八喜电子书 > 都市言情电子书 > 虎为媒 >

第11部分

虎为媒-第11部分

小说: 虎为媒 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




    因此,她让珍妮接过她的托盘,一同走进了过去的写字室。客人如果有重要信件要写,他们可以在这里有一块地方,不会受打扰。

    这间屋子布置得很脱俗,有一张气派不凡的书桌,还有一张圆桌,她们可以用来吃饭。

    泰丽莎意识到,这间屋实际上比她们过去用的那间漂亮多了。

    她刚喝完咖啡,管家就来到门口通知:

    “侯爵先生想和你谈话,波薇小姐!”

    泰丽莎感到她的心吓得怦然一跳,不过她问道:

    “上哪儿去见先生呢?”

    “在他自己的房间里,侯爵独自一人的时候,总是坐在那里。就在藏书室隔壁。”

    泰丽莎的心情就象一个要挨罚的小学生,她顺着去藏书室的通道走去。藏书室在别墅的那一边。

    泰丽莎最初在探察整个别墅时就发现,那一间屋是侯爵的专用屋,觉得这间屋很漂亮,摆了好些个讲究的书架,挂了一些画,使得这屋子让人感到有一股阳刚之气。

    泰丽莎走进屋时,侯爵正坐在一张华丽的路易十四时代的写字台旁,他站了起来,走到壁炉前面站着,泰丽莎满意地注意到,壁炉上面摆满了鲜花,因为天太暖和,不能生火了。

    她知道,园丁们必定很早就把花摆在那里了,她知道,到中午,侯爵可能使用的所有屋子里都会摆上大瓶大瓶的鲜花,她一向就希望如此。

    现在她强烈地意识到他在注视着她朝他走去,这一段距离似乎很长。

    她行了一个屈膝礼,然后说:

    “先生,是您叫我吗?”

    “坐下谈好吗,波薇小姐?”

    他指了一张椅子,椅垫用很密的针脚绣了花。泰丽莎有点紧张地坐在椅子边上。

    她抬头看侯爵,发现他居然展露笑容。

    “现在,”他说,“你是否可以告诉我这是怎么回事,你到这里来是为挣钱呢,还是为耸人听闻,这种事报上一定会登出来的。”

    泰丽莎傻眼了。

    “不是这么回事,先生。”

    “那么你为什么装成厨师?”

    “如果我做的饭菜您不爱吃,先生,我当然只能道歉,然后走人。”

    “你完全知道,你昨晚给我做的晚餐和我刚刚享受过的英国式早餐是挑不出毛病来的!”侯爵回答说。

    她很吃惊,他居然品出了那顿早餐是英国式的,但是她满脸狐疑,有好一阵子望着他。他说:

    “我从管家那里了解到,你和你的助手在来法国之前是在英国。”

    泰丽莎没有回答。

    她知道,佣人们难免要向珍妮提出种种问题,因此不照实说就显得不老实。

    “我在等着呐。”

    “我没有什么可说的,先生。”

    “你以为这么说我就通得过吗?”

    “咱们还是从头说起吧。你为什么想到这里来,到我认为是法国最隐匿,最偏僻的别墅里躲起来?要是没有什么事,你是准不会来的。”

    “理由很简单,先生,我要找工作,我刚一把介绍信拿给您的秘书看,他马上就雇用了我。”

    “他事先同你说过,你要来的地方是什么样的情况吗?”

    “我正是想到这种地方来,”泰丽莎说。“我喜欢在乡下,我就是不想在巴黎。”

    她的声音不由自主地变得疆硬起来,嗓门也高了。过了一会,侯爵平静地问道:

    “巴黎什么地方亏待了你,惹得你讲这种话?”

    “我就在巴黎待了一个晚上。”

    “那么你又怎么晓得我的秘书在物色一个厨师?”

    “从加来和我同车的女士告诉我,您的别墅常常需要厨师。”

    “你知道那位女士的名字吗?”

    “塞莱丝蒂·圣·雷儿。”

    侯爵脸上掠过的一丝表情,表明他知道她讲的是谁,但是这一丝表情也足以使她知道,塞莱丝蒂·圣·蕾儿以她自己不能理解的方式伤过他。

    “那么说,是塞莱丝蒂·圣·蕾儿建议你来投奔我的。你很了解她吗?”

    泰丽莎摇了摇头。

    “不,先生,我们只是碰巧同车去巴黎罢了。”

    “但是你来我的别墅已经三个星期了。我想你一定觉得这里很寂寞吧?”

    泰丽莎立即回答说:

    “来这里以后,我非常喜欢。这是我生平见到的最美丽的地方!所以,求求您,先生,让我留下吧。”

    “留下去不走了吗?”

    “不走了!”

    他眼睛瞅着她,说道:

    “当然,你说的是违心之言。你年轻,又漂亮。为什么这样不喜欢巴黎?”

    他停了下来,像是在等泰丽莎回答。她很快想到该怎么应答。

    “我同您说过了,我在这里很快活,先生,”她说,“我的助手也一样。”

    “我想还有你的小狗!”

    泰丽莎已经小心谨慎地把罗弗交给珍妮照管,希望侯爵不会知道它的存在。

    现在她记起来了,当她从“大王”的围场跑开时,罗弗从树下面跑了过来——它当时正在挖另一个兔子洞——然后跟着她走过围墙的门。

    “它是一条非常好的小狗。”她连忙说。

    “当然,小姐,就象我应当有我的动物一样,你也应当有你的动物,这才公平!”

    她没有讲话,过了一会,他继续说:

    “波薇小姐,过去我由于有许多缺点而遭到非议,至于因为怠慢了一只老虎而受到谴责,这倒是生平头一回!”

    泰丽莎一想,他这是在挖苦她呐,于是便赶紧说:

    “我相信一个人如果把一只动物从它出生之日起就喂养,动物就会把他看作亲生父母,我喂养的一只小马驹,死了母亲后就是这样看我的。”

    “这只小马驹现在在哪儿?”侯爵问道。

    “在英国。”

    “你丟下它啦?”

    “我没有……别的办法。”

    她想到她和那些马是多么难舍难分,她的声音突然难过得颤抖起来。

    在她父亲离去后,她和母亲安静地住在道尔屋,这时,马是她唯一的伙伴,特别是在母亲生病的时候。

    “虽然没有人告诉过我,但是我猜想,”侯爵说,“自从你到这里以来,你一直在骑我的马。”

    泰丽莎又在看着他,这一次是带着恳求的眼光,虽然她自己没有意识到。

    “我一直帮助训练它们,先生,”她回答说,“我每天骑着它们跳障碍。”

    “你一定会觉得障碍相当高?”

    泰丽莎摇了摇头。

    “不,马对这种高度习惯了,所以我想应当再提高一点。”

    真想不到,侯爵把头往后一仰,笑了起来。

    泰丽莎吃惊地看着他。他说:

    “我简直不相信会有这样的事!很遗憾,我离开家太久了。等我回来,我发现一个自称是我的厨师的年轻女子,竟驯服了我的老虎,这只老虎本来是很凶猛的,现在又在骑我的马,无疑,她一直在我的庄园搞一些革新,这些革新在适当的时候会卓见成效的。”

    泰丽莎双手交叉紧握十指。

    “先生,如果您认为这是很不礼貌的,我很抱歉。但是您不在这里,人人都好象觉得自己被遗忘了,而对……我来说,简直太……好了。”

    “你真认为你会长期安心过这种生活吗?”

    “那还用说!”

    “那么,当然,小姐,我只能向你祝福,并用东方的方式对你说,我所有的一切都是你的!”

    您是说我可以继续骑马吗?”

    “如果你乐意如此的话。”

    “你不会让‘大王’来和我作对吧?”

    侯爵笑了。

    “我不打算再劝你小心,因为我认为用不着了。”

    泰丽莎笑了。

    “我想‘大王’是信任我的,我也非常,非常感激,先生,您也信任我。”

    她好象觉得谈话到此结束,她站了起来,但是侯爵说:

    “你仍然没有对我解释你为什么从英国来。”

    她设有回答,过了一会,他说:

    “那好吧,我不会逼你的,如果你需要的是别墅的安全,那么我想你找不到一个更好的藏身之地了。”

    最后几个字把泰丽莎听愣了,她望着他,知道对方是故意这样讲来看她的反应的。

    再假装下去已经没有用了。

    “是的,我是在躲,”她说,“我在这里的确感到安全。”

    “我想,如果我请你信任我,把你害怕的原因告诉我,”侯爵说,“那完全多余,是吧。”

    泰丽莎摇了摇头。他继续说:

    “那末,你为什么讨厌巴黎呢?”

    侯爵没有逼她道出她为什么要躲起来的原因,对此泰丽莎很感激,她说:

    “原因之一是,我想,象威尼斯人一样,法国人追求享乐,因此毁了自己,他们似乎完全忘了兵临城下,他们随时可能被人征服。”

    她讲话的口气好象回答母亲当年提的问题那样。

    讲完之后她才知道侯爵惊呆了,眯着眼睛在看她。

    “你为什么说这些?”他提高嗓门说,“是谁告诉你兵临城下的?”

    泰丽莎脸红了。

    “我一直住在伦敦。但是我母亲每星期都收到法国来的报纸。所以从《日报》到非常革命的报纸我都看过。”

    “你从那些报纸看出来些什么呢?”

    她已经讲了很多,看来如果这会儿不把他想听到的告诉他,似乎不应该。

    “有两件事我母亲认为是肯定的,”泰丽莎说,“第一,普鲁士人迟早会打法国,使法国蒙上耻辱。第二,收入极差的法国劳动人民迟早会再次揭竿而起。”

    讲着、讲着泰丽莎便慷慨激昂起来,这是因为回答这些问题时,她禁不住想到眼前这位侯爵和自己的父亲一样,在事关国家兴亡的危急时刻,不是以匹夫有责自律,反而沉湎于女色,动辄一掷千金。

    她的眼睛在和他的相遇时,流露出了轻蔑和忧郁。

    侯爵显然大出意外,因而一时语塞。过一会儿,他说:

    “你身在英国,怎么知道这类事?”

    “先生,我刚才说了,我们看报纸,虽然我母亲同她在法国的亲戚没有联系,可是对她所爱的国家有一种洞察力,简直就象直觉。”

    “你有同感吗?”

    “我只知道,我恨巴黎的荒淫无度和纸醉金迷。”

    这时,她好象感到她必须把话头打住,于是她又说:

    “现在您可以理解我为什么要待在这里,因为这里没有什么东西来玷污上帝赋予的美。”

    令她惊讶的是,侯爵坐在她旁边的椅子上,轻轻地说:

    “谁同你过不去?谁使你对巴黎的一切事物如此深恶痛绝?是一个男子吗?”

    泰丽莎象一只受惊的小鹿一样跳了起来。

    “这点不足为外人道,先生,”她说,“我认为,我是您的佣人,您这样问我是不对的,我还要干活,您看我可以走了吗?”

    她没有看他,只是行了一个屈膝礼,就匆匆朝门口走去。

    等她走到门口时,侯爵才提高嗓门说:

    “等一等,小姐。”

    即使她已经转动了门柄,她仍然勉强地停了下来,发现侯爵已经站了起来,看着她。

    “我们的话还没有谈完,”他说。“由于我对这事儿感兴趣,我现在放你走,去干你的活,但是我想今天晚些时候再同你谈。明白吗?”

    泰丽莎倒吸了一口气。

    她本想和他争辩,说她的岗位是在厨房,但是不知为什么一时却难以开口。

    虽然她对自己如此唯唯诺诺颇为生气,但是她仍然只说:

    “很好,先生,我等着您叫便是了。”

    她边说,边走出门,等她走到外面,快步走过过道,上了楼,走进小客厅,这才发现珍妮和罗弗在等她。

    ***

    泰丽莎为侯爵做了一顿精美可口的午餐。她很高兴地发现,她过去没有见过的食品现在从花园源源而至。

    从自用农场运来了童子鸡、火腿和新制的黄油,还有大量奶油。

    还有猎场看守人送来的野兔和野鸭,林场守护人来问,侯爵是不是想要一头宰好了的小獐鹿·此外还有肥鸽,有从溪水里现捞上来的鳟鱼,水利的管家说,如果她需要鲑鱼,他可以上离这里只有两英里的一条最近的河里去捞。

    “如果我们把这些吃的统统都做出来,”泰丽莎对珍妮说,“足够一军团人吃饱肚子!”

    侯爵吃罢午饭,她和珍妮也刚刚吃完,管家又捎口信要她去。

    “小姐,侯爵先生要您到马厩去,他在那里。他想跑马。”

    泰丽莎还没有来得及回答,珍妮就悄悄对她说:

    “告诉他,你不舒服。他不能向你作这种要求。”

    “我想骑马。”泰丽莎反对说。

    “但是不能同侯爵一块骑。我不许!咱们不在这儿待了!”

    管家还在等着,泰丽莎说:

    “麻烦您告诉侯爵先生,我换好衣服,马上到马厩去找他。”

    等他把门一关,珍妮就跳起来说:

    “除非等我死了,小姐!我不让您同这人搅在一起!我这就上楼收拾箱子去!”

    “别犯傻了,”泰丽莎回答说,“侯爵不是对我感兴趣,只不过他认为我有什么事瞒着他。”

    停了一下,她接着说:

    “如果他根据我今天早上谈的那些情况,便认定我是一名奸细,那也不足为怪。”

    “一名奸细。”珍妮重复道。

    “他觉得这事很奇怪,为什么我对法国和普鲁士人的如意算盘居然知道得那么清楚。你记得,妈妈以前老爱谈这些事的。”

    珍妮明确地说:“不管你怎么说,小姐,他还是一个法国男子,法国男人是不可靠的,天下乌鸦一般黑!”

    “英国男人也靠不住呀!”泰丽莎的嗓门提高了,“不管是英国男子、法国男子还是中国男子,都是一丘之貉,你知道,我讨厌他们!”

    她讲什么珍妮根本没有去听。

    她们走上楼,泰丽莎已经开始换上骑马服,

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的