八喜电子书 > 文学名著电子书 > 碧血黄沙 >

第16部分

碧血黄沙-第16部分

小说: 碧血黄沙 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




雄牛都聚集在场地中心。有几条在静静地吃草,有些却昏昏欲睡地躺在冬季微红的草上反刍;有几条比较粗野的雄牛在快步向河边跑,几条老雄牛,聪明的“领班牲畜”,立刻追赶过去,挂在它脖子上的牧铃叮当着,同时,牧人们也在帮助它们,用弹弓把石块准确地射在离群的雄牛的角上,要它们归队。

骑士们许多时候没有动静,他们在等待意外事物的群众的贪馋的眼光面前,正在互相商量。

第一个骑出去的是侯爵,一个朋友陪着他。他们两个都骑着马向雄牛群奔驰过去,在雄牛群附近停下马来。他们在马镇上站起身来,摇动刺杆,大叫大喊来恫吓雄牛。一条小腿强壮的黑雄牛离开了大群,向围着栅栏的饲养场的尽头跑去。

侯爵有权利以他的雄牛群自豪,那完全是一群用适当的杂交法小心选择过的美丽的牲畜。它们的确不像那种惯于低头的、牛皮肮脏粗糙、蹄子阔阔的、角大而位置不当的、注定供给食用的牛。它们是神经灵敏、矫健活泼的、坚定强壮的牲畜,它们在奔跑的时候,使地面震动,蹄子下扬起朵朵的灰尘。它们有着平滑光亮的、像华丽的马一样的皮,火一样的眼睛,粗肥健美的脖子,短短的腿,又长又美的尾巴,尖尖的一对小角没有丝毫缺憾,像是手工琢磨过的艺术品,蹄子短短的,又小又圆,可是像钢打似的能够把草踏断。

两个骑士奔驰着追赶那牲畜,一边一个,进行夹攻,拦住它向河边跑去的路,一直到侯爵踢刺着马,追上了雄牛,他的刺杆向前一挺,刺中了它的尾巴上端,凭着马和人的胳膊合力一推,使雄牛失掉重心,翻倒在地上了,肚子向上,牛角插进地面,四条小腿高高举起。

侯爵这一下干得那么迅速和于脆,引起了栅栏外边一阵欢呼。老头子呼啦!没有一个人像侯爵那么了解雄牛。他管理着它们,仿佛它们是他的孩子,从它们出生那一天起就照管它们,一直到把它们送上斗场,像应该得到更好的命运的英雄似的去死。

别的骑士想立刻跑出去,争取群众的鼓掌;但是摩拉依玛侯爵拦住他们,把优先权让给他的外甥女儿。如果她愿意翻一下,最好立刻就去,这时候,雄牛还没有因为不断的追逐引起性子来。

堂娜索尔把被雄牛恐吓得不断地用后腿站立起来的马踢刺了一下。侯爵想陪她一起跑,但是她拒绝了他的护送。不,她宁可加拉尔陀陪去,他是个斗牛士。加拉尔陀在哪儿?屠牛手还因为自己的蠢事儿感到难为情,不声不响骑着马到她身边来了。

他们俩向雄牛群快步冲去。堂娜索尔的马有好几次露出肚子,差不多站直了,不愿意再向前走;但是富有毅力的女骑土逼着它继续前进。加拉尔陀摇动刺杆,发出一阵喊声,这是确确实实的吼声,和在斗场上他用来挑拨雄牛向他进攻的喊声完全同样。

他并不花什么气力,就使一条勇敢的雄牛离开了大群走出来。这是一条脖子粗大、胸向下垂、牛角尖锐的、肉桂色斑点的大白雄牛,它立刻孤立了。它向围着栅栏的饲养场尽头跑去,就像那里有它的藏身处,不可抗拒地在吸引它似的。堂娜索尔快步追着它,后边跟着剑刺手。

“小心呀,太太!”加拉尔陀叫喊。“这是一条阴险的老雄牛,它在引您跑呢!……您要防备它也许会突然回转身来。”

事情果然这样。当堂娜索尔准备跟她的舅父同样做法,转过她的马向牲畜斜跑过去,刺它的尾巴上部把它翻倒的时候,雄牛似乎意识到危险来了,突然回转身来,威胁地面对着追逼者站住了。堂娜索尔的马因为狂奔的冲力,她没法叫它停止,竟跑过雄牛前面,雄牛就在后边追赶,追逼者倒成了被追逼者了。

她不愿意逃跑。几千个人远远地看着她;她害怕女朋友们的嘲笑和男人们的怜悯;她终于勒住了马,转过马头对付那牲畜。她把刺杆夹在腋下,像一个马上枪刺手似的,用刺杆向低下头吼叫着向她冲来的雄牛的脖子上部刺去。巨大的牛头被溅出来的血染红了;但是那牲畜继续前进,带着猛烈的冲劲儿,仿佛并没有感觉到受了伤,一直冲到它把角伸进那匹马的腹部,把马一阵摇耸,就把它高举起来。

女骑士从马鞍上摔下来了,同时从栅栏边几百张嘴里响起一阵恐怖的狂喊。那匹马从牛角上一摆脱下来,就发狂一样逃跑了,肚子染红了鲜血,鞍带扯断,马鞍在肚子上摆荡。

雄牛转过来追马,但是同时有一样更近的东西吸引了它的注意。那是堂娜索尔,她没有躺在地上不动,反而站起身来,拾起刺杆,勇敢地把刺杆夹在腋下,重新向牲畜挑战;这是一种大胆的疯狂的表现,但是她想到许多人在看着她;一次必死的冒险,比害怕胆怯和招人嘲笑好得多了。

栅栏外边已经没有人叫喊了。人群一动不动,吓哑了。全体骑士都用疯狂的速度快跑赶来,扬起一团尘土,在她看来是越近越大了。可是他们来不及救她了。那雄牛已经用前腿刨着地,低下头来准备进攻这还在用长枪威胁它的大无畏的小人儿。只要把角轻轻一挑,就一切都完了。但是就在这一瞬间,一声狂野的吼叫分散了雄牛的注意力,有一件红的东西在它的眼前闪过,仿佛是一阵火焰。

这是加拉尔陀,他从马上跳下地来,丢掉刺杆,拿起搁在马鞍前边的短大衣。

“嗨——!……攻击吧!”

雄牛进攻了,跟着短大衣的红色里子跑过来了,被它以为配得上它的敌手吸引住了,它就把它的尾巴转向那个穿黑裙子、紫上衣的人,她却由于危险感到茫然无措,还是把长枪夹在腋下站立着。

“不必怕啦,堂娜索尔,它已经是我的了,”斗牛士激动得脸色苍白,可是微笑着说,因为他信得过自己的技巧。

除了舞动短大衣以外没有别的防御办法,他把那牲畜从这位太太身边远远引开了,他用熟练美妙的避身法避过它的狂暴的攻击。

人们忘记了刚才的惊恐,开始热情地鼓掌。多么运气呵!原来是来看简单的翻雄牛的,却不花钱看到了加拉尔陀斗牛,差不多和正规的斗牛一样。

斗牛士被牲畜的强有力的攻击激起了热情,忘记了堂娜索尔和一切,只注意到自己怎样避过雄牛攻击。雄牛再三转过身来,由于那无法攻破的对手老是从牛角尖上滑走,碰到的总是那飞动的红色短大衣,它愤怒起来了。

终于它疲乏了,低下头,呆住不动,嘴里喷溅着泡沫,这时候,加拉尔陀利用牲畜惶惑不动的时机,脱下帽子来放在两角之间。栅栏外边腾起一阵猛烈的呼喊夸奖这个动作。

接着,加拉尔陀背后响起了叫喊和牲畜群的铃声,牧人们和镇静的领班牲畜赶上来,把雄牛围住了,慢慢地把它引向雄牛的大群中去。

加拉尔陀去找自己的马,马由于和雄牛一起过惯了,还是站在原地。他重新拿起刺杆,上了坐骑,从容地快步跑向栅栏,使得人们继续响亮地鼓掌。

卫护堂娜索尔的骑士们,带着非常热情的神情向剑刺手致敬。契约经理人向他丢了个眼色,然后神秘地窃窃私语:

“朋友,您干得正是时候。很好;好极了!现在我向您保证,她是您的了。”

在栅栏外边,堂娜索尔跟侯爵的女儿们一起坐在马车上。她的担足心事的表姊妹们围着她,抚摩她的全身,想找出她因为摔下来而脱日的地方。她们给她几杯孟柴尼拉酒替她压惊,可是她却微微笑着,好像是一位上司,冷漠地接受了她们女性特有的过分担心。

当她看见加拉尔陀骑着马挤过挥动的帽子和高举的胳膊丛中的时候,堂娜索尔亲切地微笑了。

“到这儿来,照德·康佩阿多尔①。让我握握您的手。”

①熙德·康佩阿多尔(1043—1099):西班牙中世纪抵抗外来侵略的英雄。

他们再一次握手,紧紧地握了好久好久。

晚饭以后,在屠牛手家里,也在讨论这一件全塞维利亚都在谈论着的事情。安古司蒂太太跟每一次极其成功的斗牛以后一样满意。她的儿子竟搭救了这么一位太太,她们是她在做女用人的那许多年里,一向用尊敬和羡慕的眼光看惯了的!……但是卡尔曼一直保持沉默,对于这一件事情,的确不知道该怎么说才好。

过去了许多天,加拉尔陀一直没有知道关于堂娜索尔的什么消息。契约经理人不在城里,和四十五人俱乐部里的几个朋友打猎去了。一天下午,差不多黄昏了,堂何塞到蛇街斗牛迷聚会的一家咖啡店里来找屠牛手。他在两个钟头以前才打猎回来,因为在书房里看到一封短信,说她在等他,立刻就到堂娜索尔家里去了。

“哎呀,您这个人!您真是比狼还要狠心!”契约经理人说,为了说话可以自由些,把屠牛手叫出咖啡店来。“那位太太希望您到她家里去呢。一连好几个晚上她没有出去,因为她猜想您可能随时会去的。这样的事是不合理的,因为您已经介绍给她了,而且还发生过您知道的那件事情;您应该去拜访她,至少也该去问问她的健康呀。”

剑刺手停顿着,默想地在绒帽子下边援搔头皮。

“这是,”他犹豫不决地咕哝着,“这是,老实说……这使我害怕,难为情……先生,我已经说过了,真的,这使我害怕。您很知道,我并不呆板,我跟许多女人寻过开心,而且会和女人们谈几句话,像别人一样机灵。但是对于这一位可是不同啦。她是一个比有学问的主教还要见识广博的太太,当我见到她的时候,我就觉得自己简直是一只愚蠢的牲畜,只好闭上嘴不响,如果不这样,我就会净说些傻话……因此,堂何塞,……我不去!我不该去!”

但是契约经理人终于说服了他,终于把他带到堂娜索尔家里去。一边走,一边把他刚才跟那位太太的谈话告诉他。她似乎因为加拉尔陀的怠慢颇为生气呢。塞维利亚的最重要的人物在她发生塔勃拉达的事件以后都去拜访她,只有他没去。

“您知道,斗牛士是应该跟有地位的人交交朋友的。这只是礼节上的问题,证明您并不是在牲畜中间长大的牧人就得啦。您想一想,尊敬您等着您的是一位多么高贵的太大呀!……没关系,我跟您一起去。”

“哈!如果您陪我去的话,那当然去啰!……”

这么一说,加拉尔陀高兴地透过气来,仿佛是摆脱了一种严重的恐怖。

堂娜索尔家的院子是摩尔风格的,有很多五颜六色的拱门,优美的楼花叫人记起阿尔汉勃拉①的那些拱门。喷泉在黄昏的静寂里轻轻地发出淙淙声,喷水池里有金鱼在游着。院子围着大理石筑的拱门柱子,天花板镶嵌得非常精致的走廊从院子通向四边,在走廊里,叫斗牛士惊奇的是许多古代的镂花嵌板,暗色的图画画着颜色惨淡的圣者们,还有用满是锈斑的铁皮和蠹虫吃过的木料做的古董家具,仿佛是被弹子打中过似的。

①阿尔汉勃拉:中世纪西班牙格拉纳达地方摩尔族诸王的宫殿。——世译本

一个仆人请他们走上非常宽阔的大理石级,斗牛士又惊奇起来了,因为在这儿,有画着模糊不清的金底图画的几个香案的桌面,圣母的身体似乎是用斧头劈出来的,颜色灰扑扑的,镀金已经剥落了,这是从旧香案上拿下来的;还有几块壁毯,色调是柔和的枯叶色,四周围着花朵和苹果,一张画着加尔佛莱①的几个场面,另一张是几个多毛的,有角有蹄的半人半羊的神像,正跟几个差不多是裸体的女人在一起像斗牛似地玩耍。

①加尔佛莱:耶路撒冷城外耶稣被钉死在十字架上的地方。《圣经》里译作各各他,意思就是“髑髅地”。

“我是多么少见识可!”他对契约经理人惊奇地说。“我以前以为这些东西是只配修道院里用的呢!……可是贵族们似乎也很喜爱这类东西呀!”

楼上,当他们经过的时候,就亮起了电灯,这时候斜阳的光辉还在窗子的玻璃上闪烁呢。

加拉尔陀经历了新的惊奇了。他一向为自己从马德里运来的又沉重又富丽的家具而骄傲,这些家具上有鲜明的丝绸和繁复的楼花,似乎在大吹大擂地宣告:这些东西值很多钱呢;可是在这儿,他却感到窘住了,因为那儿只有一些又脆弱又轻巧的、白色或是绿色的椅子,形式简单朴素的桌子和橱,单色的墙壁,疏疏落落地用粗绳子吊着的几张小小的图画;跟这些东西一比,涂釉彩的精致的华丽家具就显出了木匠的手艺。他羞耻自己的惊奇,羞耻自己把自己家里的东西看作最高级的华丽。“看我是多么少见识呵!’当他坐下来的时候,是有些害怕的,因为他怕椅子会被他的重量压破了。

堂娜索尔的出现,扰乱了他的思想。他看见她,好像从来不曾见过她似的,她也没有戴头披,也没有戴帽子,露出一头金头发充分证实了她的罗曼蒂克的名字。她的美丽的白胳膊露在日本服的漏斗形的袖子外边,衣服的两襟交叉在胸口,露出极美的咽喉的曲线,有着两条叫做金星项链的线条。当她移动双手的时候,镶在几只完全遮没了手指的奇形怪状的戒指上的各色宝石迷人地闪烁着。许多金镯子在她健美的手腕上叮当响着,其中几只是东方的金银细工,上面有神秘的铭刻;另外几只是粗重的,上面挂着一大串避邪符和小件装饰品,是国外旅行的纪念品。

在坐下来谈话的时候,她带着毫无顾忌的男子作风把一条腿架在另一条腿上,小得跟一个绣花的玩具一样的金后跟红拖鞋老是在脚尖上跳舞。

加拉尔陀的耳朵嗡嗡直响,眼睛蒙上了雾,他好容易才辨认出一对光亮的眼睛,用混和着爱怜和讽刺的神情目不转睛地看着他。为了掩饰内心的激动,他微笑着,露出了牙齿,这是一个想装出亲切模样的孩子的不自然的微笑。

“实在不,太太,……非常感激……那是一点儿也不值得提的。”听到堂娜索尔感谢他前几天救了她的功绩,加拉尔陀只能这样结结巴巴地回答。

加拉尔陀慢慢地镇静下来了。当太太和契约经理人谈到雄牛的时候,他终于产生了突如其来的自信力。她看到过好几次,他怎样杀雄牛,而且清清楚楚记得那主要的情

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的