八喜电子书 > 经管其他电子书 > 查拉图斯特拉如是说 >

第8部分

查拉图斯特拉如是说-第8部分

小说: 查拉图斯特拉如是说 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



诉你们。
    我曾因为考察生物之本性,而在大大小小的路上跟随它们,追逐它们。
    我在百面的镜里,捉住了生命之目光,使它不开口的时候,眼睛可以向我说话。而它的
眼睛确曾说话。
    无论哪里,我发见了生物,我便听到关于服从的话,一切生物必得服从。
    而这是第二件事:不解服从自己的人,便受别人的命令。
    这是生物的本性。
    而我听到的第三件事是:命令难于服从。不仅因为命令者掮着一切服从者之重负,而这
重负也许压扁了他:——
    而且我看出一切命令是尝试与冒险;当生物发出命令的时候,他便冒着生命之危险。
    是的,即当他命令自己的时候,他也得付与这命令以代价。他必得成为自己的法律之法
官,报复者与牺牲。
    这是为何缘故呢?我曾自问。使生物服从或命令,而命令时也服从的是什么呢?
    大智者啊,倾听我的话罢!严格地考察:我是否已经进到生命的核心里,直达了它的深
处!
    无论何地我找到生物,我便找到权力意志;便在服从者之意志里,我也找到了做主人的
意志。
    弱者之意志说服了弱者,使他为强者执役;同时这意志也想成为更弱者的主人。这是他
不愿被剥夺的唯一快乐。
    弱者屈服于强者,以取得统治更弱者的快乐:同样的,弱者屈服于他的权力意志,而为
权力冒着生命的危险。
    冒险与生命之孤注便是强的牺牲。
    牺牲、服务与爱之眼波所在的地方,便也是做主人的意志。弱者取暗道潜入强者之堡寨
和心里,——而盗去权力。生命自己曾向我说出这秘密。“看罢,”它说,“我是必得常常
超越自己的。”
    不错,你们称这个为创造的意志,或是达到目的的,往较高较远较复杂去的冲动;但是
这只是一件事,同一个秘密。
    我宁死去,不愿放弃这唯一之物;真的,只要有没落和树叶飞坠的地方,便有为权力而
牺牲的生命!
    我必得成为争斗,演变目的和目的之反面:唉,谁猜出了我的意志,必也猜出了它遵循
着的弯曲的途径!
    无论我创造的是什么,而我又如何地喜爱它,——我不久便成为它的对手与我的爱之对
手:我的意志要我如是。
    便是你这求知者,只是我的意志之小路与足迹:真的,我的权力意志也跟在你的求真之
意志的后面!
    谁谈说着“求存之意志”,便是不曾找到真理:那意志——
    是没有的!
    因为不存在的不能有意志。但是,已存在的何能还追求着存在呢!
    只是生命所在的地方,即有意志:但是这意志不是求生之意志,——我郑重地告诉你—
—而是权力意志!
    许多东西是被生物视为高于生命的;这种辨别就是权力意志的作用!
    这是生命一天给我的教训:啊,大智者,我用这教训解透了你们心里的迷。
    真的,我告诉你们:不灭的长存的善与恶,——那是不存在的!依着它们的本性,善与
恶必得常常超越自己。
    你们这些评价者,用价值与善恶之程式施行你们的权力:那里面有你们的秘密的爱与你
们的灵魂之光明,战栗与泛溢。
    但是从你们的估价里,长出一个较强的权力,一个新的自我超越:它啄破蛋与蛋壳。
    真的,谁不得不创造善恶,便不得不先破坏,先打碎价值。
    所以,最大的恶也是最大的善的一部份:但是这是创造性的善。——
    让我们谈论着罢,大智者啊,虽然谈论是一件不好的事。
    但是沉默是更不好的;一切不被说出的真理变成毒药。
    让真理破碎了可破碎的一切罢!——须建的房屋多着呢!——
    查拉斯图拉如是说。

                                      高尚的人

    我的海底是平静的:谁猜到它藏着希奇的怪物呢!
    我的深度是不变的:但是它的浮泳着的谜与笑发着光亮。
    我今天遇着一个高尚而严肃的人,精神之忏悔者:啊,我的灵魂如何地笑他的丑陋啊!
    他胸部高挺,如吸气似的,沉默地站着,这高尚的人。
    他悬了许多可怕的真理,那是他的猎获物,他穿了破烂的华美的衣服;我看见他有许多
刺,——却没有一朵玫瑰。
    他还不曾学到笑与美。这猎者忧郁地从知识之森林里回来。
    他刚和野兽斗过:但他的严肃里,还有一个野兽。——
    一个未被克服的野兽。
    他站着像一个将跃的虎;但是我不喜欢那些紧张的灵魂;
    也厌恶它们讳言一切的态度。
    朋友们,你们告诉我“趣味是不宜讨论的吗”?但是,整个的生命是趣味之争斗!
    趣味同时是重量,天平与权者。生物想生存却不为重量,天平与权者而争斗是不幸的!
    这高尚的人,如果他开始厌倦于他的高尚:那时候他的美才会开始;——只有那时候,
我才愿喜欢他,才觉得他合我的趣味。
    直到他背弃了他自己的时候,他才能跳过他的暗
    影,——真的,而跳入他的太阳里。
    他坐在阴处太久了,这精神之忏悔者已经双颊灰白了;他几乎在期待中饿死。
    他的眼睛里还有轻蔑,他的双唇藏着厌倦。不错,他现在休息着,但还不是在太阳底下。
    他应当像牛一样;他的幸福应当有泥土气息,而不是对于大地的轻蔑。
    我愿看见他如一头在犁前喘叫的白牛,它的喘叫应当赞颂大地的一切。
    他面部还是黑的;他的手之影子遮住了它。他的目光的意义还被掩在阴处。
    他的行为还是遮着他自己的阴影;行为遮暗了行为者。他还不曾克服他的行为。
    真的,我很喜欢的牛似的颈背;但是我愿也看见天使似的眼睛。
    他应当忘却他的英雄之意志:他应当不仅是一个高尚的人,而且是一个高举的人:——
以太应当可以高举他,这无意志的人!
    他曾克服过怪物,他曾解决过谜。但是他应当赎救他的怪物与谜,而使它们成为神圣的
孩子。
    他的知识还不曾学会微笑,也不曾学会无妒忌;他的热情之流还不曾在美里平静过。
    真的,他的热望不应停顿而沉没在满足里,而应在美里!
    怜悯属于伟大的人之慷慨。
    手臂放在头上:英雄应当如此休息;应当如此克服他的休息。
    美正是英雄的最难的事。一切热烈的意志不能抓到美。
    多一点,少一点:在这里已算过分了,在这里已算是太利害了。
    高尚的人啊,松懈了的筋肉,无鞍鞯的意志;这是你们最难的事!
    当权力变成怜悯的,而下降到可见的地方,我称这种俯就为美。
    我向你这权力者热烈地要求美,甚至其他任何人。让你的善良是你最后的自我胜利罢。
    我相信你能作各种的恶:所以我希望你为善。
    真的,我常笑那些因跛腿而自称为善良的弱者!
    你应当仿效柱之道德:它愈升高,愈美丽而精巧;但是它的内在的抵抗力愈强大。
    是的,高尚的人啊,有一天你会美丽起来,而拿着镜子照你自己的美。
    那时候你的灵魂因神圣的希望而激动起来;你的虚荣之中有崇拜!
    这是灵魂的秘密:英雄抛弃了灵魂以后,在梦里——超英雄走近着他。——
    查拉斯图拉如是说。

                                      文化之邦
                                      
    我在未来里飞得太远了:一种恐惧抓住了我。
    我望望四方,看啊!只有时间是我的唯一的同代者。
    于是我回转身向后逃遁,——我加速地飞着。今日之人呀,因此我到了你们这里,我到
了文化之邦。
    我第一次用适宜的眼光与热诚的希望来访问你们:真的,我带着渴望的心来的。
    但是以后怎样呢?虽然我恐惧,——我忍不住笑起来!我的眼睛从不曾看见过这种涂彩
之物。
    我不停地笑,同时我的腿和我的心还战栗着:“这里竟是一切颜料罐之家乡”——我说。
    今日之人啊,你们的面孔与四肢被耀目的颜色涂成各种样式,我骇怪地看见你们坐在那
里!
    你们四周有五十面镜子,阿谀而反映着你们这颜色之戏!
    今日之人啊,任何好的面具,不会胜于你们自己的尊容!
    谁能认出你们呢?
    你们身上原涂着过去的记号,又盖上了新的记号:这样,一切识密码者不能解释你们!
    即令有人会考查内脏:但是你们能使谁相信你们还有内脏呢!你们似乎是颜料与胶纸片
塑成的。
    各个时代与各种人民都隔着你们的面罩混杂地偷看着:
    一切习惯与一切信仰从你们的手势里混杂地谈说着。
    谁除去了你们的面罩、包布、颜色与手势,便会在他面前看到一个可以吓鸟之物。
    真的,我就是一个被吓的鸟儿,曾见过你们的无颜色的裸体;当这骨骼向我秋波频注
时,我忙逃了。
    我宁愿在地狱里和过去的幽灵一同作工!——因为地狱里的住民还比你们有内容些!
    今日之人啊,我的内心的痛苦是:既不能忍受你们的裸体,又不能忍受你们的穿著!
    真的,未来的不可知的焦急和一切使迷路的鸟战栗之物,都比你们的“实在”,使人安
心些自在些。
    因为你们如是说:“我们完全是实在的,无信仰,也无迷信。”这样,你们塞满自己的
口,而并没有吞咽的咽喉。
    你们这些着色的人啊,你们怎能信仰呢?——你们是一切信仰之图画!
    你们是信仰之行动着的驳论和思想之四肢的脱节。你们这些实在者,我称你们为不可信
者!
    一切时代在你们的精神里互相詈骂;一切时期之梦想与闲谈远比你们的醒着的理智更实
在。
    你们是不生育的:所以你们缺乏信仰。生而创造者总有他的真实的梦与星球的信号。—
—他信仰着信仰!
    你们是半掩的门,掘坟穴的工人等候在外面。你们的实在便是“一切值得死灭”。——
    啊,不孕的人们,活着的骸骨啊,你们在我面前站着。你们中间必定也有能够自知的人。
    他说:“当我熟睡的时候,也许上帝盗去了我什么东西罢?
    真的,那很够制造一个妇人的材料!
    我肋骨之贫瘦是奇特的!”许多今日之人如是说。
    真的,今日之人啊,你使我发笑了!尤其是你们自己觉得惊诧的时候!
    如果我不能笑你们的自惊,而不得不吸千你们杯里的作呕的液体,我真是不幸的!
    但是我轻轻地载着你们,因为我有重负掮着;如果渺小的蝇停在我的重负上,那有什么
关系呢!
    真的,我的负担并不因此更重些!今日之人啊,给我以最大的疲倦的不是你们。——
    唉,我还得同我的渴望爬上那里去呢!我从每个山巅找寻我的故乡。
    但是,无论何处,我找不到它。每一个城是我漫游之过程,每一个门是我旅行之起点。
    我刚才曾被我的心推向这些今日之人,现在他们只是使我发笑的陌生人了;我从我的故
乡被逐出来。
    所以我只爱我的孩子们的故乡,海外的尚未发现的地方。
    我吩咐我的帆永远找寻着。
    我要向我的孩子赎罪,因为我是我的祖先的子孙;我也要用整个的未来,——赎回这个
现在!——
    查拉斯图拉如是说。

                                      无玷的知识

    昨夜月亮出来的时候,它在地平线上是那样地沉重而饱满:我觉得它似乎想诞生一个太
阳一样。
    但是它用它的怀孕说谎;然而我宁信月中的男子而不信妇人。
    不错,这畏怯的夜游者也不甚有男子气概。真的,他带着一副坏心思经过屋顶。
    因为这月中的修道士是充满着贪欲与妒忌的;他贪想着大地与爱人之一切快乐。
    不,我不爱它,这屋檐下的猫!我厌恶那些在半开的窗外的偷视者!
    它虔信地沉默地在星之地毯上走过:——但是我厌恶那些悄悄地步行,而不使刺马具作
响的人们。
    诚实者之步武必有声音;但是猫却用逃遁的步伐走着。看罢,月亮像猫似地不诚实地前
进着。——
    敏感的伪善者,“找寻纯知者”,我给你们这个譬喻。我称你们为肉欲者!
    你们也爱大地与大地的一切:我曾猜透了你们!——但是,你们的爱里有羞耻,也有坏
心思。——你们像月亮。
    人们说服了你们:使你们的精神轻蔑大地的一切,但是还不曾说服你们的内脏:然而这
内脏却正是你们身上的最强者!
    ……而这便是我所谓对于万物的无玷的知识:对于万物,别无希望,只求能够躺在它们
旁边,如百眼的镜子一样!
    啊,敏感的伪善者啊,肉欲者呵!你们的希望里缺少天真:所以你们毁谤希望!
    真的,你们之爱大地不及乐于创造的创造者与生育者!
    天真何在?天真在有生育之意志的地方。谁想创造高出于己之物,我便认为他便有最纯
洁的意志。
    美何在?美在我必得用整个意志去“意志”的地方;在我愿爱、愿死灭使形象不仅是一
个形象的地方。
    爱与死是自古以来成双捉对的。求爱之意志:那便是预备死。怯懦者,我向你们如是说!
    但是你们认为你们斜行而衰弱的目光是“沉思”!而怯懦者之目光可以接触的一切是
“美”!啊,你们污秽了高贵的名字!
    无垢的人啊,纯知者啊,你们所得到的诅咒便是你们的永不生育:虽然你们沉重而饱满
地躺在天边!
    真的,你们嘴里充满高贵的语言;而你们妄想我们相信:
    你们的心灵泛溢着。逛语者啊!
    但是我的语言是粗糙的不值价的不成形的:我喜欢拾起你们盛宴时掉落在桌下的食物。
    我用这个已足够把真理告诉伪善者了!真的,我的鱼刺,空壳与冬青叶,应当使你们的
鼻作痒,伪善者啊!

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的