八喜电子书 > 都市言情电子书 > 基督山伯爵:世界文学经典文库 >

第68部分

基督山伯爵:世界文学经典文库-第68部分

小说: 基督山伯爵:世界文学经典文库 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



执过,譬如动动刀子什么的,我就不得而知了。”

    “您挑选世上如此诚实的公民作您的管家,伯爵先生?”德布雷说道,“每年他侵吞您多少东西?”

    “呃,说句实话,”伯爵说,“不会比别人多,我还是很有数的。不过我用他很称心,他没有办不到的事,所以一直留着他。”

    “那么,”夏托—勒诺说,“居家必备的一套您已齐全,有坐落在香榭丽舍大街的府邸,有仆役,有管家,您就缺少一个情妇了。”

    阿尔贝微微笑了起来,他想起了他在瓦勒剧院和阿根廷大剧院看到的,在伯爵包厢中坐着的那位希腊美人。

    “我的美人胜于情妇,”基督山说,“这是一个女奴。你们的情妇只是在歌剧院,沃德维尔剧院和游艺场逢场作戏而已,我却是在君士坦丁堡买下的,花了我不少钱,也正因为这样,我大可不必日夜操心。”

    “但是您忘了,”德布雷笑着说道,“查理国王说过,我们法国人不仅在口头上,而且从骨子里就是无拘无束的。您的女奴一踏上法国国土,她就成了自由人。”

    “谁去告诉她自由了?”基督山问道。

    “喔,天哪,谁都可以。”

    “她只会说现代希腊语。”

    “那又当别论了。”

    “可是我们至少能见见她吧?”博尚问道,“要不然,您难道除了哑奴之外,还有宦官吗?”

    “那倒不是,”基督山说道,“我的东方风格还不至于到此程度。我身边的人谁都可以自由自在地离开我,而且一旦离开我,也就无求于我,无求于人,或许正是这个原因,他们不会离开我。”

    这时宾主早已用上甜食和在吸雪茄了。

    “我亲爱的阿尔贝,”德布雷站起身来说道,“已是两点半钟了,您的贵客太迷人了,不过天下无不散的筵席,即便有时箪食瓢饮,也有散席的时候,我必须回大臣那儿去了。我要把伯爵的事告诉大臣,我们应该了解他的底细。”

    “还是谨慎为好,”莫瑟夫说,“那些八面玲珑的人也都半途而废。”

    “嘿!我们警察有300万经费,虽说几乎总是透支,但也没有关系,还有五万法郎可以办这事。”

    “您打听到他是何许人物以后,能不能给我说说?”

    “我会给您说的。再见,阿尔贝,先生们,恕我失陪。”

    德布雷一出客厅,就在候见室里高声喊了起来:“叫我的马车过来!”

    “好了,”博尚对阿尔贝说道,“众议院我是去不成了,不过我已经有东西可以献给读者了,远比唐格拉的演说精彩。”

    “笔下留情,博尚,”莫瑟夫说,“我求您一个字都不发表,您不要来抢功,不让我向大家介绍他和作几句解释。他这个人是不是与众不同?”

    “岂止是与众不同?”夏托—勒诺说,“这是我生平所见最离奇怪诞的人物。您走吗,摩莱尔?”

    “等我给伯爵先生留张名片,他答应去梅莱街14号同我们小聚一次。”

    “请放心,我一定会去的,先生。”伯爵鞠躬说道。

    于是马克西米利安·摩莱尔和夏托—勒诺一起走出客厅,只留下基督山和莫瑟夫在一起。

第76章 介绍(1)() 
阿尔贝一人和基督山在一起。“伯爵先生,”他说道,“请允许我首先作您的导游,陪您看看单身青年的典型住房该是什么样子。您在意大利住惯了高大华丽的房子,现在不妨来计算一下,一个巴黎青年,如果他的住房不算是最蹩脚的,平常过日子应该有多大平方面积。在您,这也是一种考察。我们逐一看看各间房子,窗子可以随时打开,这样您也可以透透气。”

    底层的餐厅和客厅基督山已经看过了,于是阿尔贝先领伯爵到他的艺术工作室。读者会记得,这是阿尔贝最欣赏的一间屋子。基督山是一位名副其实的鉴赏家,阿尔贝在这儿堆放的东西他都谙熟,古旧的木柜,日本瓷器,东方织物,威尼斯玻璃器皿,世界各国的武器,他无所不知,看一眼就能认出出自哪一时代,哪一国家以及来历如何。莫瑟夫原以为他来解释一番,然而正相反,倒是伯爵给他上了一课考古学,矿物学和博物学。他们下到二楼,阿尔贝请客人进了客厅。客厅墙上挂了一幅幅现代画家的作品,有迪普雷的风景画,长长的芦苇,挺拔的树木,哞哞叫的奶牛和绚丽壮观的天空;有德拉克鲁瓦画的阿拉伯骑士,白色的长袍,光彩熠熠的腰带,镶嵌金银丝图案的武器,相互嘶咬的烈马以及挥舞铁槌相互厮杀的骑士;有布朗热画的,描绘巴黎圣母院的一组小彩画,画家笔触遒劲,可与诗人决一雌雄;有迪亚的油画,画家笔下的花竟然比真花还要瑰丽,太阳比真的更灿烂;有德康的素描,像萨尔瓦托·罗扎的作品一样栩栩如生,但更有诗意;有吉罗和米勒尔的粉画,小孩画得像天使,女人画得一个个都是闭月羞花的少女;有从多扎的东方旅行画集上撕下的速写,都是画家骑在骆驼背上,或在清真寺的圆顶下用铅笔不过几秒钟便勾成的作品:总之,都是现代艺术的佳作,足以同历代艺术中失传或不翼而飞的名作相媲美,并能补苴罅漏。

    阿尔贝以为至少这一次可给远道而来的外国人看点新东西了,不想却是他自己大吃一惊,客人不必查找画上签名——有些也只是签了个缩写,就能立刻说出每一幅画的作者姓名。不难看出,他不仅熟悉每一位画家的名字,而且对他们的风格有研究,有自己的见解。

    他们从客厅来到阿尔贝的卧房。房间布置得堪称典雅朴素的典范,只挂了一幅签有莱奥波德·罗贝尔大名的画像,画像用未曾抛光的黄金镶框,显得非常典雅。这画像一开始就把基督山伯爵的目光吸引了过去,只见他迈进房间匆匆走了三步,一下停立在画像前。画上是一个青年女子,二十五六岁,肤色棕褐,怆然凄恻的眼皮下藏着一双火一般的明眸。她穿着卡塔卢尼亚渔家女的秀丽上衣和一件红黑相间的紧身胸褡,头发上插着金发针。她向茫茫大海凝目望去,蓝天下碧波涛涛,更显她那倩影犹如沉鱼落雁一般。房间里光线暗淡,不然阿尔贝就会察觉到,伯爵的双颊顿时变得刷白,肩头和胸膛似忽有所触而颤抖。房间里一片岑寂,基督山的目光紧紧停留在那画作上。

    “您的这位情人真是漂亮,子爵,”基督山极为平静地说,“这身衣服大概是套舞服,使她更是出神入化。”

    “啊,先生,”阿尔贝说道,“要是您看过旁边的另一幅画,我就不能原谅您这样一种疏漏了。您不认识家母,先生,您在画上看到的就是她,是家母在七八年前请人画的。那套服装好像是凭想像画出来的,这画真是呼之欲出,我总觉得就像见到了1830年时候的家母一样。一次伯爵出门不在家,伯爵夫人请人画了这幅像,无疑她是想在伯爵回家时送他一件意想不到的礼物。可是,百思不得其解,家父不喜欢这幅画像。这幅画极有价值,您也看到了,这是莱奥波德·罗贝尔的一幅杰作,但是家父见了总是耿耿于怀。真的,我们之间不妨直说了吧,我亲爱的伯爵,家父莫瑟夫先生是元老院最勤勉的贵族之一,又是一位以军事理论着称的将军,但他的艺术爱好却不敢恭维。家母却不然,她本人就画得一手好画,这样一幅肖像画作她确实爱不释手,但又为了少惹莫瑟夫先生不快,于是,把画给我挂在这里。家父也有一幅画像,我也要给您看看,是格罗画的。请原谅我给您扯这些家庭琐事,不过我既然有幸将介绍您同伯爵认识,我还是把这事告诉您,见到他时,您也就不会无意中称赞这幅画了。另外,这幅画也是能折磨人,因为家母来我这里难得有不看的时候,至于她看画而不哭的时候,则更是绝无仅有了。这幅画给我家带来一丝阴云,但这是伯爵和伯爵夫人之间升起的唯一阴云,他们结婚已有20多年,始终像新婚之日那样和睦。”

    基督山急速朝阿尔贝望了一眼,似乎在察看这一席话中是否有什么言外之意,但是年轻人的话显然出自非常坦诚直率的心地。

    “现在,”阿尔贝说道,“我的一切财宝您都看到了,伯爵先生,虽然都不是确有价值的东西,但还是请允许我拱手献上。请只管随便好了,就像在您自己府邸一样。请随我一起去家父莫瑟夫先生那儿,我在罗马的时候就已经写信告诉他说您如何为我帮忙,也向他说了您答应光临寒舍。我可以说,伯爵和伯爵夫人正急切盼望能有机会向您当面致谢。我知道您疏于应酬,伯爵先生,而且对水手森巴来说,天伦之乐也不会带来多大激情,因为您见的世面波澜壮阔,不知凡几!然而巴黎的生活,即在应酬、拜会与交际,我谨向您略作点化,请您同意了吧。”

    基督山没有回答,只是欠身一鞠躬,他接受了提议,虽不热情,但也无不快之意,只当是社会上的一种礼节,凡是有教养的文雅人都应以此为义务。于是阿尔贝叫来他的跟班,吩咐他去禀报莫瑟夫先生和夫人:基督山伯爵行将去拜会。跟班刚走,阿尔贝和伯爵即随后跟着过去。他们来到候见室,但见通客厅的门扉上挂着一个纹章,纹章周边配有华丽的图案,而且同屋里的陈设和谐相称,可见府邸主人对此纹章极为重视,基督山站到纹章前,又仔细端望起来。

    “蓝天配七只排列成行的金鸫鸟,这无疑是贵府的纹章了吧,先生?”基督度山问道,“我对纹章只是略知一二,稍能有所识别,但在整个纹章学研究上,我却一无所知。我这伯爵也是一时兴致所至,靠了圣艾蒂安骑士府邸的帮忙,让托斯卡纳当局杜撰这么一个爵位。是他们把我抬成一个贵族老爷,一再跟我说,经常在外旅行的人有这东西是绝对必要的。反正,即便是免得海关来查问,总得在马车的车牌上写点什么东西才好。请原谅,我向您提了这么一个问题。”

    “您的问题没有丝毫不妥之处,先生,”纯朴自信的莫瑟夫说道。“您猜得很对,这是我家纹章,也就是说家父这一族的。但是,您也看到,旁边还有一个纹章,上面是银色的箭楼,这是家母族中的。按家母族谱,我是西班牙人,但莫瑟夫家族是法国人,而且我听说,是法国南部最古老的家族之一。”

    “是的,”基督山说道,“上面的鸫鸟就是这个含义。几乎所有去武装朝圣,试图征服,或已确实征服圣地的人,都在纹章上或者画十字架,以象征他们所献身的使命,或者画有候鸟,以此表示他们曾经长途跋涉,希望凭借信仰能如虎添翼而无往不胜。您祖上很可能有人参加了十字军远征,不妨说是圣路易御驾亲征的那一次,我们则可上溯至13世纪,这也是非常了不起的了。”

    “有这可能,”莫瑟夫说,“家父书房的什么地方有本族谱,读一下就了解这些事了。我以前曾对这本族谱写过几篇注释,就是奥齐埃法国家谱学家1592—1660。和若古法国学者1704—1780,参加编纂狄德罗主持的《百科全书》。读了也会大有裨益的。现在我已经没有这心思了,但是我得向您提一句,伯爵先生,因为这同样是我作导游的职责,在我们的平民政府领导下,大家又开始对这些事热衷起来。”

    “好呀!所以说,贵国政府理应从自己历史上挖掘点有意义的东西,这要比我在你们纪念碑上看到的四块牌牌好,那种东西没有任何纹章的意义。至于您,子爵,”基督山转身朝莫瑟夫走去,继续说道,“您本人要比贵国政府幸运,因为贵府的纹章不但美观,而且耐人寻味。是的,您既是普罗旺斯人,又是西班牙人。所以说,您刚才给我看的那幅画像,如果画得很逼真,那位高贵的卡塔卢尼亚夫人脸色棕褐而美丽是有原由的,另外,我也非常欣赏这一色调。”

    伯爵这一段话表面上说得彬彬有礼,然而想要猜透伯爵夹杂其中的讥讽,非得具有奥狄波斯或斯芬克斯古希腊神话,斯芬克斯以谜语难倒路人,并食之。奥狄波斯最后猜出谜语,斯芬克斯便化作一尊石像。本人的才智。莫瑟夫微微笑了一下,算是对伯爵的道谢,然后走在伯爵前面引路,推开纹章下面的那扇门。我们已经说过,门那一边是客厅。

    客厅最醒目的地方也挂着一幅画像。画上是一名男子,35—38岁的样子,身着将军制服,佩着双层流苏肩章,说明军衔的级别很高,脖子上挂着荣誉勋位章的授带,表明他荣膺骑士章,胸前右边挂一枚救世军二级勋章,左边是查理三世大十字勋章,说明画像上的人参加过西班牙战争和希腊战争,或者——其实从勋章本身看都是一回事,他在这两个国家完成过某项外交使命。跟看刚才那幅画像一样,基督山这时正全神贯注地端视着现在的这一幅,突然客厅的一扇边门打开了,来到他面前的正是莫瑟夫伯爵。

    莫瑟夫伯爵年岁在40—45之间,但看上去至少有50岁,髭须和眉毛乌黑,按军中式样剪成平头的头发几乎完全变白,一黑一白构成一种奇特的对照。他身穿便装,纽扣孔上挂了一条授带,上面各不相同的绦带说明他获得的各种勋章。他进来的时候步履端壮,但又有点急急匆匆。基督山看着他朝自己走来,但他却寸步未动。似乎他的双脚已被钉在地板上了。而他的目光则又被锁在了莫瑟夫伯爵脸上。

    “父亲,”青年说道,“我很荣幸能向您介绍基督山伯爵先生,这是一位宽宏大度的朋友,我在您所知道的困境中有幸遇见了他。”

    “欢迎先生光临寒舍。”莫瑟夫伯爵说道,一面微微一笑向基督山致意,“先生为我家保全了唯一后嗣,对此义举我们理当永远感激不尽。”

    莫瑟夫伯爵一面说一面为基督山指座,而他自己面对窗口坐下。基督山在莫瑟夫伯爵所指的椅子上坐下,但他又故意坐在大幅天鹅绒窗帷的阴影下,从而能清楚看到莫瑟夫伯爵那布满劳累和忧虑的脸容,从那星移斗转留下的道道皱褶中读出了一部隐忧史。

    “

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的