你往何处去 作者:〔波〕显克维奇着 张振辉人文版-第85部分
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
娜棠途窈8气。请你怏到我 们这里来吧!快来看看这个宗教在最平凡的0常生活中给 我们带来了多大的幸福吧!你知道,人们之所以不懂得彼
662
此相爱,就是囚为他们不知道有这么一个他们能够去爱的 上帝,这就是他们不幸的根源。正像光明来自太阳,幸福来 &爱。可是不论制定法律的人还是哲学家,都没有把这个 真理教铪人们,所以它在希I惜和罗马都是不为人知的。我 说的罗马,就是指全'世界,所以它在全世界也是不为人知 的。禁欲派的冷冰冰的枯燥无味的说教虽然受到一些有德 之人的推崇,可是它把人的心当成利剑那样地去磨炼,结果 不欠没有把它炼得善良一点,反而使它变得更加残酷无情 了。你见多识广,比我知道得更多,我又何必把这些事情向 你唠叨个没完呢?你也认识塔斯的铞罗,而且不止一次和 他长谈过,所以你应串清楚,和他讲述的真理栢比,你们的 那些哲学家和诡辩家的全部说教,只不过是转瞬即灭的肥 皂泡和一阵毫无内容的空涧的响芦罢了。你不会忘记诔罗 曾经问过你:“你们的皇帝要是成了基督教徙,你们不是可 以惑到更加安全,对你丫|1的财产不是可以更加放心,不用整 天那么害怕,也不用为明夭而担忧了吗?”你过去对我说,我 们这个宗教是人生的仇敌。可是我现在要告诉你,我在这 纣信中就是从头到尾都写满了“我是幸福的”这句话,也表 达不了我所感受到的全部幸福。也许你还要说,我的幸福 不就是莉吉亚一个人嘛!是的,亲爱的!因为我爱的是她 那永生不灭的灵魂。我们两个既然都爱基督,那么这种爱 就不会便我们分离,就不会导致变心和背叛,就不会衰老和 死亡。我们的青春和美貌郃会消失,我们的身体也会衰老、 萎隳和死亡,值我们的爱情永远也不会消失,我们的灵魂永 远也不会死去。我在没有见到光明之前,为了莉吉亚,也确 实想过要烧撣我的房子,可我现在要告诉你,我当时并不是 真的爱她,只有当基督教会了我怎么去爱,我才懂得了真正
663
的爱情。幸福和平静都是基督賜予的,这不是我有意夸张, 而是事实如此。你只要把你们那恐怖中的寻欢作乐,前途 未卜的自我安慰,僳潘行丧事酒会那样的狂欢炊宴和我们 基督教徒的生活比较一下,你就会充分地认识到这一点。 为了你能更妤地作这祌比较,请你尽快到我们这里来吧! 到我们这散发着香薄荷芬芳的山丘上来吧!到我们这绿茵 如盖的橄榄林中和这个適地都是常春藤的岸上来吧!你很 久都没有过这种平静的生活了,这里有两颖真诚热爱着你 的心在等着你。你品德高尚,心地善良,应当享受这种幸 福。你那聪明的才智是能够识别真理的,你4要认识了它, 你就会热爱它。但你要是对它没有汄识,你就会像皇帝和 蒂盖垔努斯那样,成为它的仇敌。不论是谁都不能认为他 和这个真理亳无关系,对它采取事不关己的态度。啊,裴 特罗纽斯!我和莉吉亚都热切希望不久后,能够在这里见 到你。祝你幸福、健康,盼你早曰光临!
裴特罗纽斯接到维尼茨尤斯这封信时,他正好在邱马伊。 他是和别的朝臣在皇帝的带领下1起到这里来的。他和蒂盖里 努斯之间长时期的争斗现在快要结束了。裴特罗纽斯知道,他 在这场斗争中要遭到失败;也很清楚他之所以失败的原因。尼 禄一天天堕落下去,甘愿充当戏子、小丑和车夫的角色,越来越 沉溺于病态的疯狂和卑鄙、粗野和荒淫无耻的生活中,所以,这 个情趣高雅的“风雅裁判官”也就成7皇帝的眼中钉。他即使一 言不发,皇帝也会把这看成是对他的不满,如果他对尼禄大加吹 捧一番,尼禄又会说他是在讥讽他。这个高贵的贵族伤了皇帝 的自尊心,同时也引起了皇帝的妒忌。他的那些价值连城的艺 术珍品和他的全部财产就成'这位国家的最高统治者和那个大 权在握的佞臣馋涎欲滴、必欲夺取的对象。尼禄到现在之所以
664
没有除掉他,那是闽为这次阿哈亚的巡幸还少不了他那高雅的 情趣和他有芡希腊艺术的渊博知识和鉴赏能力。但是蒂盖里努 斯却一直在尼禄面前进谗良,说卡雷纳斯不论鉴赏趣味还是学 识水平都比裴特罗纽斯要高得多,到了阿哈亚后,他比裴特罗纽 斯也更善于组织演出,举行宴会,使一切都获得圆满的成功。裴 特罗纽斯命里注定要完蛋了。不过在罗马,他们还不敢直接判 他死刑,因为尼禄和蒂盖里努斯都没有忘记。这个美学家表面上 看来虽然优柔寡断、软弱无能,过的是…种昼夜颠倒的生活,终 闩沉醉亍艺术欣赏、享乐和宴会之中,可是他在担任比提尼亚总 督,后来又官升京畿总督的时候,曾经表现出惊人的干才和魄 力,做出广令人称羡的政绩,被认为是一个无所不能的人。他们 也知道,裴特罗纽斯不仅受到人民群众的爱戴,而且军队也拥护 他;如果触怒了他,他会干出佧么事来,就连尼禄的亲信也难以 预料。因此他们认为,只有把他引出罗马,到了外省才有把握把 他除掉。
正是出亍这个目的,他们才向他发出了邀请,让他和别的朝 臣一同到邱马伊去。裴特罗纽斯也猜到了他们的这个阴谋,但 他还是去了,这也许是他不愿意公幵抗拒皇帝的意旨,或者要在 皇帝和朝臣们面前再次表现一下他从来就是那么高螅诵宋抻恰∥蘼堑难樱顾诤偷俑抢锱棺詈蟮木稣街心芄欢岬檬ぁ±
裴特罗纽斯刚一离幵罗马,蒂盖里努斯就马上告发广他和 披索阴谋集团的核心人物斯采维努斯关系密切,因此他在罗马 家里所有的人都被关进了监狱,他的府第也有禁卫军在那里看 守。但是裴特罗纽斯听到这个消息并不感到惊慌,也没有产生 丝毫的烦恼,他总是满面笑容地对那些到他在邱马伊的豪华的 别墅里来看望他的朝臣们说:
665
“红胡卩不愿有人直截了当地去问他,如果我当众质问他凭 什么把我家里的人关在牢里,你们就看他是怎么慌乱的吧丨”
说完他还向客人们宣布,在“继续旅行”之前,他还要请大家 来参加一次他举行的盛大的家宴。维尼茨尤斯的信就是他在准 备这次宴会斯间收到的。
裴特罗纽斯读完这封信后沉思了片刻。他的脸上依然像平 常那样,显得毫不在意的祥子。当天晚七他就写了下面这封回
我为你们的幸福感到高兴,也很称羡你们美好的心境。 最亲爱的①丨我原以为,你们这一对恩爱夫妻再也不会想 起我这个远方的第三者了。可是你们并没有把找忘记,而 且还邀请我到你们那里去,让我分享你们的食粮,或者像你 们说的那样,让我和你们一起来到那位赐给了你无限圭福 的基督的身旁。
基督如果真的给予了你们那么多的幸福,你们就应当 崇拜他。不过我认为,亲爱的,莉吉亚所以能够回到你的身 边,也应当归功于乌尔苏斯的努力和罗马市民的支持。如 果尼禄是另外一个人,那我还会认为,他是因为蒂贝留斯曾 把他的孙女嫁给维尼茨尤斯家的人而顾及到你们的姻亲关 系,才没有继续对基督徒进行迫害。你既然认为这是基督 保佑了他们,我也不反对。是的,你对基督应当多献上一些 供品。普罗米修斯为人类也付出了牺牲。可是,天哪!普 罗来修斯不过是谇人想枭出来的一个人物而已。还有一些 忠实可靠的人对我说,他们亲眼见到过甚督。我和你们一 样,也认为基督是所有的神中最令人敬佩的神。
①原文是拉厂文 666
我还记得塔斯的保罗向我提过一个问题,我很同意他 下面的这个看法:如果红胡子能够按照基督的教义那么生 活,那我就会有空闲时间来西西里岛看望你们。到那个时 候,我们就可以在树苘下,在泉水边,畅所欲言地谈论所有 的真理和神明,就像希腊的哲学家们早先自由争论过的那 样。可是今天,我只能给你写这么一封简短的回信了。
我只承认两个哲学家,一个叫皮浪,另一个叫阿纳克瑞 翁。别的人我都可以把他们和希腊罗马的禁欲派一起廉价 地卖给你。真理住在那么高的地方,连诸神站在奥林匹斯 山顶上也看不见它。亲爱的①!你大概认为你们的荛林匹 斯山还要高吧!所以你要站在上面来召唤我:“上来吧,看 看这里的景象,它是你从来没有见过的呀!”也迕那样的景 象我真的没有见过。可是我要告诉你:朋友,我已经没有脚 可以走路了!你只要渎完这封信,就会知遒我说的是真话。 不!启明女神幸福的丈夫啊!你的宗教我是不会接受 的。总不能要我去爱那些给我抬轿子的比提尼亚人和给我 烧水的埃及人吧?总不能要我去爱尼禄和蒂盖里努斯吧? 凭美惠三女神洁白的膝盖起誓,我就是想那么做也是做不 到的。罗马械里至少有十几万人身体的发肓是畸形的,他 们有的肩胛骨是弯的,有的膝盖长得太大,两条腿又特别痩 小;有的长着一双圆鼓鼓的眼睛,有的脑袋又大得惊人。我 怎么会去爱他们呢?既然我心里都没有这样的爱,那我又 到哪里去找这种爱呢?如果你们的上帝要我去爱这样一些 人,那么“他”为什么不用他的无边的法力,把他们都变得像 你在帕拉丁官看到的尼俄柏雕像那么美丽呢?凡是爱美的
①原文是拉丁文。
667
人都不会去爱丑恶。信不信诸神并没有什么关系,但我却 恨喜爱他们,菲迪、普拉克塞泰列斯、米隆、斯科帕斯①和 李齐普那些人不也是很喜欢他们吗?
我就是想按照你们的指点去做也是做不到的,而且我 现在也不想那么做,既然这样,我当然就更做不到了。你像 塔斯的保罗那样,相信将来在斯提克斯②的彼岸、在伊甸 乐3中能够见到你II的基督,那当然是一件很好的事。不 过也请你替我问他一声,傈我这样的人要是带着我的金银 财宝、带着我的米里内花瓶和苏茨尤斯出版的书籍,还有我 的金发美人尤妮丝一起去找他,他会不会欢迎呢?想到这 一点,我亲爱的,我自己都觉得好笑了。塔斯的保罗曾经对 我说:要到基督邵里去就必须拋弃那些花环和宴会、拋弃富 贵和享乐。他确实给我许诺过另一种幸福、可我当时就拒 绝了他,我说,我的牟纪太大,没有那种福分了,我只要能见 到玟瑰花就很高兴了,紫罗兰的香气总比苏布拉区那些“贱 民’’的汗臭要好闻得多吧!
这就是我不能接受你们的幸福的原因。此外还有一个 原闲,那要等到最后才告诉你。死神已经在召唤我了。你 们的生活正处于黎明的时刻,还刚别开始,可我的生命已经 到了务阳西下的黄昏时刻了。我的头上是一片黑暗。一句 话,我快要死了,亲爱的③^
关于死的事情也用不着那么去白费心思,反正是一死 嘛!你是知道红胡子的,所以你对这件事不会不堙解。蒂
①这些人都是占希猎吾名的雕窀家、
②即另河,此河绕冥府七匝,虼人的义魂要从这里渡过。 ②原义是拉「文。
668
盖里努斯战胜了我,这说明我的眭利已经到头了。我活着 是按照我自己的意愿,我死也会按照6己的心愿高高兴兴 地死去。
你们不要为这件事替我忧心,任何一个神明都没有保 证我永生不死,我也不会遇到什么意外的情况。维尼茨尤 斯,你认为只有你的神才教人平平静静地去死,这是不对 的。不,早在你们之前,这个曲界上的人就知道,喝完最后 ―杯酒,就是离去和休息的时候了,因此他们也会高高兴兴 地这么去做。柏拉0说过,美德就是音乐,而圣人的生活则 是一种和谐的音乐,如果是这样,那么我不论活着,还是死 去,都要保持高尚的品德。
现在,当我就要和你们告别的’时候,我要向你那天仙般 的妻子把我在普劳茨尤斯家对她说过的话冉说一遍:“我看 见过许多国家数不清的美人,但是没有一个比得上她。”
如果炅魂比皮浪说的还要多一点什么的话,那么我的 炅魂就会越过诲详,像一只蝴蝶,或者像一只鹰那样,飞到 你们的家里去。
除此以外,我就没有别的办法到你们那里去了。 现在,我祝愿你们的西西里岛变戎赫斯珀里得斯的花 园,愿田野、淼林和泉水女神都在你们的小路上撒満鲜花, 愿雪白的鸽子在你们家的圆柱顶端的叶形雕饰上筑构巢 穴。
第七十四章
裴特罗纽斯的估计没有错。过厂两天,那位对他非常友好
669
和忠实于他的青年内尔瓦就派了他的解放奴隶到邱马伊来,向 裴特罗纽斯报告了皇宫里发生的所有事情。
他们对裴特罗纽斯已经作了死刑的判决,准备第二无晚上 派一个百夫长来,向他宣布留在邱马伊听候处置的命令,过几 无;再派一个信使给他送来死刑的判夬令。
裴特罗纽斯听完解放奴隶的话后,他那平平常常的样子一 点也没有改变。他对这个解放奴隶说:
“我有1,只珍贵的花瓶,你回去的时候请把它带给你的主 人;请你转告他,我衷心感谢他在判决下来之前把所有这些情况 都告诉了我。”
说完他突然大笑起来’好傢他又想出了一个好的办法,一定 能够取得胜利似的。
这夭晚上,他马上派了他的奴隶,去把在邱马伊的所有朝臣 和他们的夫人都请到了他这位“风雅裁判官”豪华的别墅里来参 加他的宴会。
他自已坐在书房里写了一个下午,然后又洗了个澡,比管服 装的奴隶给他穿好衣服,打扮得像神仙一样高雅华贵,富丽堂 皇。他走进宴会厅,以行家的眼光检查了一下那里准备的情况。 接着他又来到了花园,这里有一伙少年和海岛来的希腊少女正 在为晚上的宴会编织玫瑰花环。
他的脸上看不出任何忧郁的神色,但家奴们都知道这次宴 会非同寻常,因为他事先已经发话:要给那些工作令他满意的奴 仆以特别忧厚的奖励,对那些工作不合他的心意的人或者以前 就该受到处罚和责备的人处以轻微的笞罚。他家里的琴师和畋 手都得到了丰厚的赏赐。阳光通过花园里的山毛榉树枝在地上 留下了许多斑点,于是他在‘株山毛榉树下坐了下来,把尤妮丝 叫