你往何处去 作者:〔波〕显克维奇着 张振辉人文版-第72部分
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
结束后,观众们纷纷往场外走去,然后通过名叫“沃米托里亚”的
出口回到城里去丁。但朝岜们却…直留在场里,等到观众走完
之6,他们便离开自己的座位,来到了皇帝的宝座前。皇帝爱听 556
大家的赞扬,因此也冋到了自己的座位上。他的歌虽然早已唱 完,佴朝臣们见到他的到来,仍然报以热烈的掌声。然而尼禄并 不以此感到满足,他本以为他在演唱的时候就会得到拼命的喝 彩和捧场。现在不论他们对他如何吹捧和赞美,不论维斯塔的 女祭司们怎么亲吻他的“神圣”的手,也不论魯布丽亚怎么把她 那个长着红头发的脑袋低低地触到他的胸脯上;都不能使他感 到满意,而&他也并不掩饰他的这种不满情绪。尤其是裴特罗 纽斯的沉默,使他大为惊奇和不安,因为只有这位宠臣的赞美和 他那些能够促使他发扬诗歌中的优点的中肯的意见才能给他带 来真正的安慰。尼禄冉也按捺不住了,他向裴特罗纽斯点了点 头,要他到自己的座位这边来,说: “你谈谈吧……” 裴特罗纽斯冷冰冰地101答说:
“我没有说话,是因为我不知道怎么说才好,陛下取得了从 未冇过的伟大成就。”
“我自己也觉得是这样的,可是这些观众?……” “陛下怎么能够要求平民赶姓也懂得诗歌呢?” “原来你也是这么看的,他们并没像他们应当感谢的那样来 感谢我。”
“那是因为陛下没有挑一个好的时候……” “为什么?”
〃他们的头脑里被血腥气败了兴,怎么会用心听你的朗诵
呢?”
尼禄使劲地握着拳头,回答说:
“哼!这些基督教徒放火烧了罗马,现在又对我采取这种敌 视的态度,你看还有什么办法可以用来惩罚他们呢?”
裴特罗纽斯看到尼禄的话说得不对,没有理觯他的意思,于
557
是想把皇帝的心思引到别的地方去,便俯身对他低声地说:
“陛下的诗歌优美动人。但有一点请你注意;就是在第三节 第四行诗中的韵律好像还不够工整。”
尼禄满脸羞得通红,像是有什么见不得人的事被人公开了 似的。他惊慌地往四周围望了一下,小声地回答说:
“你什么都看到厂!……我知道!……我还要修改!…… 这丨牛事不会有别的人知道吧?是真的吧?求诸神保佑,你可不 要对别人说,如果……你要珍惜自己的生命……”
裴特罗纽斯一听这话,便紧蹙眉头,显得十分烦恼和不高 兴,回答说:
“神圣的陛下,如果我冒犯了夭颜,你可以降我死罪,但你不 要以死来威胁我,我是不怕死的,请抻最了解我……”
他说这话的时候,死死地盯着皇帝的眼睛。过『一会儿,呈 帝才答道:
“你别生气……你也知道,我是很喜欢你的……” “这个兆头可不好啊! ”裴特罗纽斯暗自思忖道。 “我本来想请你们来参加今天的宴会,”尼禄乂说道,“但我 还是要一个人呆在家里,昏先把第三节中那一句讨厌的诗修改 好。除厂你之外,只有塞内加,最多也只有塞昆杜斯,卡雷纳斯 能够看出这里面的毛病,可是这两个人我马上就要派他们出去 了。”
他说完后;便把塞内加叫到身边,命令他带领阿克拉杜斯和 塞昆杜斯“卡雷纳斯一道去意大利和所有别的省里征收税款,不 管楚城里、乡下,还是著名的神庙,凡是能够征到税款、榨得出油 水的地方,都一定要把那里的一切搜刮干净。可是塞内加知道, 皇帝要他干的这些事实际上是一种抢劫和掠夺神物的强盗行 为,因此他不愿意去,他说: 558
“陛只我年老体弱;神经还有毛病,实在干不了啊!如果一 定要我去乡下,那就等于要我的命。”
塞内加的伊贝雷亚人的抻经并没有什么毛病,比基隆的神 经要坚强得多。但是他的健康状况确实很不好,他全身上下瘦 得傢个影子,他的头发近来也完全白了。
尼禄望了他一眼,心想这个老头的死确实也为期不远了,便 说道:
“你既然有病,那就不用去受这种旅途劳累之苦了。我很喜 欢你,我想把你留在我的身边。你不愿意去乡下,就呆在自己家 里不要出去了。”
接着他又面带微笑地说:
“可是如果只派阿克拉杜斯和卡雷纳斯他们两个人去;那就 等于派了两头狼去抓羊一样,我还得派一个人去管宥他们。” “那就派我左吧,陛下! ”多米茨尤斯丨阿菲尔说。 “不,我不想让墨丘利生罗马的气。你们会用你的贪污盗窃 绐这位神明带来耻辱。我需要…个禁欲主义者,像塞内加或者 像我的新朋友、哲学家基隆那样的人,一点也不贪心。“ 尼禄向周围望了一眼,问道: “基隆怎么样了?〃
基隆呼吸了新鲜的空气。早就清醒过来了。在皇帝朗读诗 歌的时候;他就回到了圓戏场里。他一听到皇帝问他,便移到前 面,说:
“卑职在这里。太阳神和月亮神的光明普照的后代啊!我 本来有些不舒服,一听到陛下的歌声就恢复过来了 7
“我打算派你到阿哈亚去。”尼禄说;“你要了解清楚,那里每 一个神庙都有多少财宝。”
“那你就降旨吧;宙斯主神啊!渚抻给你的贡献一定会比他
559
们给别人的要多得多。”
〃我很愿意派你去,但我又不想让你失去欣赏这里竞技表演 的机会。”
“巴尔神啊I”基隆说。
朝臣们看见皇帝的情绪好7,都感到很高兴,于是一边笑着 一边大声地叫道:
“啊!陛'可别让这位了不起的希腊人错过了看竞技大会 的好机会!” ,
“陛下,你还是不要让我再左见到那些在卡比托尔神庙里嘎 嘎叫着的笨鹅吧!他们的脑子摆在。…起,还没有一个橡实大。 啊!阿波罗的亲生儿子啊!我正要为你写一首赞歌,所以我得 到缪斯神庙里去住些日子,求缪斯赐予我灵感。”
“啊,不,你想不看以后的竞技表演,那是绝对小打的。'’尼禄 大声说道。
〃我向你发誓,陛下,我真的要写一首赞歌。” 〃那你就晚上写好了。你还可以乞求黛安娜赐予你灵感,她 是阿波罗的妹味呀!”
基隆耷拉着脑袋,好没趣地望广周围的人…眼,在场的人乂 哄笑起来。皇帝这时候转向了塞内茨约和苏伊利乌斯…内鲁林, 说:
“你们想不到吧;原定在今天上场的基督教徒只上了一半。” 年老的阿克维鲁斯…列古鲁斯是…位熟谙圆戏场事物的专 家;他听到皇帝的话后,想了 一下,说…
“这些不带式器而又没有特殊本领①的人1:场表演,时间 拖得越长就越是令人厌烦。”
①原文是拉厂文。 560
“我要下命令发给他们武器。”妃禄答道。 ^
那位特别迷信的维斯迪努斯从沉思中惊醒过来,颇为神秘 地问道:
“你们有没冇注意判,他们在死前好像看见了什么东西?他 们屯着上面,死的时候好像并不痛苦。我深信,他们一定是看见 了什么东西……”
他说完口也抬起头来,望着圓戏场的上空。夜空中布满了 繁&。可是别的人对他的话却一笑了之,他们汄为所谓基督教 徒在死之前能够看到什么的说法不过是他幵的…个十分滑稽的 玩笑。皇帝这时汀了 个手势,命令奴隶们高举火把给他引路, 便离幵了圆戏场。接着,维斯塔的女祭司、元老院的元老、朝臣 和其他的螅傧怨蟾谒暮竺嬉怖肟恕
晴和的夜空敁得温暖。戏场门口还有小少活动的人群。他 们饶有兴味地观肴皇帝离去时的惰景,但他们都不说话,脸上露 出『忧郁的神情。地方可以听到坎呼鼓掌的声音,但很快 又静下来了。装满下基督教徒鲜血淋漓的尸骨的运尸车,从停 尸场里依然不断地驶出来。
裴特罗纽斯和维尼茨尤斯沉默不语地往家里走去,快到家 门口时裴特罗纽斯才幵口问道:
“我给你说的那个办法你考虑过没有?” “考虑过了!”维圯茨尤斯回答说。
“你信不信。这件事现在也成了弗的一件最最重要的事情? 不管皇帝和蒂盖垂努斯采取什么手段,我都要把莉吉亚救出来。 这是^场残酷无情的斗争;我一定会取得胜利。这也是一场赌 博,我就是豁出命来,也非得赌蠃不可〖看了今天的场面,我的 决心更大IV’
“基督会报答你的:
“你等着瞧吧!”
舅甥俩话还没有说完,他们的轿子就来到了府第的门口。 刚一下轿,就有一个黑色的人影走到他们跟前,问道: “哪一位是高贵的维尼茨尤斯7” “我就是,你有什么事?”军团长问道。 “我是密里阿姆的儿户纳扎留斯。我刚从监狱里来,有莉吉 亚的消息要告诉你。”
维尼茨尤斯用一只手扶着这个少年的肩膀,借助火把的亮 光望着他的眼睛,一句话都说不出来。可是纳扎留斯早就想到 了他要提出什么问题,便回答说: ’
“她还活着。乌尔苏斯派我来告诉你,大人,莉吉亚发高烧 时还在做祷告,她不断地呼唤着你的名字。” 维尼次尤斯回答说:
“基督一定会把她还给我,光荣属于慈悲的基督。” 随后他把纳扎留斯领进了书房。过了不久,裴特罗纽斯也 走了进来,想听听他们的谈话。
“是热病救了她;使她没有遭受凌辱,因为刽子手们害怕瘟 疫。乌尔苏斯和格劳库斯日日夜夜都守候在她的身边。”这个少 年说。
“还是原来那些看守吗?”
“是的,大人,她就住在他们的房I可里。那些关在地牢里的 囚徒都死光了,不是害热病死了,就是因为缺少新鲜空气窒息而 死的。”
“你是什么人?”裴特罗纽斯丨可道。
“尊敬的维尼茨尤斯大人知道我。我是个寡妇的儿子,莉吉 亚在我家里住过。”
“你是基督教徒吗?” 562
少年疑惑地望了维尼茨尤斯一眼,看见他也在做祷告;便抬 起头来说: “是的!”
“你为什么能够隨随便便地出入监狱呢?” “因为我被他们雇去『搬运尸体。我所以这么干是为了帮 助我的弟兄们,也是为广向他们报告城里的消息。”
裴特罗纽斯仔细地端详着这个少年的一双水灵炅的蓝眼 晴、一头浓密的黑发和一副漂亮的面孔,问道: “小伙子,你是从哪个国家来的?” “我是加利利人,大人!” “你想救莉吉亚出狱吗?” 少年两眼望着天空,回答说: “就是以后把我处死,我也要把她救出来。” 维尼茨尤斯昕到后便终止了祈祷,对他说: “你去通知看守,要他们把莉吉亚当作死人装进棺材里。然 后你再挑几个帮手,到了晚上就和他们一起把棺材抬出来。坟 坑附近会有抬轿的入在那里等候,你把棺材交给他们就是了。 你替我和看守说好,事成之后,他们的大衣里能装多少金子,我 就给他们多少金子。”
他说这些话的时候,一扫平3脸上那种忧郁的神色,又表现 出了他作为’个军入的威严,能够救出莉吉亚的希望使他恢复 了他以前的魄力。
纳扎留靳高兴得脸都红'他举起双手,大声地喊道: ‘‘她马上就要获得自由了,愿基督恢复她的健康。’’ “你以为肴守会同意这么做吗? ”裴特罗纽斯问道。 “只要向他们说清楚,他们不会为这件事受到惩罚,他们是 不会反对的广
563
“是的!”维妃茨尤斯说,“看守甚至吋以让她逃走,现在把她 当成死人弄出去就更没訂问题广:
“昆面有一个检查员,”纳扎留斯说,“他对每沾抬出去的尸 体都要用烧红的烙铁检验一下,看真的死了没有。可是这个检 查员贪财,只要塞给他几个小钱,他就不会去这么做要是给 他一个金币,他最多也只是去看一下棺材,而决不会检验肉体。” “你告诉他,他会得到满满一帽子金帀。”裴特罗纽斯说,“可 是你找不找得到可靠的帮手呢?”
“有的人为了钱;连老婆孩子都可以出卖。这样的人我找得
到。”
“你到哪里去找呢?”
“不论在监狱黾还是城里都找得到。只要给肴守一点钱,我 可以把什么人都带出去或者带进末。”
“要是这样,我就装扮成雇工,你把我带进去吧! ”维尼茨尤 斯说。
但是裴待罗纽斯坚决反对他这么做,他认为维尼茨尤斯即 使改装,禁卫军也认得出来。一&禁卫军认出广他,他的努力又 要落空了。“不管是监狱还是坟坑那边你都去不得。”裴特罗纽 斯说,“ 一定要让皇帝、蒂盖里努斯和所有的人都深信,莉吉亚真 的死了。否则的话,她即使出来了,也会遭到他们的追捕。为了 避免他们的怀疑,我们只有’个办法,就是请别的人把莉吉亚送 到阿尔班山或者送到更远的西西里岛卜去,而我们自己则依然 留在罗马。等到再过一两个礼拜,你就装病,请尼禄的御医来给 你看病,让他叫你去山里疗养。到那个时候,你就可以和她在一 起广,以后……”
他打住活头,想了 想,然后把手甩了几厂义说: “以后也许会要时来运转的。” 564
“愿基督怜悯她。她现在病得很重,还可能死去,你还说西 丙里岛。”维尼茨尤斯说。
“我们先把她安肾在近一点的地方。只要从监狱里出来了, 呼吸到新鲜空气,她很快就能恢复健康。你在山里有没有信得 过的佃户?”
“軒,有!在枓里奥抆附近的山里有一个老人。我小的时候 他抱过我,他一直很赛欢我,这个人很可靠。” 裴特罗纽斯递给维尼茨尤斯…块书写板。 “你写几句活给他,要他明天到这里来,我马上派人把书写 板送去:
他说完就叫来了客厅的管事,给他下了一道相应的命令。 只过了几分钟,一个奴隶便纵身七马;连夜赶到科里奥拉去了。 “要是乌尔苏斯能陪她一起去,那我就更放心了厂 “大人,乌尔苏斯有超人的力气,他会把铁格子扭断和她一 起逃走的。在监狱那面陡峭而又很高的石墙上有一个窗口,下 面没有看守。我只要给他一根绳子,他就有办法了:纳扎留斯 说。
“向赫拉克勒斯起誓!”裴特罗纽斯说广他爱什么时候扭断 铁格子逃走都可以,但决不能和她一起走,两三天内他也不能去 找她。因为他如果逃走了,就会有人追捕他,这样也就会发现她 的住处了。向赫拉克勒斯起誓,你们难道要让她和你们一起全 都完蛋吗?我不许你们把科里奥拉的事情告诉乌尔苏斯,否则 我就不再管你们的事了广
他们两人都认为裴特