八喜电子书 > 经管其他电子书 > 马基雅维里_君主论 >

第20部分

马基雅维里_君主论-第20部分

小说: 马基雅维里_君主论 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



1966年版。 《马基雅维里》《人类的知识遗产》丛书第24卷,佐佐木毅著,东京,讲 
谈社,1978年版 《马基雅维里政治观的结构与发展》,佐佐木毅著,载:东京大学《国 
家学会杂志》第81卷第11、12号第82卷第3—8号,1969年。 


译 后 记 

  《君主论》的第一个中译本是伍光建(君朔)先生节译本, 题名为马加维里著《霸术》,商务印书馆出版,有译者序。其 次是曾纪蔚译,题名为意大利麦克维利著《横霸政治论》,上 海光华大学政治学社出版,在版权页上无出版日期,根据译 者四十年代在该校任教时了解,是1930年出版,有译者序。第 三部译本题名为《君》,1934年中国文化学会出版。这些译本 均系根据英译本转译,早已绝版。 
   1958年商务印书馆将此书列入世界学术名著选题计划, 即向译者约稿。译者根据英译本译出后,为了译文信达起见, 曾取英、美、法、德、日各国译本互相核对,发现文义莫衷 一是,订稿甚难,决定以意文本为准据另译。为此苦攻意文。 其后借到《君主论》卡塞拉(MarioCasella)审订本及列宁格 勒外文图书馆藏本,即根据此两个版本,对照英、美、法、德、 日各国多种译本 (见参考书目)重新译出,第一稿于六十年 代初完成。七十年代陆续借到:马佐尼(M .Mazzoni)审订本 及邦凡蒂尼 (M .Bonfantini)审订本,又根据两者,同时对 照各国译本,先后进行两次较大的修改,择善而从,不拘泥 于一个版本。这是第二稿和第三稿。1982年和1984年,笔者先 后在加拿大麦吉尔大学法学院及东京大学法学部进行学术交 流研究,搜集到各国关于马基雅维里的研究资料,对译稿又 


4 4 1 君  主  论 


进行了两次修改,成为现在的这第四稿。本译本全部脚注系由 译者汇集各国(包括意大利)有关资料写出,仅供读者参考。 此书由于反复推敲,求其忠实可读,多次修改,以致迟迟脱 稿。同时由于能力所限,对作者研究不足—— 愈研究愈知昨日 之非—— 绠短汲深,纰缪难免,期待读者通人指正。 
   此书执笔于十年动乱期中,完成于我国进入伟大的社会 主义四个现代化建设时期,法治开始实行,香港回归祖国在 望。译者庆幸何似,谨以此书献给我挚爱的祖国和欣欣向荣的 法学界。 
   出版之际,译者不能不表示衷心感谢商务印书馆编辑部 同志们,特别骆静兰同志在长时期中的鼓励与催促以及付排 前后的辛助劳动与帮助;如其不然,此书至今也未必能够定 稿。 
潘 汉 典 于中国社会科学院法学研究所 
1985年4月10日,北京 


返回目录 上一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的