八喜电子书 > 文学名著电子书 > 你往何处去 作者:〔波〕显克维奇着 张振辉人文版 >

第9部分

你往何处去 作者:〔波〕显克维奇着 张振辉人文版-第9部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



①指尼禄 58
信。明夭尼禄要举行宴会,我在莉吉亚身旁给你留了一个位
子广
〃舅舅,我脾气暴躁,请你原谅。”维尼茨尤斯说广我原以为 你把她抢来,是为了你自己或者要献给皇帝的。”
〃我可以原谅你的脾气,但不能原谅你那粗莽的举动,不礼 貌的呼唤和像猜‘莫拉’拳似的声嘶力竭的叫喊。我讨厌这个, 马列克①,你以后要注意。我要让你知道,只有蒂盖里努斯才撮 合尼禄。你也该明白,我要是打箅把姑娘留给我自己,我现在就 可以坦率地对你说:‘维尼茨尤斯,我要把你的莉吉亚留下,直到 我玩腻了为止。”’
他一边说,一边把他那双榛子眼盯着维尼茨尤斯的眼睛,他 的眼里露出厂冷峻而又高傲的細情。年轻人听了后,简直羞愧 得无地自容了。他说:
“是我错了。尔既善良又正直,我打心眼里感谢你。可是请 允许我再提一个问题,你为什么不叫他们把莉吉亚直接送到我 家里来呢?”
“因为皇帝要傲一点表面工夫。有了这个表面工夫,罗马人 就会说,我们是把莉吉亚当作人质召进宫的,只要他们这么议论 下去,莉吉亚就非得留在宫里不可,等到以后,再悄悄地送到你 那里去,不就成了!红胡子是一只胆小怕事的狗,他虽然有无限 的权力,但他做每一件事;都不愿暴露自己的真相。你现在冷静 下来没有?能不能说点别的事呢?我常常想,像皇帝那样权势 极大,犯了罪肯定不会受到惩罚的人,为什么还要尽量给自己披 上一层法律、公正和美德的外衣呢?为什么他一定要这么做呢? 我认为,杀兄,弑母,害妻的罪恶勾当只有那些亚细亚小国的君
①即马尔库斯,维尼茨尤斯,马列克是马尔库斯的爱称。
王才千得出来,罗马的皇帝是不会这么干的。我要是干了这仲 事,就不会写信给元老院为自己辩护……可尼禄却写了信。尼 禄是个懦夫,他要欺骗视听。蒂贝留斯并不是胆小鬼,他为什么 也要为自己的过失进行辩护呢?这是为什么呢?丑恶竟然对美 德表示敬仰,岂非咄咄怪事?你知道我是怎么看的吗?其实,这 种怪事的出现是因为罪恶毕竟是丑的,德行到底是美的。所以 真正的审美家也是品德高尚的人;所以我也是个品德高尚的人。 今天,我非得向普罗塔戈拉①、普罗蒂克②和戈尔吉阿斯③的 阴魂敬上一杯美酒,这些诡辩家看来还是有点用的。你听着,我 现在回到你原来的话题上来了,我把莉吉亚从普劳茨尤斯家里 弄出来,就是给你的。现在好了,如果李齐普在世,他准会给你 们塑一对美妙绝伦的雕像。你们两个都生得很美,所以我为你 们采取的这个行动也是很美的。我的行动既然是美的,就不会 是丑恶的。你看,维尼茨尤斯,坐在你面前的裴恃罗纽斯就是……个美德的化身。如果亚里士多德还活在这个世上,他一定会到 我这里来,为我讲的这堂简短的道德课付给一百个米那④。”
町是维尼茨尤斯关心的是现实情况,现实对他来说,比讲道 德课要重要得多;他说:
“明天我就去见莉吉亚,以后我要把她留在我的家里,让我 天天都能见到她,永远和她在?起,一直到我死去:
“你会得到莉吉亚的,但普劳茨尤斯也会记恨千我,他一定
①眘罗塔戈拉(约公元前480—公元前4丨0厂古希腊哲学家,诡辩濂的主要代 表。
②普罗蒂克(约公元前5世纪沁古狯腊饵学家,诡辩派代衷;传为苏格拉底的 老师。 、
②梵尔吉阿斯(约公兀前475—公元前:??;;),古希腊哲卞家,逭辩派的代表。 ④米那;古希腊的大笔货币的计箅单位。
60
会召唤所有的顽冥之神来对我进行报复。不过他在报复之前, 至少也得去听一堂正规的朗诵课……他会像我以前的门房辱骂 那些前来登门请亊的人那样来辱骂我,但我为此已把那个门房 送到乡下的牢房里去了。〃
“普劳茨尤斯到我家来过,因为我答应把莉吉亚的消息告诉
他:,
“你给他写封信,就说‘神君’的意旨乃是最萵的法律。你还 要告诉他,你的第一个儿子也会取名阿卢斯,这祥可以给他一点 安慰。我要请红胡子明夭把他也召来出席宴会,让他在宴会上 看见你和莉吉亚坐在一起。”
“请不要这样做!我对不起他们’尤其是对不起蓬波尼亚 维尼茨尤斯说。
于是他坐下来写了那封信,使老统帅失去了最后一线希望。
第七章

以前,即使罗马地位最高的官员见到这位曾是尼禄宠妃的 阿克台,也都是要鞠躬敬礼的。可就是在那个时候,她也从不参 与国事。如果说她有时对年轻的皇帝施加了影响,那很可能只 是为了给人求情。她的温文尔雅和德虚谨慎曾经赢得许多人的 喜爱。她从来不得罪人,就连皇后奧克塔维亚也不视她为情敌, 那些爱争风吃醋的人都认为她太可以放心了。大家知道她现在 依然爱着尼禄,可楚她的这种爱情是悲伤和痛苦的,滋养着它的 不是希望,而是回忆。她常常想到过去那些时候,尼禄年轻;也 很爱她,而且比现在心地要善良些。但今天由十情况的改变,她 也只有逋过这种回忆来寄托她的爱心而别无所求了。人们现在
61
并不关心尼禄会不会回到她的身边,大家都把她看成是一个毫 无威胁的人,也就不太注意她了。波贝亚只不过把她当成一个 不爱说话的女仆,因为她对自己没有妨碍,所以也没有打算把她 赶出宫去。
但@为皇帝毕竟爰过她,在拋弃她时并没有侮辱她,而是平 萨静静地、甚至以友好的态度和她分乎的,所以宫里的人对她依 然很有礼貌。尼禄把她解放后,还賜给了她一套宫中的住房,里 ’
面有单独的卧室和几个服侍她的女仆。过去,克劳迪乌斯皇帝 的解放奴隶帕拉斯和纳尔齐茨不仅参加皇帝陛下的宴会,而且 他们和有权势的大臣一样,可以坐在贵宾席上。按照这个惯例, 阿克台有时也掖邀请出席过尼禄的宴会。他们这么做,大概是 因为她的端庄的品貌能够给宴席增添光彩。但实际上,皇帝在 宴谞宾客时;早就没有什么顾及了,被他清来参加宴会的,几乎 包括所有阶层的人们:有元老院的元老,其实都是一些在舞台上 演丑戏的人;有老老少少的贵族;这是一些放荡不羁的人,他们 ‘
惟一的追求是奢侈和享乐;有上流社会的贵妇,她们虽然出身显 『
贵,可是一到夜里,就恬不知耻地戴上浅黄色的假发,到阴暗的 大街小巷里去寻欢乐,找刺激;有高级官吏和僧侣,他们只要有 佳肴美酒;就是把自己敬奉的神明辱骂一顿也在所不惜。还有 来自各行各业的人:有歌手、男女舞蹈家、乐师,还有一些诗人, 他们最爱朗诵皇帝的诗,想&得皇帝的赏钱;还有一些哲学家, 他们的肚子饿得慌,正以贪婪的目光注视着桌上的美食。此外 还有著名的赛车手、杂技演员、魔术师、说书的人、小丑演员以及 爱赶时髦或宥生性愚笨可又名噪一时的冒险家。在他们中,甚 ,
至还有一些用他们的长发来遮掩耳边奴隶印记的人①。
①指解放奴隶。 62
名门显贵苜先入席就座。地位低一点的在进餐时只能呆在 一旁自找乐趣,等着席前侍者到时候让他们去分享残羹剩饭。 这都是蒂盖里努斯、瓦迪纽斯和维泰留斯请来的客人。为了不 失皇宮的气派,还不得不让他丨门穿上礼服,可是皇帝却甘愿以他 们为伴,感到在他们中没有拘束。这里到处都是金碧辉煌,光芒 四射,显示了宮廷的奢侈和豪华。不论显赫人物还是平民百姓, 不论名门世家的公子小姐还是市井无赖,不论天才的艺术家还 是凡俗的卖艺者都蜂拥于此,要尽兴观赏这超乎人类想象的奢 华,对这位賜予恩典、财富和慈悲的贤考表示亲近,因为他只要 一个眼色就可以使人们陷入地狱而万劫不复,或者使他们飞黄 腾达,一步登天。
莉吉亚今天也要去参加这样的宴会,惶恐不安和茫然若失 这些在她骤然来到一个陌生之地所产生的情绪本来不足为怪, 但和她心中的反抗愿望却发生了激烈的冲突。她害怕皇帝,害 怕众人,害怕宮里的喧哗会使她头晕目眩。她害怕这样的宴会, 因为普劳茨尤斯、蓬波尼亚…格列齐娜和他们的朋友都对她说过 这种宴会的下流无耻。她虽然年轻,也不会不懂得这些事情。 在她生活的那个年代,即便是孩子,也很早就有一个丑恶的概 念,所以她知道她一到宮中就有被毁掉的危险,实际上,蓬波尼 亚在离别时就警告过她。不过她有一颗年轻和圣洁的心,信奉 义母给她说过的教义,她对义母;对她自己,对神圣的牧师①都 起过誓,决不让人把她毁了。她不仅信仰神圣的牧师,而且以她 一颗童稚的心表示了对他的爱。她爱他那甜美的教义,爱他死 前所受的痛苦和他的光荣的复活。
莉吉亚深深知道现在不论普劳茨尤斯;还是蓬波尼亚^格列
①指耶觯。
63
齐娜都管不丫她。㈥此她想,是不是违抗圣旨,不去赴宴倒更好 一些?她心中虽然感到惶恐不安,但她觉得她能勇敢和坚决地 接受痛苦和死亡的考验。神圣的牧师是这么教导的,他本人就 作出了榜样。蓬波尼亚也对她说过,最虔诚的教徒对于这种考 验是求之不得的。当莉吉亚还在普劳茨允斯家里的时候,她的 心中就产生过这样一种愿望,她曾幻想自己是一个满身像雪 一样洁白的殉难者,手上脚上伤痕累累,但她具有天仙般的 美貌,她被那些和她一样洁白的天使送到天上去了。她很爱做 这样的幻想,这种幻想有不少天真烂漫的成分,但也是蓬波尼 亚曾经责备过她的自命不凡的表现。现在,违抗圣旨有可能 招来残酷的刑罚,幻想中的受苫受难就要变成现实了,因此她 的心中除了美丽的幻想和无尽的欢乐之外,又增添了某种绲 杂着恐惧的好奇心:他们会怎么惩罚她,打箅对她用什么刑 罚?
她的那颗童稚的心在这两者之间左右摇摆,无法定位。阿 克台知道她的这种心情之后,甚至感到十分惊讶;以为她在发烧 说胡话了。如果违抗圣旨,那她马上就会激起皇帝的恼怒,只有 不懂世事,什么都不考虑的孩子才会这么去做。莉吉亚的言谈 已经表明;她在这里并不是什么人质;而是一个被自己民族抛弃 了的孤女。她得不到国际法的保护,即使能够得到法律的保护, 皇帝在他发怒的时候,也不会顾及它,时且他也有足够的权威把 这种法律踩在脚下。皇帝既然乐意把她召进宫来,以后就会给 她适当的安置。她当然也得昕从皇帝的意旨,除此之外,她在这 个世界上是没有别的路可走的。
“是的。”阿克台继续说;“我读过塔斯的保罗的书信,我知道 天上有上帝和他的死而复活的儿于,可是人问只有皇帝。莉吉 亚,你要记住这一点!我知道,你信仰的宗教不允许你像我过去 64
那样。你们和埃比克泰特①对我说过的那些禁砍主义者一样, 当要你们在耻辱和死亡两者之间进行选择的时候,你们只能选 择死可是你能料定等待你的只有死亡而没有耻辱吗?你以 前听说过塞扬的女儿的事情吗?她那时还是个小姑娘,根据法 律,对处女是不能判死刑的,可是蒂贝留斯竟下令先把她奸污, 然后再处死她。莉吉亚,莉吉亚啊!你可不要惹恼了皇帝!要 是事情真的闹大了,要你在耻辱和死亡两者之间作出抉择的话; 你当然可以坚持你的信仰,但是你也不要轻易地毁了自己,不要 为了一点小事去冲掩这位人间残酷的上帝。”
阿克台对莉吉亚十分同情,因此她说话时的心情很激动。 她因为天生有点近视;便把自己的面孔亲呢地貼到了莉吉亚的 面孔上,;像要察看她的话在她那里引起了什么样的反应。
莉吉亚双手马上抱住了阿克台的脖子,表示了她对她的真 诚的信赖,说:
“你真好,阿克台!”
阿克台为莉吉亚的赞美和信任所感动,把莉吉亚也紧紧地 搂在自己的怀中。后来,她挣脱了莉吉亚的手臂,回答说:
“我的幸福已经不复存在,我的欢乐也早已消逝,但我不是 坏人。”
说完她在房间里便疾步地踱了起来,瀕于绝望地对自己说: “不,皇帝本来不是坏人。他过去也想做一个好人,而且他 也认为自己是个好人。这一点,我是最清楚的。一切都是后来 才变的……是他不再爱我之后……别的人把他变成了今天这个 样子,是别的人,其中就有波51亚。”
①埃比克泰特(约公元前130—妁公元前50广古罗马斯多噶派哲学家,从事 伦理学的研究。
65
她的眼里充满了泪水,莉吉亚用一双蓝盈盈的眼晴?主视着 她;过一会儿,问道:
〃阿克台,你怜惜他吗?” “我怜惜他〗”这个希腊女人低声答道。 她又开始来回地踱着,两个拳头捏得紧紧的;好像很痛苦的 样子,脸上也露出了无可奈何的神情。 莉吉亚有点畏葸地又问了一句: “你现在还爱他吗,阿克台?” 〃爱’…”,,
过广一会儿;她还补充「一句: “除了我之外,谁都不爱他……”
随后便是一阵沉默。阿克台这时候要竭力恢复她被回忆打 破了的平静,直到她的脸上又现出了平常那种默默忧伤的表情, 她才幵口说道:
“现在就来谈谈你的事吧;莉吉亚!你决不能有反对皇帝的 想法;那么想是很危险的,你现在要安下心来。我对这座皇宮里 的事情知道得很清楚。我认为,皇帝对你并没有威胁。他下令 把你抢来要是为了他自己;就不会把你带到这座帕拉丁宮里来, 因为这里的管事人是波贝亚。波贝亚自从给尼禄生了个女儿 后,尼禄就特别听从于她了……他不会来亲近你的。他虽然叫 你去参加宴会,但他并没有来看你;也没有何起过你嘛!可见他 的目的并不在你身上。他派人去普劳茨尤斯的家里把你抢来, 也许是因为对他们有气;要进行报复。裴特罗纽斯给我写过一 封信;要我对你多加照顾,蓬波尼亚也写过这样的信,这你是知 道的。我以为,他们之间可能事先商量好广裴特罗纽斯给我写 信也可能是应蓬波尼亚的请求。要是这样,你在这里就一点危 险也没有了;说不定尼禄以

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的