦意乱的事:花园中的一条小径,被种上了树,但你感到那是一条小径;一道被用砖块填补了的门以及不用看你就能准确地想象得出其详细样子的糊墙纸。我说的对吗?” 
          “对的。”
         “好,最容易、最自然的解释应该是:你以前曾经看见过它们。”
         “你的意思是,在我的前生?”
         “哦,不,亲爱的。我是指这一世。我的意思是,它们也许是现实的记忆。”
         “但,一个月之前,我从未到过英格兰啊,马普尔小姐。”
         “你能肯定吗,亲爱的?”
         “当然能肯定。我一直是住在新西兰城基督堂市附近。”
         “你是在那里出生的吗?”
         “不是的,我出生在印度。我的父亲是一个英国陆军军官。我的母亲在我出世后一年或二年就去世了。我父亲把我送回新西兰城给她的家人抚养。几年后,他自己也死了。” 
          “从印度到新西兰的情况你不记得了吧?”
         “没全忘.我所记得的已非常模糊了,那是在一艘小船上。是一个有圆形窗口的——我想是个舱口。有一个穿白军服、红脸、蓝眼睛的男人。他的下巴上有一个疤痕——我想是一块伤疤。他常常突然把我举到空中。我记得我当时是一半害怕一半高兴。但这全已是支离破碎的片断了。”
         “你记得一个保育员——或者一个奶妈吗?”
         “不是奶妈——南妮。我记得南妮,因为她和我们住了一段时间——直到我五岁。她用纸剪成鸭子。是的,她在船上。当我哭的时候,她还申斥我,因为船长亲我,我不喜欢他的胡子。” 
          “那就非常有趣了,亲爱的,你知道,因为你把两次不同的航行搞混了。一次的船长有胡子,另一次的船长有—张红脸,下巴上有一块伤疤。”
         “是的,”格温达沉思着,“我想,我一定搞混了。”
         “依我看,好象是,”马普尔小姐说,“你母亲死时,你父亲首先就是把你带到英格兰,实际上,你就是住在这间房子——一希尔赛德里,你记得,你曾告诉过我,你一进到屋里时,就觉得这房子好象就是你的家一样。你选做你的卧室的那间屋子,可能就是你的保育室——”
         “是一间保育屋,窗户上有栏杆。” “你看见没有?里边就有这种十分华丽的上面有矢车菊和罂粟花相互交替的纸。孩子们对他们保育室的墙的记忆是非常强的。我就没有忘记在我的保育室的墙上的紫红色蝴蝶花,现在我还相信:在我只三岁的时候,它曾重新表过。”
         “那就是为什么我一看见这些玩具,娃娃屋子和玩具橱立即就想起来的理由吗?”
         “是的。还有洗澡间。周围有桃花心木的澡盆。你曾告诉过我,你一见它时,就想起了在里边游水的鸭子。”
         格温达沉思道:
         “真的,我好象立刻就能认得出在每个地方的东西——橱房和亚麻橱柜,以及我一直认为有一个从客厅通往餐厅去的门。但,我真的不可能是来到英格兰而实际上买了一间同我很久之前住过的一样的房子吗?” 
          “那是不可能的,我亲爱的。仅仅是一种非常奇怪的巧合——奇怪的巧合是会发生的。你的丈夫需要一间位于南岸的房子。你在寻找一间这样的房子,而你选中了一间激起你记忆的房子,它把你吸引住了。它大小适宜且价钱合理,所以你把它买下来了。不,并不是绝对不可能的。这房子是否完全象所说的(也许是对的)那样,是间闹鬼的房子,我想,你会得到不同的反应的。你曾这样告诉过我,除了你开始下楼时往大厅里看的那一次外,你可没有过强烈的或厌恶的感觉。” 
          格温达的眼里又出现了某种吓人的表情。
         她说:
         “你的意思是——那——海伦——也是真的?”
         马普尔小姐很温和地说道:
         “嗯,我是这样想的,我亲爱的……。我想我们必须面对这样的情况:如果别的事是记忆的话,那也是一种记忆……”
         “那我真的看见有人被杀——被扼死——躺在那里死了?”
         “我不认为你清楚地知道她是被扼死的。那只是昨晚的戏所做的安排正好符合了你成年时对一副蓝色抽搐的面孔必定是那种样子的认为罢了。我想,一个很年轻的孩子,下楼时,会了解暴力、死亡和

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的