波洛6 abc谋杀案-第15部分
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
了。 当我们回到白港大厦的时候,有人告诉我们:有位先生正在等波洛。 我猜是富兰克林,或者可能是贾普,但居然是唐纳德·弗雷泽,这令我吃惊。 他显得非常局促不安,他的发音不清,比以往更显得明显。 波洛并没有急着让他说出他的来访的目的,倒是坚持建议来点三明治和一杯酒。 三明治和酒拿上来后,他便一个人在不停地说话,解释我们去过哪里,以及诚恳地说起对那个病妇的感觉。 直到我们吃下三明治,又喝完酒后,他才开启谈话。 “弗雷泽先生,你是从贝克斯希尔来吗?” “是的。” “和米莉·希格利在一起有什么进展吗?” “米莉·希格利?米莉·希格利?”弗雷泽不解地重复着那个名字,“噢,那个姑娘!不,在那里,我什么都没有做。那是——” 他停了下来。紧张地叉着双手。 “我不知道为什么到您这里来。”他突然冒出一句。 “我知道。”波洛说。 “您不会。您怎么会知道?” “你来我这里,是因为你有一件事必须对某个人讲。你非常正确,我就是那个合适的人,说吧。” 波洛的断言还真起了作用。弗雷泽看着他,显出一种奇怪的乐意遵从的神情。 “您这么认为?” “parblue(法文,意为:哎呀。——译注),当然,我很确信。” “波洛先生,您对梦有研究吗?” 这是我最没能想到的。 波洛却显得丝毫没感到惊讶。 “是的。”他答道,“你一直在做梦——?” “是的,我想您会说我做梦是很自然的,可这并不是一个普通的梦。” “是吗?” “是吗?” “我已经三个晚上连续做这个梦了,——先生。。。。。。我想我快要疯了。。。。。。” “告诉我——” 那个男人的脸苍白,他的眼睛瞪着,事实上,他看起来疯了。 “梦总是相同。我在海滩上,寻找着贝蒂,她不见了——只是消失不见了,你知道。我得找到她。我得把她的腰带给她,我手中拿着那根腰带,然后——” “嗯?” “梦变了。。。。。。我不再找了。她就在我的面前——坐在沙滩上。她没有看见我的到来——噢,我不能——” “接着说吧。” 波洛的声音含着命令式的坚决。 “我走到她的身后。。。。。。她听不到我。。。。。。我偷偷地把皮带绕到她的脖子上,往上一拉——噢——拉。。。。。。” 他的声音中的那份痛苦挣扎相当可怕。。。。。。我紧握住椅子的把手。。。。。。这件事太真实了。 “她窒息了。。。。。。她死了。。。。。。我勒死了她——随后她的头向后面倒来,我看清了她的脸。。。。。。那是梅根——不是贝蒂!” 他倚靠在椅子上,脸色苍白,浑身发抖。波洛又倒了一杯酒递给他。 “这个梦是什么意思,波洛先生?为什么我会做这个梦?而且每天晚上。。。。。。” “喝掉你的酒吧。”波洛命令道。 那个年轻人喝完酒,然后用较平静的声音问道: “这是什么意思?我——我并没有杀她,是不是?” 我不知道波洛是怎么回答的,因为这时候我听到邮差敲门,顺便离开房间。 从邮箱中取出的东西使我对弗雷泽那不同寻常的故事完全没了兴趣。 我跑回客厅。 “波洛,”我叫道,“来了,第四封信。” 他跳将起来,从我的手中抓过信,拿出他的裁纸刀打开信。他把那封信摊开在桌上。 我们三个人一起看信。 还是没有成功?呸!呸!你和警察在做什么?是的,这难道不可笑吗?亲爱的,我们下一站是哪里?可怜的波洛,我真是为您难过。 如果起先没有成功,那么就再尝试、尝试、尝试。 我们依然还有很长的路要走。 蒂帕雷里(Tipperary)?不——那还早着呢。那是字母 T。 下一次小事故将于9月11日发生在唐克斯特(Doncaster)。再见。 ABC 电子版出品:阿加莎。克里斯蒂中文站 cnajs为尊重作者的版权,希望大家阅读电子版以后仍能够购买正版的图书作为收藏,谢谢!ABC谋杀案第二十一章 对凶手的描述 就在此时此刻,我想,波洛所谓的人性因素开始再度淡漠起来。这仿佛是由于人的心绪无法经受住十足的恐怖,我们因而获得了一段拥有正常的人类情趣的时间。 我们每个人都感觉到,要有所动作,这几乎是毫无可能的事。直到第四封信来临,揭示了D 谋杀案的预谋地点,那种等待的气氛才使紧张状态得以缓释下来。 可现在,那些用打字机打印在纸张上的字迹在白色的硬纸中嘲笑,追捕行动再一次开展起来。 克罗姆警督已从苏格兰场返回。他还留在此地时,富兰克林·克拉克和梅根·巴纳德走了进来。 那姑娘解释道,她也是刚从贝克斯希尔来。 “我希望能向克拉克先生询问一些问题。” 她看来在极其迫切地为她的行事步骤寻找借口和辩解。我刚刚注意到这一事实,却不以为然。 我脑中自然而然地灌满了那封信,脑子里什么别的想法都没有。 我想,对于见到这个戏剧当中的众多不同参与者,克罗姆丝毫没感到高兴。他变得极端的冠冕堂皇和漠不关心。 “我想把这封信带走,波洛先生。如果你乐意于留一份复印件。。。。。。” “不,不,这没必要。” “你有什么计划,警督?”克拉克问。 “有相当全面的计划,克拉克先生。” “这次我们要抓住他,”克拉克说,“我可以告诉你,警督。我们已组成了自己的团体来对付此事,这是个有关各方参加的团体。” 克罗姆警督以他最为礼貌的方式说: “哦,是吗?” “我猜想,你可能会不太赞成,警督?” “你并没有可以指挥的资源,是吗,克拉克先生?” “我们自有打算——那应该会有些效果的。” “我想你的任务不会太轻松的,警督。实际上,我还是认为那个老练的 ABC 会再次算计你。” 我注意到,在其它的方法统统都失效的时候,克罗姆常常会受唆使而开口发言。 “我想,这一次公众对我们的安排不会有太多的批评之辞,”他说。“那傻瓜已经给了我们充分的警告。直到下周三才是十一日,那就使得我们有足够的时间在新闻界开展公众活动。唐克斯特会进行全面的警戒,每个以 D为姓氏开头的都要加强防备——那样子就太好了。另外,我们将大规模地派遣警士进驻镇内,全国的警察局长们均以同意对此进行安排。唐克斯特的全体人员,警察和平民百姓,都将出动去抓捕一个人。只要有相当的运气,我们就应该能抓住他。” 克拉克平静地说: “显而易见,看来你不是个爱好运动的人,警督。” 克罗姆盯着他。 “你是什么意思,克拉克先生?” “我的天啊,你怎么能没意识到下周三圣莱杰赛马会将在唐克斯特举行?” 警督下颌沉落。他无论如何都难以吐露出“哦,是吗”,取而代之的是,他说道: “对。是的,那使事情变得复杂。。。。。。” “ABC可不是个笨蛋,尽管他是个疯子。” 我们都静默了一两分钟,来体会这种形势。赛马场上的那些人群,那些热情洋溢的、爱好体育的英国大众,会使事情无穷无尽地变得复杂起来。 波洛小声道: “C'est ingenieux。Tout de meme c'est bien imagine,ca。(法文,意为:太巧妙了,可这还是想象出来的。——译注)” “我深信,”克拉克说,“谋杀案将会在赛马场发生——可能恰好是在马匹赛跑的时候。” 此时,他那爱好体育的本性在思考之中有片刻的欢愉。。。。。。 克罗姆警督站起身来,拿着信件。 “圣莱杰赛马使事情变得纷烦杂乱,”他承认道,“这可真是时运不济。” 他出门离去。我们听到过道上有喧闹的声音。过了一会儿,托拉·格雷走进屋来。 她渴切地说: “警督告诉我有另外一封信。这次凶案地点将在哪里?” 外面天气正下着雨。托拉·格雷身穿黑色上衣和裙子,还带有毛皮服饰,金色秀发的头上还戴着一顶小黑帽。 他冲着富兰克林·克拉克说话,径直向他走来,一只手搭在他的臂上,等待着他的回答。 “唐克斯特——是在圣莱杰赛马那一天。” 我们坐下来进行讨论。我们都有意赶赴犯罪现场,这自不待言,可是赛马的聚会无疑使我们事先尝试性地作出的计划变得复杂起来。 一阵沮丧的感觉扫掠过我的心头。无论这小组中六个人对这件事情多么地感兴趣,他们最终又能够做些什么呢?那里将会有无数的警察,他们将目不转睛,保持警戒,观望所有可能的地点。再多六双眼睛又能够干些什么呢? 波洛提高音量,仿佛在回答我的思虑。他讲话的情形活像是个小学校长或是牧师。 “Mes enfants(法文,意为:我的孩子们。——译注),”他说,“我们不能分散力量。我们在处理这件事时,头脑中要有章法。我们必须发掘出真相。我们必须对自己说——我们当中的每个人说——我们知道些关于凶手的什么情况呢?因而我们必须建立起即将寻找的这个人的合成影像。” “我可是对他一无所知,”托拉·格雷无助地叹息。 “不,不,小姐,并非如此。我们中的每个人都知道他的一些情况——只要我们能了解自己所知道的情况。我相信,只要我们能了解这些情况,真相就会显露。” 克拉克摇摇头。 “我们一无所知——他是年长还是年轻,白皙还是黝黑呢!我们当中没有一个人曾见过他或同他讲过话!我们已经把知道的所有情况回忆一遍又一遍。” “并不是所有情况!比方说,格雷小姐告诉过我们,在卡迈克尔·克拉克爵士被谋害那天,她并没有看见或是同陌生人讲过话。” 托拉·格雷点点头。 “的确如此。” “是吗?克拉克女勋爵告诉我们,小姐,她曾从窗户望出去,看见你站在台阶上同一个男人讲话。” “她看见我在与一个男人讲话?”那姑娘看来真是感到震惊。很显然,她脸上那种纯真、清晰的脸色只能够是真实无邪的。 她摇摇头。 “克拉克女勋爵一定是搞错了。” 她突然间吐露出那声惊呼,一阵绯红掠过她的脸颊。 “我现在想起来了!多愚蠢啊!我全都忘记了,可这并不重要啊。那只是个推销袜子的人——你知道,你是个退伍军人。他非常固执,我必须要把他打发走。他来到门口时,我正好经过大厅,他同我说话而不是按响门铃,但他是那种毫无恶意的人。我想那就是我会把他忘记的原因。” 波洛前后摇晃着,双手抱紧头。他如此激烈地喃喃自语,以至于其他人都一言不发,眼睛望着他看。 “长统袜,”他低语,“长统袜。。。。。。长统袜。。。。。。长统袜。。。。。。Ca vient(法文,意为:对的。——译注)。。。。。。长统袜。。。。。。长统袜。。。。。。这才是主题——是的。。。。。。三个月前。。。。。。那一天。。。。。。现在,Bon Dieu(法文,意为:我的天哪。——译注),我知道了。” 他笔直坐着,用一种专横的眼光注视着我。 “你还记得吗,黑斯廷斯?在安多弗那间小店,我们上楼去。在那间卧室里,椅子上有一双小的丝质长统袜。而现在我已知道两天前是什么引发了我的注意力。是你,小姐——”他转向梅根,“你谈到你母亲曾哭泣,因为她正好在凶杀案发生那天为你妹妹买了些新的长统袜子。。。。。。” 他环顾地望着我们所有人。 “你明白吗?这是在三次谋杀案中都重复的主题,那不可能是巧合。在小姐开口说话的时候,我就有过一种感觉。她所说的话会同某件事情相联系。我现在知道是同什么事情有关联了。福勒太太,那位阿谢尔太太的隔墙邻居,曾说过一些话,提到有人总是试图向你推销产品——她也曾提到过长统袜。请告诉我,小姐,你母亲并不是从商店里购买了那些袜子,而是从上门推销的某个人那里买的。这是不是真的?” “是的,是的,她是这样做的。。。。。。我现在想起来了。她曾说过一些话,说她为这些到处奔波、试图获得订单的倒霉男人们感到难过。” “可这有什么联系呢?”富兰克林叫道,“一个上门推销长统袜的男人证明不了什么!” “我告诉你们,我的朋友们,这不可能是巧合。三件罪案——每一次都有个男人在那儿推销长统袜,并窥视那个地方。” 他围绕着托拉旋步走着。 “A vous la parole(法文,意为:请你说吧。——译注)!请描述一下这个人吧。” 她茫然地朝着他看。 “我不。。。。。。我记不得是怎样。。。。。。他带着眼镜,我想——他穿着件寒酸的外套。。。。。。” “ Mais que ca,mademoiselle(法文,意为:仅此而已,小姐。——译注)。” “他弯腰曲背。。。。。。我不知道。我几乎没有看他,他才不是那种会令你关注的人。。。。。。” 波洛语调低沉地说:“你说得挺对,小姐。毫无疑问,凶杀案的整个秘密都要依靠你对凶手的描述。他就是那个凶手!他不是那种会引起你注意的人!是的——这毫无疑问。。。。。。你已描述了凶手地样子!” 电子版出品:阿加莎。克里斯蒂中文站 cnajs为尊重作者的版权,希望大家阅读电子版以后仍能够购买正版的图书作为收藏,谢谢!ABC谋杀案第二十二章 (并非选自黑斯廷斯上尉的自述) 亚历山大·波拿帕特·卡斯特先生静静地坐着,他的早餐已搁久变凉了,在他的盘中没有被碰过。有一张报纸托靠着茶壶,卡斯特先生正以浓厚的兴趣阅读着报纸。 突然间他站起身,前后踱了一会儿步,然后又坐入临窗的一把椅子中。他把头埋在双手之中,发出一声沉闷的呻吟。 他没有听见门被打开的声音。他的房东太太,马伯里太太,站在门口。 “我在想,卡斯特先生,你是否会想吃点好的,怎么啦,是什么事?你觉得