八喜电子书 > 文学名著电子书 > 你往何处去 作者:〔波〕显克维奇着 张振辉人文版 >

第51部分

你往何处去 作者:〔波〕显克维奇着 张振辉人文版-第51部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



裴特罗纽斯的话中包含宥揶揄利责备,他本来是不愿这么 说的。可是皇帝听了丨孓却高兴得眼睛都湿了,他说:
“诸抻没有赐孓我仆么才华,但给了我比才华更多的东西, 给了我一个真正的鉴赏家和朋友,只有他才对我说了真话。”
尼渌说完后,马上伸出他的一只长满了红毛的,手,去章那 个从德乂雅沖庙抢来的金烛台。要把他的待歌烧掉。
但裴恃罗纽斯趁槁子还没仃被火烧着,就马上把它抢广过 来’;说:
“不,不能烧!即使是劣等作品,也是全人类的财富,你把它 送给我吧!”
“那好丨待我把它装在我的构思贮备盒里后’再送给你。”尼 禄和裴恃罗纽斯拥抱了一下,冋答说《 过广…会儿,他又说:
“是的,你说得很对。我确实没有把特洛亚大火写成冲天的 烈焰,我写的火势也不够旰盛。我只觉得能赶上荷巧就心满意 足了。过分的谨小慎微,看不到肖己的长处,总是妨碍我的写 作。你扩大「我的眼界,然而你知道为什么会有你说的那些缺 点吗?打个比方说,一位雕頦家,如果他要塑造…尊抻像,就得 有一个模型;而我却没有可以仿效的模型。我从来没有见过…座城市发生大火的景象,因此我的描写就缺乏真实感。”
“所以我对陛下才这么说,只力伟大的艺术家才懂得这个道
理广
尼禄沉思了一下,又说:
“裴特罗纽斯,请你回答我…个问题:你觉得特洛亚城被烧 毁可不“I惜?”
“你问我觉不觉得可惜?……凭维纳斯的跛脚丈夫起誓,我 一点也不觉得可惜。我把道理说给你听:如果普罗米修斯不把 火送到人问,如果希腊人不向普里阿姆发动战争,特洛亚当然不 会被烧掉。…是如果没有火,埃斯库罗斯①就写不出他的《普 罗米修斯》,如果没有那次战争,荷马也创作不出《伊利亚特》来, 为了《普罗米修斯》和《伊利亚特》这些伟大作品的诞生,烧掉那 么座既简陋又肮脏的小城一点也不可惜。再说那座小城如果现 在保存下来,少不了还得派一个不中用的检察官去那里管事,他 和当地的议会争吵起来,还会给你带来麻烦广 妃禄回答说:
“你的这番话真楚至拜名肓。为了诗歌和艺术,是应,牺牲 一叫的、阿哈亚人很芊福,因为他们给荷马的〈伊利亚特》提供 了素材。普里阿姆亲眼见到了 0己祖国的灭亡,他也很幸福。 口I是我呢?我从来没有见到过一个城市被大火焚烧的情景广 于是又沉默了半晌。蒂盖里努斯最后汀破了沉默,说: “陛下、我早就知道。只等你把命令一下,我马上就放…把 火,把安茨尤姆烧掉。如果陛下舍不得这里的别墅和宫殿,我就 左烧奥斯提亚的那些船只。要不我就在阿尔班山上给陛下建造 一座木城,让陛下自己放火把它烧掉。不知陛下意下如何?” 可是尼禄却向他投去「轻蔑的目光。
①埃斯库垵斯〈约公元前525—公元前456、占希猎三大恶剧家之一。他的 网怍〈袪…崎的酱垆米柊斯广—的足荇罗术修斯冲盗取夭火给入阃丨不畏击斯 强暴,承戈苫难的故事。显克维竒在原莕中把这郐刮作的名称写成(普罗 米修斯〉。大裱他认为这是读杳可以眷懂的?种简略的写法吧!
‘ 391
“要我去看那些烧着了的木头房广吗?你的脑袋瓜儿也太 笨了,蒂盖里努斯!我觉得你也太藐枧我的才能和我的《特洛亚 之歌》了 1你是不是认为除以上外,别的牺牲对它来说都太过分
了?”
蒂盖里努斯有点惶恐不安了。过广…会儿,尼禄改变了话 题,又接着说:
“辽大到了……唉呀,罗马城里又要良气熏天了,可是为广 卷加茇季的蔻技大会,义不得不冋到那里去;” 蒂盖里努斯这时说道:
“陛|、你把这些朝臣打发走6,请允许我留下来单独陪伴 你一会儿……”
过了一个小时,维尼茨尤斯和裴特罗纽斯才一道离汗了行 宵,他对裴特罗纽斯说:
“开初我真为你担心,我还以为你喝醉了洒,定保不住厂; 你可要小心,你是在和死神下赌注啊!”
“这就是我的竞按场地。”裴特罗纽斯满不在乎地回答说, “我很高兴,因为我是这个场地上的最优秀的角斗士。你看结果 会怎么样?我的威塱今晚不是又祺高广鸣。他要把他的诗装在 贮藏盒里送给我,这个盒了」黾的东西一一你敢和我打赌 吗? ~〃一定不少,何里面的趣味也定是很庸俗的,我要给我 的医生用来装泻药。我之所以这么做,足考虑到还会出现另外 一种情况,那就是蒂盖里努斯看到我的成功,他…定会来仿效 我,可是他那说俏皮活的模样是吋以想象的,一定和庇列尼斯山 的狗熊走任绳索上差不多,我看到后会像德谟克利特①那样大 笑起来。必要的时候我还要除掉他,取他的禁11军⑷令官的职
①德谟克利特(约公元前460—约公元前370〕,1矽腊哲学家。 392 ‘
务而代之。这么一来,我就可以把红胡子掌握在我的手中『。 可是我这个人太懒……何必惹这么些麻烦呢?我要自由自在地 生活;即便和皇帝顶撞,我也要这么生活下去。”
“能把责备一下子变成捧场,你的手段真高明!他的诗是不 是真的那么蹩脚,我4是…点不備啊!”
“并不比别的诗差。他如果和琉隶相比,连琉康一个指头的 才能都不如,但他也不是没打…点氏处。红胡予对诗歌和音乐 有…沖特殊的爱好,再过两天,我们又要到他那里去,听他朗诵 穽赞美呵佛罗狄忒的配乐颂诗。这首诗他今天或者明天就能 写完。那将是一个小范围的聚会,只有我、你、杜留斯“塞内茨约 和年轻的内尔瓦参加。至'他的诗写得怎么样?我过去也对你 说过,我是在宴会上吃得酒足饭饱之盾,用来引发自己呕吐的, 就像维泰留斯用火烈马羽毛来使自己呕吐一祥。个过这么说也 不完仝对……他有时也写过一些漂亮的好诗,举例说,他用一呰 美好的同句,就把赫卡贝①在诉怨分娩的痛苫时说过的那些动 昕的诉变成7—鲜激动人心的好诗。他能写出这么好的诗,大 概是㈥为他写其中的每I句都经历了分娩那样的痛苦……我有 时很怜惜他。凭波卢克斯起誓,尼禄真是一个奇怪的混合物。 卡里古拉虽然有点神经不冗常,但也不是他那样的怪物。”
“谁能料到,红胡子的疯狂会造成什么样的后果?”维尼茨尤 斯问道。
“谁都预料不到,也许要发生那种几个世纪之后都会令人不 寒咁栗的半情。但我对这种堪却是很感兴趣的,我有时觉得我 就像阿萦神&在荒原上那样烦闷无聊,可是当我想到伴随别的 皇帝也许比这还要无聊百倍的时候,乂觉得自己是幸运的。
①輮卡扒,特洛1国上蒈毕阿姆的秦子,她和皆乎阿姆有十九个孩十。
393
我承认,你的那个小犹太保罗的确能说会道,如杲别的人都像他 那样宣传基督的教义,那么我们的诸神就真该提防会不会被赶 到顶楼上去了。不错,皇帝要是成广基督教徒,我们大家都会减 少一些危险。可是你那个塔斯的预言家在向我提出他的论点的 时候,却没有想到这种冒险对我来说,是人生一大乐桎。玩骨牌 叮以输掉家产,何人们还是喜爰这种赌博,因为从中可以消除烦 恼,得到乐趣。我认识一些元老和武上的儿子,他们都甘愿去当 角斗士。我也确实像你所说的那样,把人生当成游戏,感到其乐 无穷。你们那些基督教的美德,就像塞内加的文章一样,用不厂 ‘天就会使我厌烦透顶的,所以保罗的话即便说得再好也没有 用。他不知道,像我这样的人是永远不会信奉这沖宗教的。你 和我不一样,照你的性格,你若不把基督教当成瘟疫一样地憎 恨,就会成为它的忠实信徒。我虽然…1昕他的说教就打嗌晻,但 我承认他们说到我们的一些话不无道理。我们这些人现在都处 子一种疯狂的状态,我们正在走向深渊,有…个陌生的东西在向 我们走来,我们踩在脚下的东西巳经断裂,我们身边的一切都在 走向灭亡。这些话都说得不错。我们知道怎么去死。但我们不 会在死11:来到之前去迁就它,把我们的生活当成累赘。生活的 目的是为了生活,而不是为广去死广 “可是我替你惋憎,裴特罗纽斯!”
“我对6己比你对我还更加惋惜。你过去的日子也过得不 错。你在阿尔明尼亚作战时,很想念罗马。“ “我现在也很想念它广
“是的。那楚因为你爰上广…个基督教的贞女,她住在第伯 河对岸。对这件事我并不感到奇怪,也不会责备你。我奇怪的 只是,你说过这个宗教是一片芊福的海洋,你的爱情马上就要幵 花结果,可是你的脸上却依然没有摆脱忧郁的神情^:现在,不仅
394
蓬波尼亚’格列齐娜总是那么愁眉不展,而且你,自从你成了基 督教徒后,就再没布笑过了。你不要再对我说这是一种欢乐的 教义『!你从罗马回来之&,比过去更加优郁了。如果基督教 徒都是这么相爱,那我就要向酒神巴克斯的明亮的鬈发起誓,我 决不会仿效你们广
“这完全是另一回亊。我要向我父亲的灵魂起誓,而不是向 巴克斯的鬈发起誓:我过去从来没有尝到过像我现在尝到的那 种幸福的滋味。我太想念她了。奇怪的是,当我远远地离幵她 时,我便觉得她会遇到什么危险。我不知道这是什么危险?也 不知道它会从哪里来?但我感到它是一定会要来的,就像暴风 雨来到之前我对它已经有所预感似的。”
“再过一两天,我想办法请求皇帝准许你离开这里,你愿意 离幵多久就离开多久。波贝亚也不再闹了,她现在对你和莉告 亚都没有威胁。”
“可是她今天还问我到罗马干什么去,虽然我是秘密去的。“ “她町能派了人跟踪你,但她也不能不顾忌到我在这里广 维尼茨尤斯停住了脚步;说:
“保罗说过;上帝有时预先发出警告,可是不许我们相信预 兆;因此我也想排除我的预感,但又排除不了。为了卸下我心上 的重负’我要把发生的事情全都告诉你。以前有一个晚上,天空 就像今天晚上这么晴和明朗,我和莉吉亚肩并肩地坐在一起,计 划我们未来的生沽。我真不知道怎么向你表述我们那时候的幸 福和安宁。可是狮户突然吼叫起来,这虽然是罗马常有的事,然 而我从此就感到惶恐不安了。我总以为那吼叫声是一种威胁, 一种不幸的预告……你也知道,我并不是一个胆小怕事的人,可 是那天晚上我觉得在这片茫茫的黑夜中,仿佛笼罩着一沖恐怖 的气氛。这声音来得那么奇怪和突然,以致它今天还回响在我
395
的耳朵黾。我的心也一点不得安宁,就好像莉吉亚遇到广危险, ……也许就是这些狮子的危险,要我去保护她。我现在很痛苦, 请你快忐给我讨来个离幵这里的许可吧!要不然,我就是没 有得到许可也要走的。我在这里再也呆不下去了,我向你冉说 一遍,我在这里再也呆不下上了。” 裴特罗纽斯笑了起来,说:
。赛情还没有坏到要把执政宮的儿广和他们的妻室送到竞 技场卜左喂狮子的地步。你丨门也许会逍到别的死神,但决不会 这么去死。53外,你怎么能肯定那就是狮了的吼叫声呢? 9耳 殳野牛的叫声一点也不比狮子逊色。如果说到我,我的确在嘲 笑那辟预兆和箅命。昨大晚上很暧和,我看见那些流星像雨点 一样纷纷落卜―。有的人肴到这种景象就害怕,〃丨是我想。要是这 些呈中有我的那颗星宿,那我至少也有我的伙伴了!……” 然后他沉默了片刻,想了 …想,又说: “既然你们的基督死而复活了,那‘他’也许会保佑你们两人 免于一死。”
“那很〃丨能:维尼茨尤斯抬眼塑着布满繁星的夜空,I口 1答
说。
笫四十一章
尼禄一边弹琴一边唱着一首赞美塞浦路斯女神①的歌,歌
①塞浦路斯&神’即阽佛罗狄忒’右喏坤沽中爱、芜的女祌’相传这位女冲足 从大海的浪花里汁屮的,她从海水浪花里来到叫赛浦桡斯的岛…这V冇 她的抻疝,
396
词柯乐曲都是他自己写的。这一夭,他的嗓?特别好,他觉得他 的音乐…定能够打动所有在场的人。因为有7这种感觉,他弹 唱出來的乐调的确很富万感染力,连他自己的灵魂深处都为之 震动,这说明他的创作来向他的灵感。到后来,他其至激动得脸 色发0广,他不愿昕在场的人的赞芙,这在他有生以来还是第…‘ 次。他把双乎倚在二:角琴上,低着头绝了一会儿,然后又站厂起 来,说:
“我累了,要呼吸新鲜空气,你们给我把琴弦调好!” 说完他把一条丝巾围在他的脖子上。 他对坐在大厅一个角落里的裴特罗纽斯和维尼茨尤斯说: “你们快到我这电来!维忍茨尤斯,你过来搀扶我一卩,我 全身上下一点力气都没有了。你,裴特罗纽斯,你就和我谈谈普 乐吧!”
他们一同來到广#门外的凉台匕凉台的地面上铺着巧花 石旮,撤满了番红花。圮渌开言说道:
“这里的空气很好。我知道我给你们练的这首歌已经丨:/以 公幵表演了,而且能够获得观众极大的赞美,获得那沖至今没有 一个罗马人获得过的赞美,伹我却依然感到十分悲哀。”
“陛下不仅在这里,而且在罗马,在阿哈亚都可以公开表演 了。我以我的全部心思和整个灵魂对你表糸由衷的赞美,神圣 的陛下!”裴特罗纽斯回答说。
“我知道,你这个人不勤快,也不轻易赞美别人。你和杜留 斯,塞内茨约一样,既止直又坦率、但比他博学多才,你就谈谈对 皆乐的看法吧!”
“当我听到有人朗诵诗歌;或者肴到陛下在竞技场上驾驶战 车的精彩表演的时候,当我参观那些精美的雕像、富丽堂皇的枰 庙或者色调优美的绘画的时候,我认为我对这一切都会有个整
397
体的把握;我对它们的赞美也迠不般的赞美。可是我一听到 音乐,特别是听到陛?“的音乐,我就感到这里面冇一沖新的欢乐 和新的美在不断地浦流出来,它们对我有很大的吸引力,吸引着 我忐追逐它们,去捕捉它们。我要竭尽全力才能捕捉到这种欢 乐和关,才能对它们有听感受。叮呆当我还没有来得及把它们 融

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的