(希腊神话同人)[希腊神话]阿多尼斯的烦恼-第36部分
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
她没刻意为难,宙斯更起疑心,偏偏看不出丝毫端倪来,唯有不虞地应了。
莫提亚拧紧了眉,她直觉这个条件是对自己极不利的,尽管她们有着一模一样的容貌,妹妹却一向比她更能博得父王母后的欢心,舞会上于贵族间游走也是游刃有余。
心被或会落败的恐惧沉沉压着,这位雅典国的大公主用荒草扎成的脑袋难得灵光了一回,妹妹是矜持柔弱、羞怯温柔,她就放浪轻率,热情洋溢。而她的选项也是明智的:当一位投怀送抱的美人主动以香唇相邀的时候,就连瞎子也不会放弃一亲香泽的权力。
最后的结果,不仅令暗暗嗤笑她手段下作的安娜塔西亚吃了一惊,就连莫提亚都不曾想她们能战了个平手。
莫提亚那原先少得可怜的自信,便如从海水中捞出来晒干的棉絮一样蓬发起来了,她流转的眼波不自觉地放到了先前被她和妹妹刻意漏掉的两位贵客,冥王与冥后身上。结果刚要开口,那神采奕奕,俨然是自然最完美的杰作的冥后便微微一笑:“不必问了,我与他意见相左。”
哈迪斯不动声色,被宽大袍袖挡住的手则不轻不重地捏了一下阿多尼斯的。
阿多尼斯保持微笑,毫不留情地重重反捏了回去。
莫提亚被那双墨黑深邃的眼眸淡淡一看,不知不觉就乱了几拍心跳,颊也被染了嫩红。她呐呐地应了,不知该感到沮丧,还是感到庆幸又回到起点这一事。
赫拉却似乎对出现这个结果早有预料,在假惺惺地征询了毫不理睬她的兄长的意见后,她懒洋洋地说出了解决的方法:“在不远的巴迪科,有一位无人不晓的新山神安特利。他长了四只牛的健蹄,山羊上翘的短尾,马儿浓密的鬃毛,黑蛇的冰凉鳞片,细长的头颅上有两只扁平的眼睛,只有一只才能看得见。他爱独来独往,清心寡欲,不为薄利所动,还号称从不说谎,既然光凭这里的客人还做不出决定,倒不如由他来做判断。”
安娜塔西亚看似听得认真,谦逊的眼里实则讽刺一笑,神后打的想让她们骨肉相残,好叫神王跟着颜面扫地的主意,可这不就是重演金苹果争夺里套路的翻版吗?只不过她的姐姐太爱自作聪明,倒是极可能上当的,她确实需要提防一下。
既然冥后位置被抢先一步,斟酒官的职位,她不惜算计了对她极好的哥哥换来的上奥林匹斯获得神性的机会,可不是要拱手让给自私自利的所谓姐姐的。
心怀鬼胎的两姐妹默契地互视一眼,又不约而同地在下一刻别开了头。
宙斯再痛恨给他的计划平添无数阻碍的赫拉,当着臣民和长兄的面也不能单用威势强压,只得亲自送了两姐妹去巴迪科山林里,待指引了她们安特利所居住的石窟在的方位后,不放心的他化成了一只深褐色的雄鹰高高飞着,跟在她们身后。
其他因好奇跟来的神祗也有样学样,各自化成自己使者的模样,悄悄地跟在了鹰的后头。
阿多尼斯却犹豫了。
因他神格的特性,他甚至都不需亲自跟过去,植物们也愿自动变成他的耳目,将那里发生的事无巨细地传达。但哈迪斯就……
不等他做出最后决定,一脸淡然的冥王已经摘下了隐身盔库里埃,温柔地戴到他的头上,然后摇身一变,成了只雄峻非凡,威风凛凛的黑山羊,温驯地屈下膝,让阿多尼斯骑在了自己身上。
阿多尼斯微眯着眼打量他,看他就这么乖乖地一动不动,赫然一副等待的模样,就真翻身上去了。
无需像其他想看热闹的神祗一样亲力亲为,与茂密的山林中轻松穿行的黑山羊足下轻盈,跑得风驰电擎,坐在结实的背脊上的阿多尼斯却只感到平稳舒适。
第五十八章
过了漫长的崎岖山路,两姐妹终于抵达了神后所言的那处缓坡,也找到了布满不祥苔藓的、阴森寂静的石窟。
阴郁的高林巨木将阳光彻底遮蔽,阔叶的绿蕉挡住了溪水潺潺,苍白的烟雾在空中弥漫,洋牡荆下的腐土散发着特有的恶臭,仿佛有恶人刨开死去不久的坟茔,又如以碎肉为食的翼鱼被开膛破肚。
探身进幽深的石道,雪白的裙袂扫过污脏的地面,赤足踩在滑腻湿软的落叶上,就算是强作镇定的安娜塔西亚也头皮发麻。好在她没走多远就到了尽头,见到了住所的主人——山神安特利。
面貌丑陋的新山神驼背的影子被昏暗的烛光映在凹凸不平的石壁上,从唯一一只完好的眯缝眼里射出的,是恶毒阴冷的审视。他虽粗鄙低下,却刚愎自用,将常常招致旁人耻笑的孤僻引以为豪。
“听听是谁的脚步声,是长出新舌的菲蕾奥拉,还是贪得无厌的柔忒斯?”他停下蹂躏那团模糊血肉的动作,慢吞吞地转过了身来,分明有着不死的神性,僵硬得仿佛是个行将就木的老人:“既然门口的秃鹰没有啄瞎你们的眼睛,那这不辞辛苦的远访背后定是有依仗的。”他以沙哑刺耳的嗓音古怪地笑了几声,脸皮枯枝般粗粝褐黄,显然对她们的到来充满了敌意:“在你们踏坏不堪重负的门槛之前,把准备已久的狂傲吩咐说出口吧!”
莫提亚难以容忍他惊世骇俗的长相,脸色变幻莫测,半天说不出话。安娜塔西亚面不改色地上前一步,先是恭敬地行了礼,然后镇定道:“慧眼的山神安特利呀,请宽恕我与姐姐冒昧的拜访。诚如赌徒不能容忍对手有一模一样的牌,有时就连性情相仿的孪生姐妹,也得分个高下。我们并非来历不明之辈,雅典国的高贵王后是我们的母亲,天空独一无二的神圣主人则赋予了我们与你说话的权力与生命。尊贵的神后曾听闻你公正的美名,想从你口中确定谁更讨人喜爱,谁又有资格手持荣耀的智慧之瓶。”
莫提亚见妹妹侃侃而谈,生怕她的说辞打动了对方,给这相貌难以入目者留下了好印象,情急之下,就光明正大地提出贿赂了:“我虽没有一根属于骗子的灵巧舌头能蛊惑人心,却清楚知恩图报的道理。我不用道德来逼迫,也不用谎言来蒙骗,更不卑下地乞求。你若叫我如愿得偿,我定会求来父神赐予你巴迪科山的统治权,使得以往对你避之唯恐不及的对你逢迎,再心高气傲的也必须俯首听从于你。”
“届时你的话语便是捶打大地的雷声,你的命令将砍开冥顽不化的巨石。不再需要窝藏在与你的可贵品德不相称的石窟中,永远不见天日。”
安特利闻言咧嘴一笑,是很感兴趣的模样,安娜塔西亚也稳不住了,一面心里骂这些古希腊神钻比赛规则漏洞的点子都如出一辙,一边愤恨会被权势轻易打动的裁判,同时许诺道:“被馈赠的权势能助你风光一时,却只有真心的美人才能带来长久的幸福。不被爱情眷顾的生命,纵使手握重权,又枯燥空洞得与没有灵魂的木偶、名工巧匠塑造的雕像有什么区别?你若愿听信我的话,远离了孤寂这小人为你修筑的陷阱,我肯向斯提克斯河起誓,要亲自替你寻来这世间最善解人意又美貌绝伦的姑娘,再求来一根爱神的金色箭簇,定能让她死心塌地地爱上你。”
如安娜塔西亚所想的那般,安特利听完她们的许诺,连认真考虑都不曾有过,基本是毫不犹豫地就选择了她的。
莫提亚气得满脸通红,连道贺都不愿,跺了跺脚,转身就要出去这污糟气闷的黑暗地方。安娜塔西亚则心情大快,刚准备向安特利暂且辞行,履行承诺,就被那双枯枝般的手臂给紧紧地搂住了纤腰。
“快放开我!你这无礼之徒!”做梦也想不到会被肮脏卑下的丑陋山神忽然冒犯,安娜塔西亚登时毛骨悚然,一面本能地奋力挣脱,一面失了仪态地尖叫道:“我未违背承诺,又是何等高贵身份,怎么容你这样轻侮,将万分屈辱施加到我身上!”
就连原先满脸泪痕的莫提亚都惊呆了,转身不可置信地看着他们。
安特利听得恼怒起来,更不肯放开她,就像擒着瑟瑟发抖的白兔的疤狼,他不仅放肆地在少女柔软的躯体上抚摸,还大声耻笑道:“迷人的姑娘啊,何苦吝啬这片刻的亲热,莫表现得像你那平白长了漂亮容貌,却蠢钝自满的姐妹。你可是亲口向誓约之河发誓,要寻来最擅解语的美人来与我共沐爱河,而你让我做评判的,也是择出你们中更令我生出喜爱的一位,那我所选的不就等于你要嫁于我做妻子的那位?若听了你的花言巧语,就此放我相中的妻子走了,又要去哪里寻你承诺送我的报酬去?”
明明是用了与金苹果中阿芙洛狄特一样的招数,却平白无故就沦落到这等境地,安娜塔西亚又气又怕,气血一阵阵地上涌,哪里听得进他的胡搅蛮缠。可她在力气上又怎么敌得过对方,纤薄的白纱被撕破,细腻的肌肤被砂砾般粗糙的手摸得发红发痛,头发与妆容都凌乱不堪,折腾得万分狼狈也根本无法脱身的她终于崩溃地哀哀哭泣起来。
“求你!”她这时哪里还顾得上要引起冥王注意的事,语无伦次地一会儿恳求冷眼旁观的姐姐,一会儿是向正让她承受着灭顶之灾的罪魁祸首讨饶;“赏我哪怕是一丁点的慈悲和恩惠吧!你要什么我都愿意给你,只除了这个!”
姗姗来迟的神王正看到这丑不堪言的区区山神欲对他的爱女行不轨的画面,当下勃然大怒地祭出了雷霆之杖,轰轰的滚雷声和携着千钧之势的银亮夺目的闪电狠狠地劈了下来,这阴暗森冷的简陋石洞就成了废墟一片,被打成重伤的安特利的怖人全貌也在他的凄厉嘶叫声中暴露在了晃晃日光下,被神色各异的诸神议论着。
衣衫不整的安娜塔西亚哪里还有之前温婉娴静的模样。眼见着对她施暴的安特利被打得气息奄奄,她慌忙就要向拯救自己的神王跑去,可松垮破碎的衣裙却中途被莫提亚刻意踩了一脚,她重重地摔地上,依旧止不住地呜呜啜泣,掩饰不住恐惧地朝宙斯的方向爬。
脸色阴沉的宙斯欲将那还在垂死挣扎的山神碎尸万段,却见美丽的女儿变得这样悲惨狼狈,不免动了些许真正的恻隐之心,欲将一旁见证了她不幸遭遇的梣木变成一身浅褐色的衣裳给她披上。
就在此时,看够了闹剧,又从目睹全程、幸灾乐祸的莫提亚口中问出经过的神后赫拉就施施然地站了出来:“统领不朽诸神的王者,掌握天空与雷霆的主人,我英明睿智的丈夫宙斯呀,越是位高权重,在立下决定前就越该深思熟虑,你的一切举动将被民众传唱,不问缘由就被熠熠泪珠给扰乱心智,一昧庇护哭泣的妇孺将有损你的英名。且听她的姐姐说,这莽撞的姑娘为了窃取不属于她的胜利,不惜利用不属于她的权力,又以斯提克斯河为见证,究竟许下了多荒唐的承诺?”
宙斯心中激怒不已,他自然不可能将刚接来圣山,准备赐予永生的爱女嫁给粗鄙卑微的山神,可在凿凿铁证,又是追随他的臣民面前,饶是身为神王,也不能轻易颠倒黑白的,这便叫他万分为难,逐渐趋于妥协了。
明明驾驭着绝无仅有的高贵座驾,阿多尼斯却是众神里最后一个到来的——只因狡猾的黑色山羊装作不识路的模样,即便跑得比闪掠的乌燕还快,却为拖延时间而绕了许多个大圈。直到高大的橡树终于忍不住提出自己困惑了,他才知道自己被一本正经的对方骗得彻彻底底。
也因此错过了这一出聪明反被聪明误的大戏,就见之前还形色亲密的孪生丽人,如今一个衣衫破碎地掩面啜泣,一个意气风发地站在赫拉神后落井下石,手中捧着胜利者的木盒。
而她们共同的父神宙斯,则是满身的风雨欲来。
就当阿多尼斯看得一头雾水,偏偏又不愿问刚戏耍了他一通的冥王时,渐渐冷静下来的安娜塔西亚也从父神长久的沉默中明白了他真实的表态,心里彻底绝望了。
没有比她这个曾经的故事旁观者,更清楚希腊诸神对誓言的看重。最致命的是,她太迫切于取信山神,还说出了让几位发过誓的处女神都从不敢犯禁的斯提克斯河之名。
可让惯了光鲜的她就此接受命运的残酷玩弄,在他人肤浅的怜悯和这从来没被她瞧得起过的姐姐夺走神职的痛苦中,和这个最肮脏的淤泥都不如的东西共度余生,她还不如就此死去。
因她已存了死志,在见到冥王身边那夺走她最初也是最大的希望的存在时,满腔的怨愤就似汹涌的洪水寻到了堤坝的裂口,毫不迟疑地站起了身,要将刻骨的恨意悉数宣泄出来。
第五十九章
“我唾弃你,乖戾的偷窃者,圆滑狡诈的间谍。”满脸泪痕的安娜塔西亚豁地站起,鼓起了浑身的莫大勇气来,于诧异的注目中,冲对她的不幸遭遇无动于衷的宿敌吐出泣血的字字句句:“你虽有一张美丽的脸,灵魂的真实模样却与住在这可憎洞穴中的恶魔一般无二。你是肮脏的蛊惑淫媒,啃食蓓蕾嫩枝的斑斓害虫,使唤着名为花言巧语的猎犬去撕咬猎物,用无辜者的鲜血灌溉绚丽的桂冠,以精心设计的迷宫困住初来乍到的行者。作为手下败将,我愿以你以阴狠计谋所酿就于我身上的一切悲哀与痛苦,敲响预示你穷途末路的丧钟声声——”
就如从头到尾不认为这事与自己相关的阿多尼斯一般,哈迪斯先开始漠视不理,也是因不知她这股无端却凶戾的怨气所指向的真是他们。
在她以燃尽血脉与舍弃灵魂的惨重代价,即将完成恶毒的诅咒时,冥王当机立断地举起了双股叉,眸色沉沉,以兵器为媒凝聚的强大神力就笔直地击打到少女含苞待放的胸口。
方才还沉浸在不顾一切复仇的快意里的安娜塔西亚,此刻只觉得一阵难以言喻的撕心裂肺的痛楚席卷了全身。她凄厉万分地嘶吼着,以往引以为荣的肌肤容貌仿佛被剧毒的熔浆寸寸溶解,而底下的森森白骨也未能幸免地分崩离析,化作比砂砾还细腻的灰烬,被受惊的风神卷到空中,再徐徐坠入污泥。
这堪比炼狱的悲惨情景,不仅令养尊处优惯的诸神心悸地退后几步,望而生畏;就连能对塔尔塔罗斯中的景象淡然处之的宙斯也被冷汗直下,昏昏