八喜电子书 > 文学名著电子书 > 海明威文集 >

第75部分

海明威文集-第75部分

小说: 海明威文集 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




〃哎,韦姆奇,来个跳水表演好不好?〃凯特说。〃跳一个漂亮的。〃他们正背靠着一个大木桩,一起坐在码头上。

〃跳一个不溅水花的,韦姆奇,〃奥德加说。

〃好吧。〃

尼克就水淋淋的走到跳板上,想了想这个跳水动作该怎么做。奥德加和凯特看他站在跳板头上,夜色中只见一个黑黑的身影,摆好了姿势一跃而下,那是他看海獭跳水看会了的。在水里尼克一转身往上浮去,心想:哎,要是凯特能跟我一起在这儿该有多好呢。他一下窜出了水面,觉得眼睛里、耳朵里都是水。他一定是还没出水就透了气了。

〃太精彩了。简直太精彩了,〃凯特在码头上喊道。

尼克攀着梯子上来了。

〃那两个家伙哪儿去了?〃

〃都老远的游到湾里去了,〃奥德加说。

尼克就挨着凯特和奥德加在码头上躺下。他听得见老“吉〃和比尔在远处的黑暗里划水。

〃你真是个顶呱呱的跳水运动员,韦姆奇,〃凯特说着拿脚触了触他的背。被她这么一触,尼克觉得浑身一抽。

〃哪儿的话呢,〃他说。

〃你跳得真叫绝了,韦姆奇,〃奥德加说。

〃哪儿呀,〃尼克说。他在想他的心思,他在想是不是可能带上个人一起伏在水下。踩着这湖底的沙子他能够屏上三分钟的气,两个人还可以一起浮上去换口气再回下来,只要懂得窍门要下去是很容易的。一次为了要露一手,他曾经在水下喝过一频牛奶,还现剥现吃吃下过一只香蕉,不过想要克服浮力留在水下总还得借重点儿外力,比如湖底要是有个圆环,能让他用胳膊勾住,那就没问题了。哎哟,怎么行呢!那样的姑娘先就没处找,一个姑娘家怎么干得了这个呢,她会不灌一肚子的水才怪呢,是凯特的话准得给淹死,凯特根本没有一点水下功夫,他真希望世上能有那样的姑娘,那样的姑娘他也许能找到,不过更可能永远也找不到,像他这样的水下功夫除了他还有谁有?哼,会游泳有什么,会游泳算什么本事,这样的好水性除了他还有谁有?在伊万斯顿①倒有个家伙,偏偏可以屏到六分钟,可是这人神经有毛病。尼克真恨不得能做条鱼,不不,那有什么好。他自己笑了出来。〃什么事这样好笑,韦姆奇?〃奥德加沙哑着嗓子说,要表示跟凯特亲近他总是那样的声音——

①芝加哥以北的一个城市——

〃我真恨不得能做条鱼,〃尼克说。

〃亏你想得出来,〃奥德加说。

〃可不是,〃尼克说。

〃别说蠢话了,韦姆奇,〃凯特说。

〃你不想做条鱼吗,布特斯坦?〃他头枕着木板、脸背着他们说。

〃不想,〃凯特说。〃今儿晚上不想。〃

尼克把背紧紧顶住了她的脚。

〃奥德加,要是让你变个动物的话你愿意变做什么?〃尼克说。

〃变做约·普·摩根,〃奥德加说。①——

①约翰·普尔庞特·摩根(1837…1913):美国大金融家、铁路巨头。其子同名(1867…1943),也是金融家——

〃真有你的,奥德加,〃凯特说。尼克感觉到奥德加是一脸得意。

〃我倒想变做韦姆奇,〃凯特说。

〃你即使变不了,做韦姆奇太太总还是可以的,〃奥德加说。

〃韦姆奇不会有太太,〃尼克说。他鼓了鼓背部的肌肉。凯特伸出了两条腿,都抵在他背上,就像搁在火堆前的木头上烤火似的。

〃别把话说得太绝了,〃奥德加说。

〃我是铁了心的,〃尼克说。〃我要娶一条美人鱼。〃

〃那不就成了韦姆奇太太了吗,〃凯特说。

〃不,成不了,〃尼克说。〃我不会让她做我太太的。〃

〃你怎么能不让她做呢?〃

〃我就是不让她做。我量她也不敢。〃

〃美人鱼是不嫁人的,〃凯特说。

〃那我再称心也没有了,〃尼克说。

〃小心触犯了曼恩法,〃奥德加说。①——

①由美国国会议员曼恩(1856…1922)提出,并于1910年6月在美国国会获得通过的一项法案。法案规定各州之间禁止贩运妇女——

〃反正我们不踏进四英里的领海范围就是,〃尼克说。〃吃的东西可以让私酒贩子给弄来。你只要搞一套潜水服就可以来看我们,奥德加。布特斯坦要是想来,你就带她一块儿来。我们星期日下午总在家的。〃

“我们明天干什么?〃奥德加说,又沙哑着嗓子,是那种表示跟凯特亲近的声音了。

〃得了得了,不谈明天的事,〃尼克说。〃还是谈谈我的美人鱼吧。〃

〃你的美人鱼已经谈够了。〃

〃那好,〃尼克说。〃你跟奥德加就谈你们的吧。我可要想想她哩。〃

〃你好没正经,韦姆奇。没正没经的,惹人讨厌。〃

〃你瞎说,我才老实呢。〃他于是就闭上了眼睛,说:〃别打搅我啊。我在想她呢。〃

他就躺在那儿想他的美人鱼,凯特的足背还顶在他背上,她和奥德加在说他们的话。

奥德加和凯特只管在说他们的话,不过他们的话他听不清。他这时候已经什么都不想了,就躺在那儿,好不快活。

比尔和老〃吉〃已经在前边上了岸,他们顺着湖滩走到停汽车的地方,把车子倒到了码头上。尼克就爬起来穿好衣服。比尔和老〃吉〃坐在前座,因为游了这么长久,都很累了。尼克跟凯特、奥德加就一起在后排坐。大家都把身子往后一靠。比尔把车子呼地驶上了坡,拐到大路上。到了这公路干线上,尼克就看得见前面车子的灯光了,每当自己的车一上起,灯光便消失了,于是成了两眼一抹黑,一会儿赶了上去,灯光便又直眨眼了,到比尔超车而过的一刹那,眼前便只觉得模糊一片。公路是跟湖岸并行的,地势很高。来自沙勒瓦①的大轿车,司机背后坐着俗不可耐的大阔佬,一辆辆迎面而来,擦肩而过,他们的车子开得横冲直撞,连车头灯都不减光。轰地一大串开过,好像铁路上的列车一样。比尔打起了反光灯,灯光照亮了停在路边树下的汽车,弄得车上的人躲闪不迭。比尔没有碰上一辆超车的,只是一次有辆车子亮起了反光灯,在他们的脑后直晃,比尔便加快速度,把那辆车甩下了。后来比尔减慢了车速,猛地拐上了一条黄沙路,那黄沙路是穿过果园,通到园内的宅子里去的。汽车以低速在果园里一路驶去。凯特把嘴凑在尼克的耳边——

①沙勒瓦在密执安州北部,系一避暑胜地——

〃记住,过个把钟头,韦姆奇,〃她说。尼克拿大腿朝她腿上使劲顶了顶。汽车在果园高处的小山顶上绕了一圈,到宅子前停下。

〃姑妈睡了。我们得轻点儿,〃凯特说。

〃明天见,各位老兄,〃比尔悄声说道。〃我们明儿早上再过来。〃

〃明天见,史密斯,〃老〃吉〃也悄声说道。〃明天见,布特斯坦。〃

〃明天见,老'吉',〃凯特说。

奥德加眼下也住在这宅子里。

〃明天见,各位老兄,〃尼克说。〃再见啦,摩根。〃

〃明天见,韦姆奇,〃奥德加在门廊上说。

尼克和老〃吉〃顺着道路走到果园里。尼克探起手来,从一棵〃公爵夫人〃的枝头摘下了一个苹果。苹果还青,不过他还是咬了下去,吮出了酸酸的汁水吐了渣。

〃你跟'飞鸟'今天游得够长久的,老'吉',〃他说。

〃也不算太长久,韦姆奇,〃老〃吉〃答道。

过了信箱,出了果园,他们来到了路面结实的州公路上。在公路跨过小溪处,溪谷里弥漫着一片冷雾。尼克到桥上站住了。

〃走呀,韦姆奇,〃老〃吉〃说。

〃好吧,〃尼克应了一声。

他们顺着公路重又上了山坡,到教堂附近,公路就拐入了一片小林子。一路所过的人家没有一家有灯光的。霍顿斯湾镇已经入了睡乡。连一辆过路的汽车都没有。

〃我还不想睡呢,〃尼克说。

〃要不要我陪你再走走?〃

〃不用了,老'吉'。别费事了。〃

〃好吧。〃苹果的一个品种,红纹,椭圆形。

〃我就跟你走到我家的'小宅子'为止,〃尼克说。他们①拨开搭钩,推开纱门,进了厨房。尼克打开冷藏柜,在里边东找西找——

①所谓〃小宅子〃,即乡间的小型避暑别墅——

〃要不要来一些,老'吉'?〃他说。

〃我来块馅饼,〃老〃吉〃说。

〃我也来一块,〃尼克说。他从冰箱顶上取了张油纸,包了几块油炸鸡和两块樱桃酱馅饼。

〃我可要带着走的,〃他说。老〃吉〃吃了馅饼,又从水桶里满满地舀了一勺水喝了。

〃老'吉'呀,你要看书的话,只管到我房里去拿好了,〃尼克说。老〃吉〃盯着尼克的那包点心直瞅。

〃可别干蠢事啊,韦姆奇。〃

〃没事,老'吉'。〃

〃那好。只是千万别干蠢事啊,〃老〃吉〃说。他开了纱门,穿过草地到〃小宅子〃里去了。尼克关了灯也走了,随手关好纱门,搭上钩子。点心外边又包了张报纸,他这就穿过湿漉漉的草地,翻过栅栏,顺着大榆树下的路穿过小镇,过了十字路口的最后一批〃农村免费投递〃信箱,来到了通沙勒瓦的公路上。一过小溪,他就抄近路穿过一片旷野,到了那头便紧靠地边,绕着果园的围栏走,走到一处就翻过栅栏,一头钻进了林地。林地中央有四棵青松树挨得紧紧的长在一起。地上软乎乎的尽是松针,一点露水也没有。这里的林木从不大事砍伐,树下是一层覆被,踩上去又干燥又暖和,没有一点矮树乱丛。尼克把那包点心在一棵青松的树根旁放好,就躺下来等。黑咕隆咚中他看见凯特从树林子里走来了,但是他一动没动。凯特没有看见他,抱着两条毯子,半晌没走一步。黑暗中看去,就像个孕妇挺着个奇大的肚子。尼克不觉一愣。转而一想,倒也滑稽。

〃喂,布特斯坦,〃他一声招呼,凯特连毯子都掉了。

〃哎哟,韦姆奇,你这个缺德的,看把我吓的。我还当你没来呢。〃

〃布特斯坦亲爱的,〃尼克说。他把她紧紧搂在怀里,只觉得她的身子都贴在自己身上了,那娇柔可爱的身子整个儿都贴在自己身上了。她只顾紧紧偎在他胸前。

〃我太爱你了,韦姆奇。〃

〃布特斯坦我亲爱的,我亲爱的,〃尼克说。

他们铺开了毯子,凯特把毯子抚抚平。

〃拿这毯子来冒了好大的风险呵,〃凯特说。

〃我知道,〃尼克说。〃我们把衣服脱了吧。〃

〃喔,韦姆奇。〃

〃那样更有趣。〃他们就坐在毯子上脱衣服。脱了衣服坐在毯子上,尼克觉得有点不好意思。

〃你喜欢我不穿衣服吗,韦姆奇?〃

〃哎,我们快钻毯子里去吧,〃尼克说。他们于是就躺在毛糙的毯子里。贴上她冰凉的肌肤,他觉得浑身火热,他要的就是这个,过了会儿就觉得挺惬意了。

〃惬意吗?〃

凯特一个劲儿硬是逼着要他回答。

〃你看这不是挺有趣的吗?〃

〃喔,韦姆奇。我喜欢的就是这样。我想要的就是这样。〃

他们就一起躺在毯子里。韦姆奇鼻子贴着她的脖子,把头一路顺着往下移。

〃你身上好一股清凉味儿,〃他说。

尼克又拼命吻她的背。凯特朝前低倒了头。

〃这样有劲吗?〃他问。

〃我喜欢!喜欢!太喜欢了!喔,来吧,韦姆奇。求求你,来吧。来吧,来吧。求求你,韦姆奇。求求你,我求求你,韦姆奇。〃

〃这不来了吗,〃尼克说。

他忽然感觉到赤条条的身子碰上毯子很不好受。

〃你嫌我不好吗,韦姆奇?〃凯特说。

〃不,你挺好的,〃尼克说。他此刻脑子转得飞快,清醒极了。看事情也看得清清楚楚,明明白白。〃我饿了,〃他说。

〃我们要是能在这儿睡到天亮该有多好啊。〃凯特紧紧依偎着他。

〃那当然再好也没有了,〃尼克说。〃可是不行啊。你还得回屋里去。〃

〃我不想去,〃凯特说。

尼克爬起身来,一阵微风吹在身上。他赶快穿起衬衫,穿上了就觉得好了。他把裤子鞋子也穿上了。

〃你得穿衣服了,斯塔特,〃他说。她却把毯子蒙住了头,①只管躺在那儿——

①凯特的外号布特斯坦的变体——

〃等会儿嘛,〃她说。尼克从青松树下拿来了点心,打开包来。

〃快,把衣服穿好,斯塔特,〃他说。

〃我不高兴,〃凯特说。〃我要在这儿睡到天亮。〃她在毯子里坐了起来。〃把那堆衣服给我,韦姆奇。〃

尼克把衣服给了她。

〃对,我想起来了,〃凯特说。〃我就是在这儿露天睡觉的话,他们也只会当我是发了傻,带上毯子睡到外边来了,那也没有什么了不得的。〃

〃在外边你睡不舒服的,〃尼克说。

〃不舒服我会进去的。〃

〃我们吃点东西吧,吃完我得走了,〃尼克说。

〃我得穿件衣服,〃凯特说。

他们就一起坐着吃油炸鸡,还各吃了一块樱桃酱馅饼。

后来他穿过湿漉漉的草地,回到了〃小宅子〃里,他的房间在楼上,他上楼走得小心翼翼,免得踩出声来。睡在床上才惬意呢,被褥齐全,尽可以把手脚一摊,把头往枕头里一埋。睡在床上才惬意呢,又舒服,又快活,明天要去钓鱼了,他只要不忘记,睡前照例总还要作一次祈祷,为家人,为自己(但愿自己能成为一个大作家),为凯特,为哥们儿,为奥德加,还暗暗祝愿明天钓鱼能大丰收。可奥德加这可怜的老兄,睡在那边〃小宅子〃里的这位可怜的老兄,他明天恐怕钓不了鱼了,他今儿晚上恐怕是睡不着觉的了。可是那又有什么办法呢,一点办法都没有的。

蔡慧译

最后一方清净地

——①这是海明威未完成的一篇短篇小说,原载于《尼克·亚当斯故事集》——原编者注——

〃尼基,〃妹妹对他说,〃听我说哪,尼基。〃

〃我不想听。〃

他只顾看着那口清泉,泉眼里水噗噗地往外直冒,水里有小股小股的沙子跟着喷出来。泉边的小石子里插着一根带杈的干树枝,上面挂着一只铁皮水杯。尼克·亚当斯瞧了瞧水杯又看起泉水来,涌出的泉水汇成一道清澈的水流,在路旁的小石子地上流去。

路的两头他都一眼看得见,他抬眼望了望山冈,又向下看了看码头和湖上,湖湾对面是林木葱茏的尖角地,碎浪翻白的湖岸外是开阔的湖面。他背靠着一棵大杉树,后面是一漆黑沉沉的杉林沼泽地。妹妹坐在旁边的青苔上,拿胳膊搂着他的肩头。

〃他们在等你回家吃晚饭呢,〃妹妹说。“一

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 5 4

你可能喜欢的