八喜电子书 > 都市言情电子书 > 基督山伯爵:世界文学经典文库 >

第110部分

基督山伯爵:世界文学经典文库-第110部分

小说: 基督山伯爵:世界文学经典文库 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




    “我?”

    “是的,您。吸枝雪茄吧。”

    “好的。我怎么自负呢?”

    “因为您在为自己辩护,您在抗争不娶唐格拉小姐。呃,我的上帝,这种事还是听其自然吧,首先毁约的还不一定就是您。”

    “唔!”阿尔贝瞪大着眼睛说。

    “呃,当然3子爵先生,人家不会揪着脖子硬把您推进门的,决不会的!来,说句正经的话,”基督山换了一种口气接着说,“您是想退婚吗?”

    “只要能退成,我出10万法郎都可以。”

    “那好,您大可不必发愁。为此目的,唐格拉先生肯出双倍的钱。”

    “真有这样的好事?”阿尔贝说道,但是他虽然嘴上这么说,额际却又不禁飘起一片难以察觉的阴云,“可是,我亲爱的伯爵,唐格拉先生总有他的理由吧?”

    “啊,真有您的,又傲慢又自私!好极了,我又一次看到了,有人不惜用斧头去砍别人的自尊心,但一旦别人用针刺一下他的自尊心,便哇哇直叫了。”

    “不是的!但我觉得唐格拉先生……”

    “应该对您很满意,是不是?这样说吧,唐格拉先生不够风雅,大家都这么说,但他对另外一个人却更满意……”

    “这人是谁?”

    “我也不知道。您自己去琢磨,好好观察,要听懂他们的言外之意,从中悟出点道理来。”

    “好,我明白了。有件事想告诉您,家母,不,不是家母,我说错了,家父打算举办一次舞会。”

    “这个季节举办舞会?”

    “消夏舞会是很时兴的。”

    “即使不是这样,只要伯爵夫人有这个意思,也就时兴起来了。”

    “您真会说话。您知道,舞会邀请的全是有身份的人,全是那些七月分仍留在巴黎的真正的巴黎人。您能不能代劳替我们邀请卡瓦勒康蒂父子两位先生?”

    “舞会定在哪一天?”

    “星期六。”

    “老卡瓦勒康帝先生那时已经动身走了。”

    “可是小卡瓦勒康蒂先生还在巴黎,您能不能带他一块儿去?”

    “您听我说子爵,我和他不熟悉。”

    “你们不熟悉?”

    “不熟悉,我只是在三四天前才同他初次见面,他的事我可说不准。”

    “可您还请他吃饭了呢!”

    “我请他,那又是另一回事,他是一位好心的长老介绍给我的,说不定长老自己就上了当。您还是直接去请他吧,多客气几句,但不要让我来介绍你们认识。要不他以后娶上唐格拉小姐?

    那就是您身上完全没有这种感情纤维,因为那四天里,我们除了讲您就没有别的话题了。”

    “讲我?说真的,你们太抬举我了!”

    “听我说,谈您也要有天赋才行,因为您是一个活灵活现的问题。”

    “啊!这么说,对令堂而言,我也是一个问题?我还以为她通情达理,不会这样不切实际地凭空臆想。”

    “亲爱的伯爵,对众人而言,对家母也罢,对他人也罢,您是一道大难题,一道谁都想解,但始终解不开的问题,您自始至终是个谜,所以您尽管放心好了。然而家母始终不解的只是您怎么会这样年轻。我觉得,虽然格氏伯爵夫人把您当成罗思文勋爵,家母以为您是卡里奥斯特罗或者是圣日尔曼伯爵冒险家1707?—1784,机智过人,在巴黎和欧洲各国宫廷颇得赏识。。以后您不论什么时候去看她,她更会这么想的。这在您倒也不难,因为您拥有卡里奥斯特罗的点金石和圣日尔曼伯爵的智慧。”

    “谢谢您的关照,”伯爵微笑着说,“能不能招架住种种猜测,我也只得尽力而为了。”

    “这么说,星期六您会来的吧?”

    “既然莫瑟夫夫人有请,我会去的。”

    “谢谢您。”

    “唐格拉先生呢?”

    “噢,他已经知道我们邀请他们一家三人都来,是家父负责去请的。我们还想请上像阿格索法国法官1668—1751,曾任掌玺大臣。这样的大法官——维尔福先生,不过希望不大。”

    “俗话说得好,万事不可失望。”

    “您跳舞吗?伯爵?”

    “我?”

    “是的,您。您跳舞有什么好奇怪的呢?”

    “啊!倒也是,40岁以前跳跳舞……不,我不跳舞。莫瑟夫夫人跳舞吗?”

    “她也从来不跳。你们可以聊天,她非常想跟您聊聊。”

    “是吗?”

    “我以名誉担保!不妨跟您说,家母感到好奇,愿意谈谈的,您还是第一位。”

    阿尔贝拿上他的帽子站起身,伯爵陪他到门口。“有件事我感到后悔。”走到楼前台阶上,他止住阿尔贝说道。

    “什么事?”

    “我不够谨慎,不该向您讲唐格拉先生。”

    “正相反,您还得跟我讲,经常讲,永远讲,不过都得像今天这样讲。”

    “好!您让我放心了。顺便问一句,埃皮内先生什么时候到?”

    “最晚再过五六天。”

    “他什么时候结婚?”

    “等圣梅朗先生和夫人一到便结婚。”

    “他到巴黎后,您带他上我这儿来。虽然您说我不喜欢他,但我得向您声明,我还是很高兴能见见他。”

    “好的,一定照您的吩咐办,爵爷。”

    “再见。”

    “星期六见,不管怎么样,这都说定了,是不是?”

    “当然是!我说了就会去的。”

    伯爵目送阿尔贝离去,一边挥手向他告别。接着当阿尔贝登上他那辆四轮敞篷马车的时候,伯爵转过身去,发现贝蒂西奥正在后面站着。“怎么样?”他问道。

    “她去法院了。”管家回答说。

    “她在那儿停留了很长时间吧?”

    “一个半钟头。”

    “然后她回家了?”

    “直接回去的。”

    “很好,我亲爱的贝蒂西奥先生,”伯爵说道,“如果说现在我有什么主意要告诉你,那就是您到诺曼底去看看能不能弄到我对你讲过的那份小小的地产。”

    贝蒂西奥鞠躬退下,他得到的这道命令合他心意,于是当天晚上他就出发了。

第126章 侦查(1)() 
维尔福先生信守对唐格拉夫人,特别是对他自己已许下的诺言,想方设法去了解基督山伯爵先生通过什么方式掌握奥特伊别墅那段往事的。他在当天就给一位名叫波维勒的先生写信,向他了解有关情况。波维勒先生以前曾是监狱总监,后来晋升调至治安侦探事务所供职,他要求给他两天时间来确切了解通过谁可以进行调查。两天后维尔福收到复函,说道:

    人称基督山伯爵先生者,有一人对其甚为了解,即威玛勋爵,此人系外国人,极富有,偶或见其出没于巴黎,且时下适在巴黎。另有布佐尼长老对该伯爵亦熟悉,此长老为西西里教士,在东方广行善事,于当地声誉卓着。

    维尔福回信命令立即调查这两个外国人的确切情况,第二天傍晚调查完毕,维尔福接到报告说:

    长老此次来巴黎仅逗留一月,现住圣絮尔皮斯教堂后一幢小楼。该楼仅上下两层,共四室,即楼上两间楼下两间,四室均可居住,全为长老一人租用。楼下两室一为餐厅,内有胡桃木桌椅及餐柜;一为客厅,四壁镶有白色护壁板,再无其他装饰,亦无地毯挂钟,可见长老本人所用仅为绝对必需之物。楼上亦有客厅一间,实为长老所喜爱之起居室。室内神学书籍与羊皮书卷堆积如山,据长老之仆役所云,通常接连数月唯见其主人埋头于书山之间,故此室名曰客厅,实为书斋。倘有客人来访,仆役必先从一狭小窗口窥视,如容貌陌生或不为其所悦,即答曰长老先生未在巴黎。多数客人就此作罢,均知长老频频出游,且一经外出,归日无期。再者,长老不论居家与否,不论在巴黎抑或开罗,其施舍从不间断,上述之狭小窗口亦作施舍之转柜,仆役由此窗口以其主人之名不停散发施舍之物。书斋邻室即为卧房,内仅有无帐幔之床一张,椅子四张,乌德勒支荷兰纺织业城市。黄绒长沙发一张及祈祷跪凳一只,此外别无其他家具。

    威玛勋爵住方丹—圣乔治街,此人系英国人,不惜挥霍其家产而四处游历。其居室及家具均为租用,每日仅在此逗留两三小时而已,且极少在此过夜。此人有其怪癖,其一为绝不以法语交谈,然人曰其法语行文颇为纯正。

    检察官得到这些珍贵报告后的第二天,有一名男子在费鲁街的拐角下了马车,过来敲一扇漆成橄榄绿的大门,说要求见布佐尼长老。

    “长老先生一早就出去了。”仆役回答说。

    “这样的答复对我来说不能算数,”来人说道,“因为派我来的那个人,要求找谁谁就在家。还是请您费神向布佐尼长老转交……”

    “我对您说了他不在家。”仆设说道。

    “那么等他回来后,请把这张名片和这封密信转交长老。今天晚上8点钟长老先生在不在家?”

    “喔,肯定在的,先生,不过长老先生要是在工作,那就跟他不在一样了。”

    “今晚8点钟我再来。”来客说道,接着抽身走了。

    果然,到了说好的时间,还是那个人赶来了,坐的还是那辆马车,不过这一次马车没有停在费鲁街拐角上,而是径直驶到绿门前。那人敲敲门,门便打开,他也就走了进去。来人看到仆役对他一副毕恭毕敬的样子,知道他的信收到了预期的效果。

    “长老先生在家吗?”来人问道。

    “是的,他在书斋工作,不过,他正恭候先生驾到。”仆役回答道。

    来客登上一座相当陡立的楼梯,进门看到长老坐在桌子前,一只大灯罩把灯光全都集中在桌面上,而室内其他地方都在暗处。长老一身教士装束,头戴中世纪学究戴的那种风帽。

    “请问,您就是布佐尼先生?”来客问道。

    “正是,先生。”长老回答道,您是前监狱总监波维勒先生奉警察局长之命派来见我的吗?”

    “正是,先生。”

    “负责巴黎治安的警官?”

    “是的,先生。”来客回答道,似乎犹豫了一下,而脸上的一点红晕则更为明显。

    长老托了托架在脸上的大眼镜,这副眼镜不但把他的眼睛,而且连两边的鬓角都遮盖住了。接着他一边自己坐下,一边示意客人就座。“先生有何贵干?”长老用一口浓厚的意大利口音说道。

    “本人担负的使命,先生,”来客一字一顿地说,仿佛每一个字都是很勉强硬挤出来似的,“不论对使命的执行者,还是对使命赖以完成的被访者,都是极其机密的。”长老点了点头。“是的,”来客接着说,“您为人正直,长老先生,警察局长素有景仰。局长现以行政长官身分,并以保安名义,派遣本人向您了解一个有关保安的问题。所以我们希望,长老先生,您不致因碍于友情或出于人情考虑而向司法部门隐瞒真相。”

    “但是,先生,您所要了解的情况均不得造成我良心上的不安。我是教士,先生,因此譬如说,忏悔说的秘密,理当仅由我来禀告上帝的法庭,而不能逼我通报人间的法庭。”

    “噢,请放心,长老先生,”来客说道,“无论如何我们决不会造成您良心上的不安。”

    听到这儿,长老把灯罩靠自己的一边往下压了压,对面那一边也就向上抬了起来,灯光正好全部照在来客的脸上,而长老自己的脸始终处在暗处。

    “请原谅,长老先生,”警察局长派来的人说道,“这灯光太晃我眼了。”

    长老把绿灯罩压低,“现在,先生,我愿洗耳恭听,请讲吧。”

    “现在来说正题,您认识基督山伯爵先生吗?”

    “我想您是指扎科纳先生吧?”

    “扎科纳!……难道他的名字不叫基督山?”

    “基督山是个地名,或者更确切地说,这是一座岩礁的名字,但不是一个姓。”

    “嗯,好嘛,字面上就不必争辩了,反正基督山先生也好,扎科纳先生也好,都是一个人……”

    “绝对是同一个人。”

    “我们来谈谈扎科纳先生。”

    “好吧。”

    “刚才我问您,是否认得此人?”

    “很熟。”

    “他是什么人?”

    “他是马耳他一个很有钱的船主的儿子。”

    “是呀,这我知道,人家就是这么说的。但是,您是知道的,警察局不可能人云亦云。”

    “然而,”长老脸上挂着和蔼的微笑说道,“如果人云是真实情况,大家也就应该这么说,而警察局理应跟大家是一样的。”

    “可是您对自己的话能肯定吗?”

    “什么,我不能对我自己的话肯定?”

    “请注意,先生,我对您的诚意决无怀疑,我只是问您,您能肯定吗?”

    “听着,我认识他父亲扎科纳先生。”

    “啊!啊!”

    “是呀,我小的时候,常在船坞同他儿子一起玩。”

    “可是这伯爵的封号呢?”

    “您知道,花钱就能买到。”

    “在意大利吗?”

    “哪儿都一样。”

    “可是那家产,人家总说是无穷无尽……”

    “噢,至于家产嘛,”长老回答道,“无穷无尽,这倒是说得很贴切。”

    “您是了解他的,那么据您看,他的财产有多少呢?”

    “啊!每年有15—20万里弗之多!”

    “啊,这个数说得过去,”来客说道,“可是人家说他有三四百万!”

    “年息20万里弗,先生,正好合本金400万。”

    “但是人家说他年金有三四百万!”

    “噢,那不可信。”

    “您知道他的那个基督山岛吗?”

    “当然知道,凡从巴勒莫、那不勒斯或罗马取海路来法国的人都知道这个岛,因为要从岛的旁边经过,路上看得见这个岛。”

    “听人说,这是个非常迷人的歇脚地方。”

    “这是个岩礁。”

    “那么,这位伯爵为什么买一座岩礁呢?”

    “就是想当伯爵呗。在

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的