八喜电子书 > 恐怖悬拟电子书 > 阿嘉莎·克莉丝蒂小说选(1)东方快车谋杀案 >

第10部分

阿嘉莎·克莉丝蒂小说选(1)东方快车谋杀案-第10部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



间反锁,拴上锁链;穿过侯伯太太的房间,溜入过道,等列车长赶来车厢时,
他已经安安稳稳地回到了自己的房里。”

白罗轻声说:“恐怕没这么简单吧,老朋友。我们这位医师朋友可以给

你解释一下。”
波克先生向三名列车长挥手示意:他们可以离去。
“我们还有八名旅客要盘问呢,”白罗说:“五名头等卧铺旅客——德

瑞格米罗夫郡主、安君业伯爵夫妇、阿伯斯诺上校与哈德曼先生。两名三等
卧铺旅客是:戴本瀚小姐、安东尼奥·佛斯卡瑞里和那名德籍女仆希尔格·施
密德。”

“你预备先问谁呢——那名意大利大汉吗?”
“你怎么这么放不过你的意大利大汉呢?不要,我们刻从身份高的人问

起。也许郡主夫人可以抽空来一下。麦寇去请她吧。”
“是,先生。”列车长应着就朝车门走去。
“告诉她,如果她不愿意过来,我们可以在她的房间等候她。”波克先

生又嘱咐了一句。
然而,德瑞格米罗夫郡主显然并不介意自己来一趟。不多时,她就在餐
车门口出现,略微低了一下头,径自在白罗对面落了座。

她那瘦小蛤蟆般的脸孔甚至比前一天更为焦黄了。她实在是丑陋,然而
恰如蛤蟆一般,她那对宝石般深黑、慑人的眼睛,却流露着过人的精力与明
澈的智慧。

她的声调低沉,非常清晰,只是稍嫌刺耳。
她打断了波克先生的客套话与歉语。
“各位先生,你们不必道歉。我知道车上出了人命案,自然你们必须询

问每一名旅客。我会尽一切所能协助你们。”“谢谢您的善意,夫人。”白
罗说。
“没什么,这是义务。你们想要知道些什么?”“您的全名与地址。也
许您愿意自己写下来吧?”白罗随即给了她纸笔,却被她推了回去。
“你可以写,”她说:“并不难。娜塔丽亚·德瑞格米罗夫。巴黎,克
莱勃大道十七号。”
“您是从康士丹丁堡搭车返回居留地的,是吗?”“是的,我曾在当地
奥地利大使馆小住。是由我的女仆陪同的。”

“您可否简单地将您昨晚晚餐后的行动告诉我们一下?”“很好。在餐
车中,我告诉列车长为我把床铺铺好,晚餐后我立刻返回房间就寝,阅读到
十一时才熄灯。因为关节有此疼痛,我无法入睡。在一点差一刻的光景,我
按铃叫来了我的女仆。她为我按摩,并念书给我听,直到我入睡。我不知道
她是什么时候离开我的房间的,也许大约半小时之后,或更晚一点。”

“那时火车已经停了吗?”
“车已停下了。”
“您没听见什么不寻常的声响吗,夫人?”



“没什么不寻常的。”
“您的女仆姓名是什么?”
“希尔格·施密德。”
“她追随您很久了吗?”
“十五年了。”
“您认为她忠实可靠吗?”“绝对忠诚。她们家的人是在我丈夫德国田


产上工作的。”
“我想,您去过美国吧,夫人?”
白罗突然转变话题,使老夫人扬起了眉毛。“很多次。”“您可曾认识

遭遇惨剧的阿姆斯壮那家人?”老夫人有些激动地回答:“你谈起了我的朋
友。”“那么,您认识阿姆斯壮上校了?”

“交情不深,不过,他的太太宋妮雅·阿姆斯壮是我的干女儿。我跟她
的母亲琳达·艾登是好朋友。琳达·艾登是位伟大的天才,世界上最伟大的
悲剧演员。她演的麦克伯司夫人,玛嘉达,是无人可以伦比的。我不只倾慕
她的艺术造诣,也是她的挚友。”

“她已经故世了吧?”
“不,没有,她还健在。但是已完全退出舞台,而且身体非常孱弱,成

不只能躺在沙发上。”
“她好像另外还有一个女儿?”
“是的,比阿姆斯壮夫人年轻得多。”
“她仍健在?”
“当然。”
“她现在何方?”
老夫人盯视了他好一阵子。
“我得问你:问我这些问题是什么原因?这与你手头的案子——这桩谋

杀案又有什么关系?”
“夫人,是因为有这样的关连:在车上被谋杀的这个人就是绑架阿姆斯

壮小孩的主谋。”
“啊!”
两道剑眉紧皱在一起,德瑞格米罗夫郡主的腰板也挺直了一些。
“依我看,这次的谋杀真可说是上天有眼!我想你会谅解我如此偏袒的

直言吧?”
“这自然是难怪的,夫人。现在我们还是谈刚才您没回答的问题。琳达·艾
登的小女儿,也就是阿姆斯壮夫人的妹妹,她如今在哪里?”
“我实在无法告诉你,先生。我早已与青年人脱节了。我想信她数年前

嫁了一个英国人,到英国去住了,但我一时记不起她夫家的姓名了。”
她歇了一下,又说:
“两位先生还有其他的问题要我回答吗?”
“只有一项,夫人,是有关您私人的问题,我想问您,您的睡袍是什么

颜色。”
她轻轻扬了扬眉毛,说:“我想你问这问题该是有原因的。我的睡袍是

黑缎子的。”
“没有其他的问题了,夫人。非常感激您如此直截地回答我们的问题。”
她满戴戒指的手轻轻摆了摆,就站起身来。其他的人也随着站了起来,


然而她却站住了。
“对不起,先生,”她说:“可以请教尊姓大名吗?你的脸孔好熟。”
“鄙人是赫邱里·白罗,请夫人指教。”
她沉默了片刻,才说:“赫邱里·白罗。是的,我记起来了,真是缘份。”
她腰挺得直直地,近乎僵硬地走了出去。
“好一位不可一世的贵妇人,”波克先生说:“你觉得她怎么样,老兄?”
赫邱里·白罗却只摇了摇头。
“我在想,”白罗说:“她说的缘份是指的什么呢?”


7 安君业伯爵夫妇的证词

下面轮到要问的是安君业伯爵夫妇。然而,伯爵却一个人来到了餐车。

面对面近看,他的确是个俊逸非凡的男人。身高起码有六呎,宽肩窄臀。
穿一身剪裁高雅的英国人字呢西服,若非胡须的长度与颊骨的线条,很容易
被误认为英国青年绅士。

“如何,先生,”他说:“我有什么可效劳的吗?”
“我想你了解,先生,”白罗说:“鉴于这次发生的事故,我有责任要
询问车上所有的旅客。”
“当然,当然”伯爵泰然应道:“我很了解你的立场。只是,我怕我与

内人都帮不上阁下什么忙。我们睡着了,什么也没听见。”
“你知道死者是谁吗,先生?”
“我知道是那个高大的美国人——有一副绝对令人可憎相貌的那个人。

他用餐时就坐在那张桌子那儿。”说着,用头指了指罗嘉德与麦昆常坐的座
位。
“是的,是的,先生,你说的一点不错。不过我是指——你知道那人的

姓名吗?”
“不知道。”伯爵似乎被白罗问得整个人都糊涂了。
“如果你们想知道他的姓名,”他说:“何不查阅他的护照呢?”
“他护照上的姓是罗嘉德,”白罗说:“可是,先生,那却不是他的真

姓。他是骇人听闻、恶名昭彰的美国一桩绑票案的主使人卡赛提。”
他说话的时候,眼睛注视着伯爵,但是后者对他所提供的这项资料似乎
并没有什么反应。他仅睁大了些眼睛。
“呵!”他说:“这么说,这案子该有些头绪了。美国,真是个了不起

的国家。”
“你大概去过吧,伯爵先生?”
“我在华盛顿住过一年。”
“也许,你认识阿姆斯壮这家人吧?”
“阿姆斯壮——阿姆斯壮?一时还真想不起来。那么多同姓的人。”他

笑着耸了耸肩膀。“不过,各位先生,我们还是言归正传,”他说:“我还

有什么可效劳的吗?”
“你是什么时候就寝的,伯爵先生?”
赫邱里·白罗眼睛偷瞄了一下面前的列车平面图。伯爵夫妇的房间是相

连的十二号与十三号两间。
“我们用晚餐时,一间卧铺房已经铺好了。回去时,我们在另一间坐了

一会儿——”
“那是哪一间?”
“十三号那间。我们玩了一会儿纸牌,大约十一点钟的时候,我太太返

房休息。列车长将我的房间铺位铺好,我也上床入寝。一直睡到天明。”“你

注意到车停下来了吗?”
“我直到早晨才发觉。”
“你夫人呢?”
伯爵露出笑容说:“我内人通常乘火车旅行,总要服安眠药才睡得着的。

她昨晚也服用了。”


他停了一下,又说:“很抱歉,我实在帮不上你们什么忙。”
白罗递给了他一张纸和一枝笔。
“谢谢你,伯爵先生。这只是例行的手续,可否将你的大名与地址留

下?”
伯爵缓慢而谨慎地写了下来。
“也正好说由我自己来写,”他欣然地说:“对我国语文不熟的人是很

难拼写我田庄的住址的。”
他将纸、笔交回给白罗之后,就立起身来。
“我觉得我内人没有必要来了,”他说:“她不会比我知道的更多。”
白罗的眼睛闪了一下。
“自然,自然,”他说:“不过,我还是想与伯爵夫人谈几名话。”
“我看是全然不必要的。”伯爵语气中显然有命令的成份存在。
白罗向他善意地眨了眨眼。
“只不过是例行公事,”他说:“你也了解,这对我作报告是很需要的。”
“那么就悉听尊便吧。”
伯爵满脸不悦地让步了。他依欧洲礼节浅施一礼,就走出了餐车。
白罗伸手抽出一本护照,上面有伯爵的名字与头衔。他又见备注上写着:

“由夫人陪同;名字,伊莲娜·玛丽亚;娘家本姓高登堡;年龄,廿岁。”
上面还有不知何时发照官员不小心沾上的一块油墨痕渍。
“外交护照,”波克先生说:“老兄,这,我们可不能大意,得罪不起。

这种人可不能把他们卷入谋杀案中。”
“别紧张,老朋友。我会很技巧的。这只是例行公事。”
他的声音突然停缓了下来,但见安君业伯爵夫人已进了餐车。她一副羞

怯中透着无比的娇媚。
“你们要见我吗?”
“只是例行的,伯爵夫人。”白罗全副绅士模样站起身来,鞠了一躬,

请她在对面坐下。“只是想问问您,昨晚可曾听到任何异动,也许会对我们

手头这桩事体有所助益。”
“什么也没听见,先生。我睡熟了。”
“比方说,您隔壁房里的骚动,您也没听见吗?隔壁房里那位美国太太

相当慌乱,她按了半天铃叫列车长呢。”
“我是没听见什么,先生。你知道,我是服了安眠药的。”
“喔!我懂。那么就不久留您了。”就在她迅速站起身时,他又说:“请

稍停一下。这些资料——您的姓名、年龄等等——都正确的吧?”
“没错,先生。”
“那么就请您签一下字吧。”
她匆匆用秀丽的斜体字签下了——伊莲娜·安君业。
“您陪您先生去过美国吗?”“没有,先生。”她笑容中露出一丝娇羞。

“我们那时还没结婚;我们结婚才一年。”
“是这样的,谢谢您,夫人。呃,请问您先生抽烟吗?”她优雅地移步

正要离去,听了这话,凝视了白罗一眼。“他抽的。”
“烟斗?”
“不是。他抽香烟与雪茄。”
“呵!谢谢您。”


她迟疑了半响,双眼好奇地注视着他。好一对可爱的杏眼,深黑澄亮,
黑长的睫毛轻轻拂过双颊极美的白晰弧线。微启的小嘴,涂成鲜红的欧洲流
行唇型,真是美得出奇。“你问这个为什么?”

“夫人,”白罗轻轻在空中挥了挥手:“当侦探的是什么细微小节都得

问的。譬如说,您可以告诉我您的睡袍是什么颜色吗?”
她瞪了他一眼,然后笑了出来。“是玉米色的纱袍。这有什么紧要吗?”
“非常重要,夫人。”
她好奇地问:“那么你真是侦探喽?”
“请指教,夫人。”
“我以为一过了南斯拉夫,火车上就没有警探了,一直到意大利才会有

的。”
“我不是南斯拉夫的警探,夫人。我是一名国际侦探。”“你属于国际
联盟吗?”
“我属于这个世界,夫人,”白罗刻意套了一句台词,又说:“我主要

在化敦工作。您说英语吗?”他用英语问了最后一句话。
“会一点。”她的口音很迷人。
白罗又施了一礼。
“不多打扰了,夫人。您看,这没什么严重吧?”
她嫣然一笑,低了一下头,就出去了。
“真是位迷人的美女,”波克先生颇表欣慕地说。他接着叹了口气:“可

也对我们没多大帮助。”
“没什么。”白罗说:“两个人什么都没看见也没听到。”
“现在该问那名意大利人了吧?”
白罗没有立即回答。他正在专心查看那本匈牙利外交护照上的那块油

渍。


8 阿伯斯诺上校的证词

白罗正了正身子。他的眼睛与波克先生急追的眼神交接时,眨了一下。

“呵!我亲爱的老朋友,”他说:“你可以说我已经变成个势利鬼了!
我认为,我们该先照顾头等乘客,再问二等乘客。下一位,我想我们还是先
找那位英俊的阿伯斯诺上校问问吧。”

发觉这位上校的法语能力实在有限之后,白罗决定用英语来作这次问

询。
查清了阿伯斯诺的姓名、年龄、住址与正确的军职之后,白罗发问了:
“你是从印度回家,所谓——呃,休假的吗?我们叫作准假离营。”
阿伯斯诺上校全然不管这帮外国佬对休假有什么定义,只用典型的英国

简洁语气答道:“是的。”
“可是你并不乘军舰回家?”
“不坐。”
“为什么?”
“我选择陆路回家有我自己的理由。”
(“这,”他的态度好像在说:“该够你受的!你这多管闲事的臭小子。”)
“你从印度出发一路没停吗?”
上校冷漠地答道:“我停了一晚,去看迦勒底的神庙,也在巴格达停了

三天,与一位陆军指挥官老朋友聚了聚。”
“你在巴格达逗留了三天。据我了解那位年轻的英国女士戴本瀚小姐也

是从巴格达上车的。你是在那里认识她的吗?”
“不是。我初次遇见她,是在寇尔库克开往尼西宾的护卫车上。”
白罗将身子向前倾了倾,刻意恳切且郑重地说:
“先生,我现在要恳求你的合作。由于你与戴本瀚小姐是车上仅有的两

位英籍旅客,我不得不问

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的