八喜电子书 > 都市言情电子书 > 基督山伯爵:世界文学经典文库 >

第57部分

基督山伯爵:世界文学经典文库-第57部分

小说: 基督山伯爵:世界文学经典文库 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




    “可是押过来的犯人是两个。”

    “不错,但是这两个之中,要死的只有一个,另一个活的年头还长着呢。”

    “我觉得,如果有什么缓刑令下来,可没有时间再可耽搁了。”

    “是呀,那不是来了,您看!”伯爵说道。

    果然,就在佩皮诺走到断头台脚下的时候,一个像是来迟了的苦修士穿过人群走来,一路不见任何士兵出来阻拦,他走到苦修士的主事前面,交给他一张一折四的纸片。急切的佩皮诺把这一切都看在眼里。苦修士主事打开纸条,读了一下,然后高高举起手来。“赞美我主!赞美教皇陛下!”他扯大嗓门琅琅有声地喊道,“有令特赦犯人一名。”

    “特赦!”广场上响起一片喊声,“有特赦令下来啦!”

    一听到特赦两字,安德拉像是猛地蹦了一下,头也高高扬起。“赦谁?”他喊道。

    佩皮诺却依旧木头人儿似的一声不吭,但嘴里直喘着粗气。

    “罗卡·帕里奥里,即佩皮诺获赦免死。”苦修士主事说,接着他把赦免书交给宪兵队长,队长读完后又交还给主事。

    “赦佩皮诺!”安德拉喊道,他已从刚才那种近似昏沉麻木状态中完全清醒过来,“为什么赦他不赦我?我们应该一起死,原先对我说好他在我前面先死的呀。不能只让我一个人死,我不想一个人死,我不答应!”他从两个教士挟着他的手臂中挣脱出来,一边挣扎拧着身子,一边咆哮着,发疯一般地竭力想扭断手上绑着的绳子。刽子手打了一个手势,两名助手从断头台上跳下,紧紧把犯人挟住。

    “怎么回事?”弗朗兹问伯爵。刚才说的都是罗马土语,所以弗朗兹没有完全听懂。

    “怎么回事?”伯爵说道,“您还不清楚吗?这个人快要死了,现在他气涌如山,因为他的同难人不与他同归于尽了。假如任其恣意妄为,他一定会用指甲掐,牙齿咬,把那人撕得粉碎,决不肯让那人继续享受天年,而他本应该是一命归天。啊,人呀,人呀,正如卡尔·莫尔所说,人竟同鳄鱼毫无二致。”伯爵双手捏成拳头向人群伸去,一边大声说道,“我太了解你们了,不论什么时候,你们是从不自惭形秽的。”

    这时安德拉已滚在地上的灰土中,同刽子手的两个助手扭成一团,嘴里一直嚷着:“他也得死,我要他死!不能只杀我一个人。”

    “看看吧,”伯爵握住两个青年的手,接着说道,“看看吧,平心而论,我觉得这真是怪事。这人本已是听天由命,就要上断头台,即将可耻地死去,真的,他本来是会服服帖帖、无怨无悔地死去,你们知道是什么又赐予他力量?你们知道是什么使他心安理得?你们知道什么使他把受惩处的下场当成了蒙难?那是因为原先还有一个人同他一起担惊受怕,因为还有一个人将与他一起死,因为还有一个人在他之前先死。牵上两只羊或两头牛去屠宰场,让其中的一只知道它的同伴可以不死,羊会高兴得咩咩叫,牛会喜幸得哞哞直吼。但是人,上帝按照自己形象创造出来的人,上帝给他规定的第一条,而且是唯一的,至高无上的信条,就是要爱众人,上帝给他声音以表达思想,当他得知同伴可以不死的时候,他喊出的第一个声音是什么呢?是破口大骂。多么光荣啊,人,这大自然的杰作,这万物之灵!”伯爵接着哈哈大笑起来,但又笑得令人栗栗危惧,看得出来,他一定受过非常痛苦的煎熬,所以才笑成这副样子。

    场上的搏斗尚未停息,看了真是可怕。刽子手的两个助手正抬着安德拉走上断头台,人群中没有一个人是向着他的,只听得万众一声地喊着:“砸死他!砸死他!”

    弗朗兹吓得赶紧向后靠,但是伯爵一把抓住他,不让他离开窗口。

    “您为何这样?”伯爵对弗朗兹说道,“怜悯吗?当然,这也未尝不可。然而,假如您听到有人喊打疯狗,您就会拿上枪,向大街冲去,毫不手软地把那可怜的畜生一枪打死,它的罪过无非是被另一条疯狗咬伤过,现在也要咬人罢了。但是您可怜的那个人,谁也没有咬他,他反倒杀害恩人,只是他的手被捆住了,他才不能再来杀人。然而,他竭力挣扎,为的是要看到他在狱中的同伴,他的难友与他同归于尽!不,决不可怜悯。看看吧,看下去吧。”

    其实这个时候已用不着再多说什么,因为弗朗兹似乎被那可怖的影像所慑服。刽子手的两个助手早已把安德拉拖到断头台上,不管他怎么挣扎,怎么咬,怎么喊,那两人已把他按住跪下。这时,刽子手已站到一旁,举着铁锤,接着他示意了一下,两个助手朝边上躲开。犯人想挣扎站起来,但他来不及了,铁锤已朝他左脸的太阳穴砸了下来,只听得又沉又浊的扑腾一声,犯人像条牛似的扑面倒了下来,接着一个反弹仰身躺在台上。刽子手摔掉铁锤,抽出挂在腰间的刀,一下把喉咙割开,又立即跳到那人的肚子上,用脚踩起来,踩一下,犯人的脖子上便喷出一股鲜血。

    这个时候弗朗兹再也坚持不下去了,他往后退去,昏昏沉沉地倒在一张椅子上。阿尔贝双目紧闭,人虽然还站着,但两只手紧紧抓住窗帷。伯爵如同叛逆的天神,仍得意洋洋地站在那里。

第65章 罗马狂欢节(1)() 
当弗朗兹神志清醒过来的时候,他看见阿尔贝正拿着杯子喝水。阿尔贝脸色苍白,看来他的确需要喝点水才行,伯爵则已开始穿小丑的衣服。弗朗兹又机械地向广场望去,断头台,刽子手,死囚,一切都已消失不见,只留下沸反盈天,熙来攘往的欢乐人群。锡托里奥山上的大钟只在教皇逝世和化装舞会开始时才敲响,现在正当当地使劲敲着,“呵,”他问伯爵,“后来怎么样?”

    “没有什么,什么事也不曾发生,”伯爵说道,“只是,如您所见,狂欢节已经开始了,我们赶快换衣服吧。”

    “果真如此,”弗朗兹对伯爵说道,“这可怖的情景像做梦似的过去了。”

    “仅仅是一场梦,您只是做了一个噩梦罢了。”

    “是的,我是这样,但那犯人呢?”

    “那也是一场梦,只是他将长眠不醒,而您却已醒来了。谁能说清楚你们之中哪一个更幸运呢?”

    “那佩皮诺,”弗朗兹问道,“他后来怎么样?”

    “佩皮诺这年轻人通情达理,根本想不到什么自尊不自尊的。一般人得不到别人关照就要大发脾气,他却不然,看到大家的注意力都贯注到他的同伴身上,他反而高兴极了,乘着谁都不注意,他悄悄混进人群溜走了,连谢谢那两个一直陪着他的可敬的教士都顾不上。的确,人是忘恩负义,极端自私的一种动物……不过,您还是换上衣服吧,您看,莫瑟夫先生已为您作出了样子。”

    果然,阿尔贝正机械地把小丑服的塔夫绸裤往他黑裤和锃亮的皮靴上面套。

    “怎么样,阿尔贝?”弗朗兹问道,“您是不是要痛痛快快地玩一番?请老实回答我的问题,好吗?”

    “不是的,”阿尔贝说道,“不过说实话,能见到这样的事情我现在感到很高兴,我现在懂得伯爵先生刚才说的话了,就是说,这种场面一旦看惯了,再看别的不那么动情了。”

    “另外,也就在这时候才能考察人的禀性。”伯爵说道,“只要踩上断头台的第一个台阶,死神就把人戴了一辈子的面具撕下,露出了人的真面目。应该说,安德拉的面目实在不佳……这可憎可恶的流氓!……换上衣服吧,先生们,换上衣服吧。”

    弗朗兹如果再不像两位同伴那样换衣服,而学小情妇那种样子,要人三番五次地请,那就未免太可笑了。于是他也换上了衣服,戴上跟他本人脸色同样苍白的面具。他们化装完毕后就下了楼,马车已在门口等着,车上堆满了石膏小球和一束束的鲜花。他们插进马车的行列。广场上的前后变化判若云泥,很难想象再能有什么更彻底的反衬了。国民广场刚才还是一片阴郁和沉寂的死亡气氛,现在代之而起的是欣喜若狂、人声鼎沸的狂欢景观。人人都戴上了面具,有的迈过楼门,有的走下窗台,从四面八方拥来。每一个街角都有马车驶来,车上的人有的上下一身白衣服,装扮成小丑,有的穿花里胡哨的百衲衣,装成滑稽人物,有的一身黑色长外套加上风帽,装成古代教士,有的则装成古代边境省份的总督,特朗斯泰韦尔人,滑稽舞蹈演员,骑士或农民。所有的人都在尖声喊叫,手舞足蹈,满天飞舞着塞满面粉的蛋壳、小石膏球、花束,人人都在逗弄别人,有的用言辞,有的用可投掷的物品,也不分是朋友还是外人,是熟人还是陌生人,谁都不生气,大家只是笑。

    弗朗兹和阿尔贝仿佛是在借酒消愁,渐渐沉入醉乡,而且他们越是痛饮,越是觉得过去和现在之间落下了一道幕纱。但是他们总能看到,或者更确切地说,总能感觉到刚才目睹的一切仍然依稀可辨。然而渐渐地,到处洋溢的狂热和兴奋也将他们感染,似乎他们还存下一点的、已是非常孱弱的理智也将丧失殆尽。他们感到自身也有着一种莫名其妙的需要,希望能随着大家一起喧嚷、一起舞动和一起疯狂。旁边一辆马车上朝着莫瑟夫掷来一把小石膏球,把他自己和那两个同伴撒得满身都是,他脖子上和脸上露在面具外面的地方像是被100只小针刺戳似的又麻又痒,这一下终于把他也裹进了面具大混战。其实混战早已开始,他们原先只是在一旁观看而已。于是他在马车上站了起来,从车上大口袋抓起满把的蛋壳,使出全部力气和凭着他所能有的机敏,向邻近马车上的人掷去。就这样,战斗开始了。半个钟头前这两个青年耳闻目睹所留下的印象已是无影无踪,他们现在看到的,只是那五彩缤纷、兴高采烈、若疯若狂的人群,他们的注意力完全被吸引了过来。至于基督山伯爵,就像我们上面描述过的那样,始终是冷眼旁观。

    不妨设想一下,你就在这宽阔华丽的库尔街上。大街两旁从这一端到那一端耸立着一幢又一幢的五六层高的华丽建筑,阳台上悬挂着花毯,窗口上飘着旗帜。阳台和窗台上都站满了看热闹的人,有30万之多,有罗马人、意大利人,还有从世界各地赶来的外国人。所有的王公贵人,不论是世代相袭的、富贵而荣华的,还是功成名就的,都会聚在这里。那些美貌迷人的女子也都被这场面所感染,或倚着阳台,或靠着窗口,纷纷向经过的马车抛撒小球,而车上的人则向她们抛来一束又一束的鲜花。整个天空斑驳陆离,小球在纷纷落下,鲜花在飘摇上升。大街上的人群川流不息,一个个凫趋雀跃,如痴如醉,他们的装扮又是这样奇形怪状,有的装成大头娃娃而东奔西走,有的则是牛首人身哞哞乱叫,有的成了似乎只用两条后腿支着行走的大狗。纷乱喧闹之中,只见一只面具揭开了,卡洛法国画家1592—1635。所幻想的圣安托尼葡萄牙人1195—1231,教会圣师,传说具有找回失物、治愈病人等法力。一般的引诱出现了,于是某一位阿丝塔尔腓尼基神话中的爱神和生育之神。露出了迷人的脸蛋,你真想跟着走过去,偏偏梦境一般冒出一群妖魔鬼怪,把那美人远远挤走。凡此种种可以使你大体想象出罗马狂欢节的热闹。

    转到第二圈,伯爵叫马车停下,然后向两位同伴告退,留下马车供他们支配。弗朗兹抬头一望,他们就在罗斯波丽宫的正前方。在中间那个挂白缎红十字帘子的窗台前,坐着一个穿蓝色长外套和戴风帽的人,弗朗兹凭他的想象马上猜出这是阿根廷大剧院里的那位希腊美人。

    “二位,”伯爵跳下马车说道,“假如你们玩腻了而只想在旁边看看,你们知道可以用我窗口的位子。现在,用我的车夫,我的马车和我的仆人,请只管吩咐。”

    我们忘了提一笔,伯爵的车夫厚厚地裹上一张黑熊皮,和《熊与老爷》一剧里的奥德里的服装一模一样,站在马车后面的两个跟班则打扮成两只绿毛猴子,衣服裁剪得非常合身,脸上的面具是带弹簧的,可以随时对旁边走过的人扮鬼脸。

    弗朗兹对伯爵如此殷切关心表示感谢,然而阿尔贝却忙着向旁边一车的罗马农家女献殷勤,向她们抛了许多花束。那辆马车跟伯爵的马车一样,都是停下来稍微休息一下,而且许多马车都是这样,走一阵休息一下。阿尔贝正是不走运,马车的行列又走动了,他的车向国民广场驶去,而那辆引起他注意的马车却朝威尼斯宫走。

    “啊,我亲爱的朋友,”他对弗朗兹说道,“您难道没有看见吗?”

    “什么?”弗朗兹问道。

    “您看呀,就是那辆正要走远的四轮马车,上面一车的罗马农家女。”

    “没有注意。”

    “呵,我可以肯定,她们一个个都美极了。”

    “您真是倒霉,偏偏戴着面具,我亲爱的阿尔贝。”弗朗兹说道,“这本来正是弥补您情场失意的好时候。”

    “噢,”他将信将疑地笑着说,“我倒是非常希望在这狂欢节的几天能有所补偿。”

    但是不管阿尔贝的希望如何,这一整天都没有什么奇遇,只是那辆满载罗马农家女的四轮马车后来又遇到过两三次,有一次相遇的时候,不知是碰巧了还是阿尔贝故意的,他的面具掉了下来。那马车从旁边经过的时候,他把自己车上剩下的花捧在手上,全都掷了过去。那车上的人都穿着农家女的服装,十分妖艳,阿尔贝料定这些都是美貌迷人的女子,其中一个也真的被他的殷勤献媚打动,当阿尔贝和弗朗兹的马车再次经过时,她居然抛了一束紫花过来。阿尔贝立即朝飘来的花束转身扑去,而弗朗兹没有任何理由可以认定这是抛给他的,所以在一旁由着阿尔贝去接。阿尔贝得意洋洋地把花插进他衣服的纽孔上,马车则神气活现地继续向前驶去。

    “很好!”弗朗兹向他说道,“风流韵事开始了。”

    “您可以随便取笑,”阿尔贝回答道,“不

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的