你往何处去 作者:〔波〕显克维奇着 张振辉人文版-第21部分
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
些元老院的元老和武土便立即上前把他围住,他们料定,经过这 一番舌战,裴特罗纽斯会成为皇帝的头号宠臣。蒂盖里努斯无 话可说了,他只有牢牢记住这些元老和武士们的名字。
裴特罗纽斯当即离幵了皇宫,到维尼茨尤斯的家里去了。 他一见到维尼茨尤斯,就把他和尼禄以及蒂盖里努斯之间发生 的事都告诉了他,然后他乂说道:
“我不仅救了普劳茨尤斯和蓬波尼亚;而且使我们两个人甚 至连莉吉亚都化险为夷了。我已经说动了那个红胡子猴子去安 茨尤姆旅行,他们不会去找莉吉亚广。他从安茨尤姆还可以到 那不勒靳或者拜埃去,他一定会去的,因为他现在还不敢在罗马 的戏院里公计表演。但我知道,他早就要到那不勒斯去登台了。 他还要到希腊去,要在希腊所有的大城市里举行演唱会,然后带 者希腊人鱿给他的所有的桂冠,胜利地回到罗马。在这段时期, 我们便可以毫无拘束地去寻我莉吉亚,把她藏在一个安稳的地 方。你看怎么样?我们那位高贵的哲学家来过没有?”
〃你的那位高贵的哲学家是个骗?。没有;他没有来过,他 根本没有露而,他再也不会来了。”
“如果暂不说他到底诚实不诚实,而是指他有些聪明才干的 话,我的印象倒好一些。他已经在你的钱袋子里尝到了甜头,他 还会来尝第二次的。”
“叫他小心一点,我不会再让他尝到什么甜头了。” “你可不能这祥,你现在并不能证实他就是一个骗子,你对 他还得耐心一点。你可以不再给他钱,但是你要答应他,只要他 真的送来厂可靠的消息,就给他丰厚的报酬。你还有什么要做 的吗?”
“我有两个解放奴隶肊姆菲丢斯和德马斯带了六十个人正 在找她。我许诺他们凡是找到了她的,都可以马上获得自由。
155
此外我还派了 一些专差,到所冇从罗马出发的大路上的客栈里 去打探那个莉吉亚人和那个姑娘的消息。我自己也整天整夜地 在城里到处奔走,希望能够碰巧遇到他们。”
“你听到广什么消息,就派人来告诉我,因为我要到安茨尤 姆去。”
“好的!”
“假如有一天早晨你醒来后,意识到不值得为一个姑娘去折 磨自己,为厂寻找她去耗费那么多的精力,那你就到安茨尤姆来 吧,那里有的是女人,有的是乐趣! ”
维尼茨尤斯心急如焚地来回踱着。裴特罗纽斯望了他一会
儿,又说:
“你对我说实话,别像个疯子那样尽说些胡活,自找苦吃,对 朋友说活要正经一点。你是不是还像以前那样,迷恋着那个姑 娘呢?”
, 维尼茨尤斯停住了脚步,冲着裴特罗纽斯望了好一阵,好像 以前从来没有见过他似的,然后他又来回地踱了起来9很明显, 他想尽力压制往他那就要爆发的激动心情,可是由于悲伤、愤 怒、绝望和抑制不住的怀念,使得他的眼泪终于夺眶而出。对裴 特罗纽斯来说,他的这种表现比最雄辩的演说都更有说服力,因 此他沉思良久,说道:
〃用肩膀扛着这个世界的大概不是阿特拉斯①而是女人 吧?女人有时候像玩皮球似的玩弄着这个世界。” 〃一点不错。”维尼茨尤斯说。
舅甥俩要告别了。可正好在这个时候,…个奴隶进来通报,
①阿特拉斯,希腊神活中肩扛着大的提坩匕冲之一、他因参与提坩神反对奥 林匹斯诸神的斗争;被罚支摚煊睢
156
说基隆I基洛尼德斯已在前厅等候,求见老爷。
维尼茨尤斯即命奴仆马上把他领逬来。裴特罗纽斯便说: “嗨!我不是对你说过吗?凭赫拉克勒斯①起誓,你可要 冷静点,否则的话,不是你支使他,而是他要支使你了/’
〃向尊贵的军团氏和您一一裴特罗纽斯大人请安丨致敬!” 基隆一进来就说。“祝二位大人吉星高照,名扬天下,大人的声 望将普照全球,从赫拉克勒斯的圆柱到阿萨息斯②的边
“欢迎你,道德和智慧的立法者! ”裴特罗纽斯答道。 维厄茨尤斯装着心平气和的样子,问道: “你带来了什么消息?”
“老爷,我笫一次到这里来,给您带来了希望,现在我带来的 是我肯定能够找到那个姑娘的答复。” “这么说,你现在还没有我到她?” ‘ “是的,老爷,可是我已经弄清楚厂她给你画的那个符号是 什么意思。我已经打听到了抢走她的是些什么人,我也知道该 到什么神明的信徒那里去找她。”
维尼茨尤斯正要从他的座位上跳起来,可是裴特罗纽斯伸 手按住了他的肩膀,然后转身对基隆说: “说下去广
“老爷,您能肯定那个姑娘在沙地上画的的确是一条鱼吗?”
“没错! ”维妃茨尤斯的火气又上来了。
〃那么她肯定是一个基督教徒,而且她也是被基督教徒抢
①鞛拉克勒埘,即麴耳痄勒斯。
②阿萨息斯。安息国诸王的朝代名。约公允前二托0年为阿萨息斯所建立,
公元二二六年被波斯人灭亡。
157
走的。’’
随后沉默了半响。裴特罗纽斯说:
“你听着!基隆!只要你找到厂那个姑娘,我的这个亲戚会 给你一大笔赏钱,但你要是骗了他,你也不会少挨鞭子的。有了 这笔赏钱,别说买到一个记事员,你就是买、个也足够了,但你 要是挨了鞭子,你就是有七个贤人的哲学再加上你自己的哲学, 也不够你买膏药来敷治你的伤口。”
“老爷,那个姑娘肯定是基督教徒! ”希睹人嚷了起来。 “你再想一想,基隆,你不是蠢人。我们知道,尤妮亚,希拉 娜和卡尔维亚’克雷斯抜尼娜一起控告过蓬波尼亚丨格列齐娜信 基督教迷信;可是我们也听说家庭法庭判了她无罪。你是不是 又要提起这件事来呢?你是不是要我们相信蓬波尼亚和她的莉 荇业都是人类的公敌,都是在井里和喷水池里放毒的坏人,都是 崇拜驴头的蛮子、虐杀婴儿的刽子手和最最淫秽的无耻之徒呢? 你想想,基隆,你对我们表示的这个看法会不会成为一个反证, 反而打在你的脊梁骨七呢?”
基隆摊开了双手;表示他没有过错,然后说: “老爷,请您用希腊语念一念下面的几个字:耶稣基督,上帝 之子,救世主。”
“好吧’我这就念……念了又怎么样呢?” “现在您把这几个字的第…个字母都拿出来,拼在一起是不 是又成了… ‘个字?”
〃鱼丨”裴特罗纽斯惊讶地说…
“这就是基督徒的符号为什么是龟的来历。”基隆颇为得意 地回答说。
三人义沉默了…会儿。这个希腊人的论证是那么无懈可 击;使得舅甥俩也不由得为之惊叹。 158
“维尼茨尤斯,你是不是看错了?莉吉亚给你画的寘的是鱼
吗? ”裴特罗纽斯间道。
“我敢对所有的冥神发誓;这简直要叫人发疯了!如果她画 的是一只鸟,我决不会说它是一条鱼!”这个年轻人激动得叫了 起来。
“所以她是一个基督教徒。”基隆又说了一遍。 “这么说来,蓬波尼亚和莉吉亚不就在干那种往井里放毒, 杀害在街上抓到的儿童和淫佚放荡的勾当喊?胡说八道!维尼 茨尤斯,你在他们家里住了很久,我在那里只呆了一会儿,可是 我对普劳茨尤斯和蓬波尼亚甚至对莉吉亚都很了解。我要明确 地指出,这是诽谤中伤,是胡说八道。说鱼是基督教徒的象征; 那没有错。但如果说她们俩真的是基督敉徒,那我就可以对普 罗塞庇娜①起誓,基詧教徒决不应该是我们所想象的那个样 子。”裴特罗纽斯说。
“老爷,您的言谈真的和苏格拉底一样。”基隆回答说;“可是 至今有谁调查过基督敉徒,了解他们的教义呢?三年前,我从那 不勒斯到罗马来旅行(唉,我怎么没有留在那不勒斯呢!〗,途中 遇到一个叫格劳库斯的医生前来和我结伴,人们都说他是个基 督教徒,不管他是不是,我都深深感到他是一个善良和诚实的 人:
“你有没有从这个诚实的人那里问到鱼的意思呢?” “可惜得很啊,老爷!这个诚实的老人路上在一家酒店里被 人用刀子捅死了,他的妻儿也被奴隶贩子劫走了。我就是因为 救他,才失去了这两个手指头,可是我听说在基督教徒中间,常
①普罗塞庇蠊。宙斯和得鏖特尔的女儿。她被哈得斯劫走后,带到冥国,哈得 斯强迫她吞下石榷子^因而成了他的妻子;冥府的王后。
159
常出现奇迹,因此我认为,我的手指也会重新长出来的。” ”你说什么?难道你也变成了基督教徒?” “从昨天起,老爷,从昨天起,这条鱼就把我变成了一个基督 教徒。您看,它的力量有多么大啊!我要使他们让我参与他们 所有的秘密;再过儿天,我就要到那些虔诚的教徒中去,我要成 为他们中的最虔诚的一个。只有这样,我才能够探知那个姑娘 藏在什么地方。到那个时候,我的基督信仰也许还能比我的哲 学给我带来更大的收入。我已经向墨丘利①神许了愿,如果他 帮助我找到广那个姑娘,我就给他供上两头年龄和个头都一样 的母牛犊,而且还要叫人在牛角上镶金。”
“这么说来,你昨天才开始信仰的基督教和你以前倡导的哲 学都允许你信奉墨丘利喽?”
“我的信仰从来都是由我的需要决定的,这就是我的哲学。 这种哲学特别合墨丘利的胃口。但遗憾的是;两位尊敬的大人, 你们知道这位神明是多么存疑的吗?他甚至对,一个从不撤谎的 哲学家的许愿也不相信,他要首先得到那两头小母牛才肯给予 帮助,而这却是一笔很大的开销啊!并不是每个人都和塞内加 一样,稅也确实承拘不了这么一笔费用,如果尊敬的维尼茨尤斯 肯赏个脸,把许给我的那笔钱预先支付一点的活……那么……” ‘‘一分钱也不给,基隆! 一分钱也不给。维尼茨尤斯比你想 象的要慷慨得多,但是要等你把莉吉亚躲藏的地方告诉了我们, 也就是说,等到我们相信可以找到她的时候,他才会付给你赏 钱。你只好欠墨丘利两头母牛了,他不愿你这么做,我并不奇 怪,我认为这说明他很聪明。”
①璺丘利,罗4神话中的畜牧神。又是牧人和商人的保护者,商业和盈利之
“高贵的老爷们,你们听我说。我这次发现是很了不起的; 虽然我还没有找到那个姑娘,可是我发现了能够找到她的正确 的途径。你们派了那么多的解放奴隶和奴隶跑遍了全城,又到 外省去寻找,有哪个给你们带来了 …点线索呢?没有!只有我 才找到了线索,而且我还要告诉你们,在你们的奴隶中间,也许 就有为数不少的基督教徒,可你们还不知道。这种迷信已经传 播到了四面八方,他们不仅不会帮助你们,反而会出卖你们。他 们已经发现我到你们这里来'这是很糟糕的,所以,尊敬的裴 特罗纽斯老爷丨请您叮嘱尤妮丝,说话一定要注意。尊敬的维 尼茨尤斯,您也要传话出去,说我到这里来,是要卖给您一种膏 药,用它贴在马的身上,就能在赛场1:取胜……我要独自一人去 寻找她,我一个人就能找到那些逃走的人。但是你们要相信我, 你们要知道,如果能够预付我……些赏钱,对我來说町是一种鼓 励,因为我对这总是抱有很大的希望的,再说这也可以使我更加 放心,觉得允诺我的报酬不会落空。啊,说真的,作为一个哲学 家,我对金钱本来是不屑一顾的,可是像塞内加,甚至像莫佐纽 斯或者科尔努图斯那样的哲学家,他们并没有为救护别人而失 去手指,他们可以著书立说,名扬后进,而他们却是那么爱财如 命。我呢、旦不说我想要买一个奴隶和我得献给墨丘利我许下 的两头母牛(你们知道;牲畜的价钱今夭是多么贵吗?),单我人 我就得花很多钱。请你们耐心地听我说吧!这几夭,我马不停 蹄地四处奔走,连脚都跑伤了。我去酒店里找人谈了话,我到过 面包房和屠宰场,我走访过卖橄榄油的小贩和渔夫。我跑遍了 所有的大街小巷,找到了逃亡奴隶的藏身之处。我还去过赌场, 在那里赌‘莫拉’,输了差不多一百个铜钱。我也到过洗衣店、烤 房和小饭铺。我和赶骡马的人、雕刻匠以及冶膀胱病和拔牙的 郎中都会过面,和卖无花果干的小販也聊过天,连坟场我都去
161
了。你们知道逡是为什么吗?我要去那些地方画鱼,察看和倾 昕那些地方的人对这个符号有什么反应?可是过了很长时间; 我却毫无收获。后来有一次,我见到一个老奴隶在喷泉旁用吊 桶打水,还一边哭泣,便走上前去问他为什么悲伤?我(门两个在 喷泉旁的台阶上坐下来后,他对我说,他的爱子是个奴隶,他要 替他赎身,这辈子一个铜扳一个铜板地积攒起了一笔钱,可是他 的那个叫潘萨的主人看到这些钱后,就抢了他的,‘却不肯把他的 儿?放出来,让他依旧当他的奴隶。‘我当时哭了,’那个老人 说,‘虽然我不断地念叨着,这是上帝的意旨,可是我这个可怜的 罪人还是忍不住哭了。’这时候,我好像有一种预感;便用手指在 水桶里沾了点水,给他画7—条鱼。他马上回答说:‘我只有盼 着耶稣基督了。’我就问他:‘你从这个符号能认得出我是什么人 吗”他回答说〃我认出来了,愿平安与你同在/从这之15我便 设法打开他的活匣子,这个诚实的老汉把什么都说出来了。他 的主人,就是那个潘萨本来是另外一个很了不起的潘萨的解放 奴隶,他在第伯河把石头运到罗马,然后叫奴隶和雇工在那里卸 船。卸了船后,为了不妨碍市内街上的交通,他一直要等到晚上 才把这些石头运到建筑房屋的工地上去。在这些干活的人当 中;就有不少基督教徒,老汉的儿子也在里面。由于扛石头的活 儿太重,他儿子干不了,他才要把他赎出来。可是潘萨既要钱又 不肯放人,老汉说着又哭了起来,我也陪着他掉了许多眼泪,这 是因为我这个人心肠慈软,再加上过分地奔劳;我的两只脚也疼 得厉害。随后我也开始诉起苦来,我说我从那不勒斯到这里才 不过几天,一个教徒都不汄识,也不知道他们都在哪里祈祷?他 很奇怪那不勒斯的教徒为什么没有把他们写给罗马教徒的信托 我带几封来?我便告诉他,这些信在路上被盗走了。他要我晚 上到河边去,让我认识