八喜电子书 > 游戏竞技电子书 > 太空堡垒的配音分析及其他的闲谈 >

第1部分

太空堡垒的配音分析及其他的闲谈-第1部分

小说: 太空堡垒的配音分析及其他的闲谈 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!






三个月后再来mop;从前的自由之思想,跳跃之思维已不知去向,剩下的只是人云亦云,YY和凑字而已。看来时间的确冲淡了一切。老人们的时代已经过去,小P孩的时代已经来临,虽然这里已经堕落的到了连垃圾贴也公开叫卖的地步。
mop大人;你就看着我ppy在大杂烩的最后一战吧。(恐怕只有知道这句话的出处的人才能知道我后面说的是什么吧,就算是明珠暗投也没有办法了)。
关于macross和robtech(中译:太空堡垒)的关系,不知道的可以去看相关材料。简单的说,美国合金公司出品的85集动画片robtech的第一部macross saga 是日本万代公司出品的macross的改编作品,后两部 robert master和the new generation是超时空骑团和机甲创世纪的改编作品。
macross是与gundam和银英齐名的作品。歌声和爱可以战胜武力是macross系列不变的主题。robtech的三部曲主要讲述的是人类与外星人的三次大战,其间引出对于文化和种族冲突的思考。
歌在macross中的地位可以与音乐剧相媲美。不论是明美的歌,还是恐怖,忧伤,思念,愉悦的背景音乐,都对于剧情的叙述和气氛的渲染起着核心的作用。试想;第七集《再见火星》中没有那哀伤的小提琴伴奏,第二十二集(天顶星人利用戴斯顿攻击入侵太空堡垒)中没有观众的小白龙的合唱,整个效果会受到多大影响。
可惜的是(也是很无奈的是)robtech第一部对于macross里的歌与背景音乐做了彻底的再创作,其结果就是使macross saga 成了一部美国化的作品,在关于战斗的音乐方面,robtech或许要比macross更为成功,其配乐不输于star wars。可是可能是由于文化的差异,在对于感情描绘方面的音乐要大大逊色,也许这样的音乐可能已经满足美国人的需要,可是对于东方人来说,显得表现力弱了些。明美的音乐也全部换成了reba west所演唱的英文歌曲,由于原先饭野真理演唱的歌曲和剧情有着不可分割的关系,改编后的macross sage有着硬伤。
在1991年robtech被上海电视台翻成了太空堡垒并多次播放。从内容来看,它面向的观众群是初中以下的少年儿童(当然像反之一这样的有为青年是不算的),而macross所面向的观众群要稍高一些(其实可能也是面向初中以下的,但是日本的少年儿童普遍要比同年龄的中国孩子早熟(由《岁月的童话》便可略知一二))。所以太空堡垒中的旁白要远远多于macross;人物的独白也要多于macross;可能也是从另一种角度来弥补音乐上的空白吧。
对于翻译动画的好坏,我认为不能只把责任推在配音演员上。至少要分成两步,翻译和配音。翻译的不成话,就算是再好的配音也没辙。翻译其实是对于原作品的再创作,所以不能要求严格的一字一译,如果翻译的和原文不同,但能够自圆其说,也应该算是成功的翻译。其实有时翻译因为文化的差异也不能够完全照字翻译,例如:macross中一条辉(rick)称未纱(lisa)为obasang(大嫂),在日语的语境里是能体会到为什么会使机舱里的大家发笑,而在中文里“唠叨婆”在某种程度上接近于obasang的引申含义。又比如fire;可以翻为开火,发射,开火在这里效果要比发射好,但是从语言的冲击力来说,fire是最好的。
这里说一下翻译的几个明显的错处。我的态度就像是陈景润在给华罗庚的信里提到的那样:“白璧上的微尘,我帮您轻轻拭去。”
1。micronia直接音译为麦克罗尼亚人而不是意译为微缩人
2。凯龙(金正)对米理亚说有个她无法对付的人,米理亚回答说你是指太空堡垒,此处应为是太空堡垒里的敌人吗
3。米理亚被送往太空堡垒作为间谍时与护送人员说的话:“你还是叫(路百嵋)(azoniya)她自己多关心凯龙的行为吧。”此处不符合米理亚的身份。
4。超时空航法被多次翻为变形。
至于配音,我认为配音演员本身的水平和敬业是很好的,至少不输于原作中的声优。演员的音色不是问题,问题在于如何根据演员音色的特点为其找到适合的角色。还有就是一些次要角色(只有几句台词的)的配音,配的好你感觉不出,配的差了点立刻就会影响整个气氛。如〈再见福克〉里给福克开机舱的那两个修理工,中文的配音“啊”缺乏感情色彩,没有体现出惊讶的心情。
以下是配音演员不完全名单。
向太空堡垒的配音演员致敬

第一部
瑞克…夏志卿
明美…金铃
利莎俞红
福克…陈兆雄
克罗地亚…顾帼一
格罗佛舰长雷长喜
布里泰张名煜
艾克西多徐虹
旁白陈醇
麦克斯倪康
米利亚…杨昆
其他陈醇、徐虹、张悦、殷超斌
第二部
戴纳徐虹
佐尔
伦纳德元帅张名煜
艾莫森将军
鲍威尔梁正晖
缪西卡
旁白陈醇
其他杨文元、雷长喜、杨明、
陈兆雄、张斌、丁伟民、李俊峰、李丹青、战车
第三部
安尼(mint)叶露
兰瑟…夏志卿、刘家桢
斯科特…符冲
罗克…徐虹
伦德…梁正晖
伦克…金效强
玛林…俞红
考尔…符冲
旁白…陈醇
其他…杨明、王尔利、陈兆雄、舒蓉


雷长喜就是擎天柱大哥的配音,可是擎天柱大哥现在已经阵亡了,默哀一分钟。。。。。。。。
杨昆就是〈十六岁花季〉里的童老师拉
刘家桢现在在主持编辑室,也参加过〈东爱〉的配音。
我认为福克上尉的配音奶油了一点,这在第一集里他怒斥瑞克的时候尤为突出,显得软了些。
克罗地亚,麦克斯,凯龙我认为是配的最好的,尤其是凯龙的配音,好象是配红蜘蛛的。
林凯的配音音色很有磁性。
其他的稍后再叙。
(发帖时间:2002…7…27 23:05:34)

…ppy
回复(1):

抢1抢1 
你所说di最后一战,难道就是类似那个独眼龙(HOHO~~~~~)在基干舰队进攻的时候说的吗??


…zita

回复(2):很久不见这种帖了~~大杂绘可以改名叫拉圾场了~~~~~~~~~~

UP~~~~~~~~
…popstar007

回复(3):收。。。暴喜欢原来的那些国内配音演员。。。
林凯好像配过好些帅哥呢。。。


…匿名人士89074

回复(4):布里泰的参谋艾克西多在 macross里是由男声配音,在太空堡垒里确是由徐虹的女声进行配音。虽然从情节上看稍有不妥,但是徐虹对于这个角色把握弥补了这一点,光看徐虹的配音,你真的会以为艾克西多是个女性角色(虽然是个老巫婆一样的)。对比与徐虹在第二部里所配音的戴纳和第三部中的罗克(摩托姑娘),你很难听出是同一个人的配音。
…ppy

回复(5):总是觉得随着rick的成长;他的嗓音似乎还是停留在当新兵的时候;而lisa的声音当指挥官很好;但是抒情的时候不够到位;个人观点
扔个圈圈
…树的回忆

回复(6):想起了一个朋友对太空堡垒的执著,全集的tv版本,收集了三套。。。。。。。。。。。。

up~~~~~
…cut

回复(7):我也是在macross和太空堡垒全看了N遍以后才有这样的评论的,macross在感情的细节上的把握很出色,相比之下robtech就像一杯浓烈的咖啡,激烈有余,含蓄不足,有谁能和我谈一下macross的处理手法吗?
…ppy

回复(8):可能是我音乐感太差了吧。。我并不觉得明美的歌很好听的说。。另外。。她对爱情那种反复的性格更是让我讨厌。。
…huajian21

回复(9):歌声是一回事,我说的是背景音乐对于剧情的烘托。她应该对介生一直只是妹妹对于表哥的感情吧,对于一条辉不敢说出来而已。
…ppy

回复(10):搂主,太空堡垒是小时候美好的回忆,关于配音方面的问题如果能请战车来谈谈是好的,如果你在上海的话,我们可以一同前往。有意向的话,我的QQ217691。
…flyws

回复(11):翻译的那几点错误真是鸡蛋里挑骨头,无聊的紧了(除了第4点的确有点问题)
楼主这种陈汤就不要在多搅和了,时代在进步,macross虽然是经典,但老捧着这种东西而不讨论讨论新的东西是不是有点。。。。。(这种讨论文章都看得烂了)
还说mop现在是垃圾堆,我看现在还要算个旧货市场。。。。。。。。。
…wxsdz

回复(12):怀念旧的东西,真的是老了呢。
不过如果论坛里都是讨论《我的野蛮女友》,天鹰战士这样的新东西,是不是可以算得上是时髦的沙龙了?
这样的讨论文章都烂了吗?可是我在这还没有找到几篇够烂的东西呢?
我这篇帖子主要是谈关于macross改成robtech再翻成太空堡垒中间经过了多次“变形”,所以在翻译中出现错处也是正常的,并没有纠住不放。
作为一个“文化”的代表,讨论一个片子并不应该以时间的久远来区分,看来讨论工期的东西也是陈汤了。
…ppy

回复(13):有一点我错了,是“滥”不是“烂”,对不起了!
…wxsdz

回复(14):怀念上译的配音演员,雷长喜,杨文元,战车等人,一听到他们的声音就会想起很多老片子。
…thomas_kang

回复(15):真是有关于macross和太空堡垒的配音和艺术表现手法的评论就好了,可是我看到多是寻求下载,怀念啊,某某好PP好帅啊这样的贴子而已。
…ppy

回复(16):不愿意看的就别插嘴,喝点凉水塞牙缝没人当你是哑巴。
这篇文章不错……
…gogo

回复(17):强贴,253一个,UP!!!!!!!!!!!!!!!!!

…ultramode

回复(18):杨昆是我表姐的说,原来真的是她配的米丽亚,我小时候还和别人争论此事的说。
…laster

回复(19):14楼,威震天/惊破天/汽车人大力金刚的配音杨文元老师和擎天柱/补天士的配音雷长喜老师已经与世长辞了。。。。。。
我希望以后能够作出还原他们的声音的程序来。

…ppy

回复(20):楼主不会吧,macross关于配音和表现手法的讨论帖子n多啊,我看到最后连谁抄谁都分不清了,楼主这篇文章给我的唯一新意就是那几个所谓的翻译错误。。。。。。。。至于16楼的,本来就是讨论帖,我高兴插话关你什么事!更何况我只是希望楼主讨论更多的话题,而不是局限于macross。难道只有经典才值得讨论么,工期,野蛮女友(什么东西,论动漫把这个东西拉出来干嘛),天鹰战士。。。。。。。。难道楼主眼里只有这些了?
为什么不给论坛注入一点新的东西?即便如同商业流水线的犬夜叉,随意批评一些也好啊。。。。。。。。。。。才会引来更多的讨论,才会提升论坛的帖子水准。。。。。。
…wxsdz

回复(21):20楼,如果你是指在动漫或者macross主题论坛上看到关于macross关于配音和表现手法的讨论帖子,那我想你是误解了我的意思。我是指这里。如果可以的话,请给出几个这样的帖子的地址,我也很想看看,与别人交流呢?
至于我的帖子,除了原始资料(那应该都是大家相同的)其他的都是我自己的感想,想了很长时间,想在离开mop的时候帖出来罢了。
你希望我讨论更多的东西,可是在一个帖子里讨论的东西总是有限的,关于其他东西的讨论,我以前写过一些,你可以去精华区看看(mop断代史,mop经济文化政治分析,还有关于《城堡》的讨论和其他一些帖子),现在有些东西写出来也会像石头一样的落下去的,还有什么必要写呢。
…ppy

回复(22):同样出色的配音我认为还有魔神英雄传,西米哥的配音,简直绝了。
…ridoo

回复(23):雷長喜,擎天柱大哥啊~~ 記得他好象還在〈封神榜〉里飾過一反角……
吾之紅蓮火焰將燒盡一切邪惡、壓倒眾生,無人能阻

…rabbitlucy

回复(24):我觉得一开始几集里MACROSS号飞上太空时的翻译就很有问题。而到了后面那两部的时候关键情节的翻译根本就是惨不忍睹……
…amaterasu

回复(25):23楼的,是申公豹
…ppy

回复(26):回23楼,雷长喜老师演的是申公豹……(90念吧?)
那时候看他脸色一直黑黑的
想不到再看《月光神探》的时候
名字上就已经打黑框了。(91年)
…小孔

回复(27):我想知道后两部哪里有看或者有下啊??
…rbba

回复(28):24楼的,2,3部的配音要比第一部来的好,主要是本身改编的难度要小于第一部,感情戏也没有第一部多,与美式电影的风格相近。
…ppy

回复(29):中国配音网:peiyin。web263/web/main。htm
…小孔

回复(30):支持一把
…先行者

回复(31):配音网里面的selda就是我。
…ppy

回复(32):我是配音网里面的kokoni
今天刚注册,请多多关照
…小孔

回复(33):配音网里面的popstar007就是我。

…popstar007

回复(34):原来多扎(天顶星元首)是林栋铺(姜爷爷)配的音,怪不得这么熟悉呢。
…ppy

回复(35):佩服……怀念……253……
…帕西法尔

回复(36):上影和上视的配音我都很喜欢!!!! 

…怒斩

回复(37):上影和上视的配音我都很喜欢!!!! 

…怒斩

回复(38):喜欢的紧

可惜楼主的文章没什么营养啊

倒象是对一些现状不满而作,呵呵

既是你的作战,就搞些系统的东西丰富点吧。看得不够劲啊

至于翻译上的那些“微缩人”“变形”之类,我想是由于当时翻译人员对此类科幻作品接触不多,概念模糊造成的,这是硬伤,并非翻译没有斟酌吧。

253
…action

回复(39):很简单的道理,说变形更能让小朋友理解吧!??
…以色列国防军

回复(40):西又位门是谁配的音啊,那个声音也常听到
…lentil

回复(41):我的里面 没有补完的配音名单,在配音网
peiyin上可以补全,本来想提被cut掉的lisa,明美,rick之间的感情戏的,没有人响应就算了。mop以后我不来了,要讨论东西到配音网找 selda吧。
…ppy

回复(42):好好。。放进专区先
…皇后









返回目录 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的