八喜电子书 > 文学名著电子书 > 法兰西童话 >

第20部分

法兰西童话-第20部分

小说: 法兰西童话 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!





禽鸟和许多比禽鸟更有意思更好看的动物吗?没有不断的毁灭,就没有新的
创造,这个道理还用我再给你讲吗?你是不是要推翻大自然的规律呢?”

“是的,我希望这样。我希望一切东西从开始就是完美的。如果大自然
真是一个伟大的仙女的话,那她可以不经过这个可怕的实验过程而造出一个
理想的世界来。在那个世界上,我们能像天使一样,依靠智慧,生活在永恒
不变的、美好的创造之中。”

“大自然仙女有她更高的理想和目的。”灰尘仙女回答。“她是不想停
留在她已经创造出来并且已经被认识的事物上。她在不断地工作,不断地发
明,她不知道什么叫生命的静止,对她来说休息就等于死亡。如果事物不再
变化了,那么天才智慧的主宰者和它的事业就会一起结束。你认为,你生活
的世界,也就是在你醒后要回去的那个人类世界比古代动物的世界要好一
些,可是你对它还是不满意。你希望生活在一个永恒的纯洁的智慧的世界里,
可是这个幼稚的星球还像个孩子,它在永无休止地变化着。未来会使你们那
个世界上弱小的人类——男人和女人们都变得懂科学、聪明、智慧而又善良,
他们将会像神仙一样地生活。参观过我给你看的这一切,你应该明白,那些
半原始状态的生物和你差不多。可是也许有一天,你生活的那个世界会变得
充满智慧,那时候和过去就完全下一样了。未来的世界的主人才有权利看不
起你们呢!正像你现在看不起过去那个大爬虫类的世界一样。”

“那好吧!要是我看过的这一切能帮助我更加热爱未来的世界的话,我
愿意继续跟你去参观。”我回答。

“我还要告诉你,我们不应该过分轻视过去,不然你就会犯轻视现实的
错误,那不就等于忘恩负义了吗!生命的智慧利用我提供的原料,一开始就
创造出了奇迹。你看看这个大怪物,看看它的眼睛,你们的学者把它叫作鱼
龙。”仙女说。

“它的眼睛比我的头还大呢!真有点儿叫人害怕!”

“它的眼睛可比你的眼睛高明多了。这一对眼睛又善于看远处的东西,
又善于看近处的东西。它可以像望远镜那样,远远地就发现要捕捉的猎物。
等到猎物接近的时候,它只要稍微调整一下,又可以很容易地找到猎物,用
不着戴眼镜。大自然在创造这一切的过程中,只有一个目的,那就是使动物
具有思想,它还使生物具有各种能适应环境的器官。这是多么巧妙的开始啊!
你难道没有感觉到吗?这样继续下去,生物会变得越来越完善。你认为可怜、
难看、微不足道的那些生物,很快就会变化,变得适应它们生活的环境。”

“但是,这些东西只想把自己养肥。”

“那你还让它们想什么呢?大地不需要人们的赞美,宇宙将永恒地存
在,它并不因为人们的祈祷和歌颂而变得更加光辉和壮丽。你那个小小星球
上的仙女了解这个伟大的事业,你不要怀疑。但是,假如她负责去创造出一
种生物,而这种生物能够体现并预知这一个伟大的事业,那她也一定得服从
时间的规律。不过我想你是不会了解这个全过程的,因为你生活的时间是有
限的。在你看来,这个过程是很慢的,而实际上这个演化的过程是像闪电一
般迅速的。我要使你的智慧摆脱局限性。我要让你看看那无数个世纪演变的
结果。你快利用我给你的好条件,只管看,不要争辩!”

我觉得仙女的话很有道理,于是我就睁大眼睛去看大地上的一切演变。
我看见各种各样的植物、动物在生长,又在死亡。从本能上看,它们变得越
来越精巧,从形态上看,它们变得越来越完美,这个世界不断地被灾难破坏


着,可是又不断地在创新,它逐渐地生长出我们今天看得见的生物。我认为,
这些生物没有以前的生物那么贪婪,也比以前的生物更加关心它们的后代
了。我看见它们为自己的家族建筑起房屋住所,并且充满着眷恋的感情。我
看见一个旧的世界过去了,一个新的世界又出现了,这一幕幕的变幻,真像
是神话剧一般。

“休息一下吧!”仙女对我说,“你刚才已经经过好几千个世纪了。你
想到了吗?等猴子先生的统治一结束,人类的时代就开始了。”

我累极了,不知不觉地睡着了。我醒来的时候,已经在仙女的宫殿里,
而且正在参加一个盛大的跳舞会。仙女又变得那么年轻,那么漂亮了。

“你看这些可爱的人和漂亮的东西,”仙女说,“我的孩子,其实他们
都是灰尘。这些云斑石和大理石的墙壁都是灰尘的分子揉和后,经过一定温
度假烧而形成的。那些石头墙是用一定比例的石灰石和花岗岩的尘末做的。
这些透明的水晶玻璃灯,是人们模仿天然的样子,用细砂烧出来的。这些瓷
器和陶器,是用长晶石的粉未制成的。这是中国人最先发明和使用的。你再
看跳舞的女孩子们戴的宝石,其实是结晶的石灰石粉末,那些珍珠是蚌把磷
酸石细未吸进贝壳里慢慢磨成的。金子和一切金属的来源也不过是无数的分
子经过聚合、熔化、煅烧、凝固以后形成的。还有这些好看的植物:浅粉色
的玫瑰,有斑点的百合花和芳香的栀子,都是用我专门准备好的灰尘作成的。
就连这些正在音乐伴奏下翩翩起舞的欢乐的人们,也都是我的作品。你可不
要不高兴。是我给他们以生命,等他们死了以后也还要回到我这里来的,他
们也不过是灰尘。”她刚说完这句活,这个节日的舞会连同宫殿一起都不见
了。我觉得仙女和我来到一片麦田里,她弯下身子拣起一块石头,石头中间
嵌着一个贝壳。

“你看,”她对我说,“这是一块化石,是你参观的原始生命时代的一
个生物的化石。现在它是什么呢?是磷酸盐。人们把它研成粉未,撒在硅酸
过多的土地里当肥料。你看,人们开始懂得了一件事:他们唯一的老师就是
大自然,要向大自然学习。”

仙女用手指把这块化石捏碎,把粉未撒在田地里,一边对我说:

“这个东西又回到我的厨房里了。我要先破坏它,以后才能长出芽来。
一切灰尘都是这样。不管是植物、动物还是人,生了以后总要死的,这没有
什么可难过的。因为有了我,它们的生命又总会重新开始的。死了以后,还
会得到新的生命。你不是很喜欢我在舞会上穿的裙子吗?这是裙子上的一小
片布,我送给你,你可以在空闲的时候研究研究它。”

一切都消失了。当我睁开眼睛的时候,我还在床上躺着。初升的太阳投
给我一束美丽的光线。我看着仙女送给我的这一小片裙子上的布,我想,这
也不过是一堆细小的灰尘而已。但是,我的神志仍然留在迷人的梦境里,它
已经使我能够从这些灰尘中分辨出最微小的原子了。

一切都使我惊奇:空气、水、阳光、金子、宝石、灰烬、花粉、贝壳、
珍珠、蝴蝶翅膀上的粉未、丝、蜡、铁、木头、显微镜下的尸体。但是,我
看见在这一切微小的混合物中,孕育着一个不可捉摸的生命,它好像正在找
一个可固定的地方,然后再孵化,再生长,再完善起来。它又好像溶成了金
色的云,飘浮在初升太阳的玫瑰色光辉里。


噼!啪!

拉布莱伊
一比扎尔①国王和沙尔芒②王子

在上帝的恩赐下,艾博福尔王国是一个幸福的国家。在这里,男人永远
是正确的,女人也从来没有错过。

很久以前,这里有一个国王。因为他一心一意想着人民的幸福,所以他
从来没有过烦恼。那么,人民是不是喜欢他呢?这还值得怀疑。但是有一点
是可以肯定的,那就是宫廷里的人对他们的国王并不怎么尊重和爱戴,人们
给他取了个绰号,叫比扎尔。在世界各公国和王国的大编年史中,这位国王
没有留下真正的姓名,却只留下了这样一个绰号。实际上,这些编年史并不
存在。不过它仍然算是一部不朽的巨著,它使可敬的麦勒西斯德斯·德·芒
第拉·伊·耐斯达德神父的博学与评论永远在历史上流传。

比扎尔国王结婚才一年,王后就死了。国王只好把全部感情都集中在他

的继承人,一个独生儿子的身上。这个小王子长得漂亮极了,脸色像玫瑰花

那样清新可爱,金黄色的卷发垂在肩上,一双水汪汪的蓝色大眼睛,高高的

鼻梁和一张小嘴巴,简直就像一个小天使。当他长到八岁的时候,跳舞跳得

好极了,他还会骑马和打枪。有时候,他高兴了,就有礼貌地向来往的行人

打招呼,他那王子的打扮和甜蜜的微笑最能讨人喜欢了,所以大家就给他取

了个名字叫沙尔芒。沙尔芒像太阳一样光明美丽。一般说来,王子们都喜欢

说自己像太阳,可是太阳毕竟也有黑点儿。尽管人们都夸他长得好看,可是

他的缺点依然逃不过人们的眼睛。看上去,小王子又灵巧又活泼,可是他的

思想非常懒惰,他从来不肯动脑筋学习。因为那些家庭教师、仆人和宫廷里

的其他人都不断地告诉他:国王是用不着做什么事的,王子生来就是聪明的,

他应该有一双骄傲而又会挥霍的手。他可以把金钱随便扔给那些诗人、作家

和艺术家,而这些人就会受宠若惊地为他创作出一切。

这些“格言”,更激发了王子的骄傲感。他就什么也不肯学了。到了十

二岁,他连一个字母还不认识。国王从最聪明最有耐心的人当中选出了一个

神甫、一个哲学家和一个军官,轮流地试着给这个孩子上课。可是,无论是

拉丁文、哲学或者军事课,一切都是白费,小王子什么也听不进去。他反复

无常,无法无天,非常任性。固执起来就像一头骡子,生起气来像一只火鸡,

嘴像猫一样馋,人像水蛇一样懒,这个“完美”的王子,真可算是艾博福尔

国的骄傲了。而那些对国王充满热情和希望的艾博福尔王国的人民,大概也

只能欣赏王子的“漂亮”和“媚力”了。

二芭莎①小姐

比扎尔国王虽然是在宫廷里长大的,但他还是个有思想的人,他一点也

不喜欢沙尔芒的无知。他常常充满忧虑地暗自问道:一旦权力落到王子手里,

王子又轻易地受那些卑鄙的吹捧者的欺骗,那么这个国家会变成什么样子

① 法语中古怪的意思。
② 法语中可爱的意思。
① 意大利语中疯子的意思。

呢?他死去的妻子最宠爱沙尔芒,他应该用什么办法来对待王后留给他的独
生子呢?比扎尔宁愿把王冠摘下来给儿子玩儿,也不愿看着儿子哭;国王终
于作了感情的俘虏。虽则诗人们常说,爱不是盲目的。但是,在实际生活中,
假如人们能看到这句话有一点现实意义,那也是令人高兴的。父亲的悲剧就
在于,尽管他深知这一切,但最后他还是成了这种忘恩负义的感情的奴隶和
赞助者。

每天晚上,国王办理完国家大事以后,就到高斯道尔侯爵夫人家里去。
侯爵夫人已经很老了,从前她曾经抱着国王在她的腿上跳舞;现在只有这个
老太太能唤起国王对他童年和青年时代的亲切回忆。人们都说老太太长得非
常难看,而且有点儿疯疯癫癫。可是这些流言蜚语只能让人相信一半,因为
侯爵夫人面部的线条很清晰,并且有一头高贵的白发,想必年轻的时候,她
还是相当漂亮的。

有一天,沙尔芒表现得比平常更加不讲道理,国王非常生气。他闷闷不
乐地来到侯爵夫人家里,习惯地坐在一张小桌子旁边。桌上已经摆上了纸牌,
于是国王就开始打牌。他常常用这种办法来分散自己的注意力。这可以使他
在几小时之内,忘记王权和国事给他带来的劳碌和烦恼。可是刚玩儿了一会
儿,国王就长叹了一口气:

“侯爵夫人,你看,我是最不幸的国王和最不幸的父亲。虽然沙尔芒还
有一点可爱的天性,可是他变得一天比一天任性,一天比一天坏了。上帝!
我竟有这样一个继承人,要是把人民的幸福托忖给这样一个蠢货,那可怎么
行呢!”

“这是天性,”侯爵夫人回答说,“人总不能十全十美。他长得漂亮,
但是游手好闲;在我们家里也有个例子,就是人很聪明,但是长得难看。前
几天我这里来了一个侄孙女儿,她只有我这么个亲人了。她长得特别黑,就
像一只癞蛤蟆,又特别瘦,就像蜘蛛腿儿一样。她虽然像猴子一样丑,可是
她聪明得像一本活字典。这孩子只有十岁。尊敬的国王,您看,这就是我的
小魔鬼,她来问候您了。”

比札尔国王回过头去看这个孩子,真和侯爵夫人刚才描述的一模一样。
高高的前额,两只黑眼睛,乱蓬蓬的头发,暗褐色的皮肤,和一嘴又白又大
的牙齿,长长的手臂上长着两只发红的小手。真是丑得像树林里挖出来的蛹。
然而,蛹可以变成漂亮的大蝴蝶,这个十岁的孩子长大以后,也可能变成一
个非常美丽的姑娘呢!

孩子走近国王,带着那么严肃认真的神情向他行礼。国王忍不住笑了,
虽然他并不喜欢她的样子。

“你是谁?”比扎尔摸摸孩子的下巴问道。

“尊敬的国王,我的母亲是西班牙贵族道勒尔一罗萨欧一考哈勒一贡沙
一桑道沙,她是尊贵的骑士巴斯古拉一巴尔道劳梅的女儿。。”孩子严肃地
回答。

“够了够了,”国王说,“我没有问你的家谱,现在既不是你的洗礼,
也不是你的婚礼。我问你,平常的时候人们叫你什么?”

“人们叫我芭莎。”

“为什么叫你这个名字呢?”

“因为这不是我的名字。”

“这就奇怪了。”国王说。


“并不奇怪,国王,”孩子回答道,“这是很自然的。我的姑奶奶觉得,
要是按一般习惯用天堂里某一位神的名字给我命名,那是不合适的,因为我
长得太难看,太古怪了。要是用神的名字,那简直是对神的一种侮辱。”

“回答得很好,我的孩子。

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的