八喜电子书 > 文学名著电子书 > 神曲 >

第28部分

神曲-第28部分

小说: 神曲 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




这时,我夹在这一方把那一方中间:

一方要我闭口不言,另一方则在恳求我启齿言谈;

于是,我发出一声慨叹,

我的老师领会我的心意,便对我说道:

“不要害怕讲话;自管说吧,

把他如此关切的提问告诉他。”

于是我说:“古老的魂灵,

也许你对我方才的笑容感到惊奇,

但是,我倒愿意让你产生更多的仰慕之意。

指引我的双眼朝高处望去的这一位,

正是那位维吉尔,你曾从他身上

汲取力量,去把人与神歌唱。

你若认为我的笑容还有其他原因,

你且不去管它,因为它并不是真,

你该相信,是你方才谈到他的那一番话令我露出笑容。”

这时,他立即弯下身去,把我的导师的双足抱紧,

但是,老师却对他说:“兄弟,不可如此,

因为你是鬼魂,而你所见的也是鬼魂。”

他一边站起身来,一边说道:“现在,你可以明白:

暖热我对你的感情的是数量多大的爱,

而此刻,我却忘记我们那虚无缥缈的形态,

竟然把魂灵当作固体的东西来对待。”

第五十六章

第二十二首

斯塔提乌斯的罪过

斯塔提乌斯皈依基督教

林勃的一些幽魂

登上第六环

斯塔提乌斯的罪过

那位天使这时已留在我们身后,

让我们转向攀登第六环之路的也正是这位天使,

他曾从我的脸上拭了一拭;

他告诉我们:他曾向那些渴慕

正义的魂灵作了祝福,

他的声音只用了“干渴”一词,而未用别的,把这祝福的话说出。

我这时走得比在其他各环行走时来得轻松,

以致能毫不费力地紧跟

那些健步如飞的鬼魂向上攀登;

此刻维吉尔开言道:“被美德点燃起的爱,

总是会点燃起其他的爱,

只要它的火焰能显露在外;

自从乔维纳莱降落到地狱中的林脖,

来到我们中间,

从那时起,他就向我说明你对我的情感,

我对你的爱意也是如此强烈,

胜过对待一个从未见过的人所能有的好感,

以致现在,我觉得这些阶梯似乎很短。

但是,请告诉我:贪婪在你的心中怎会占有位置,

又怎会混入你靠勤学苦练

而满载在你头脑里的如此众多的知识中间?

作为朋友,请你鉴原,

倘若我的过分自信使我不讳直言,

作为朋友,如今也请你与我坦诚相谈。

这些话语使斯塔提乌斯先是微露笑意;随即道道:你

每一句充满爱慕的言语,

对我都是亲密无间的示意。

诚然,往往会发生这样一些事情:

由于真正的原因隐匿不明,

这些事情就显得似是而非,令人疑念丛生。

你的提问令我确信,

你是认为,我在尘世曾爱财如命,

或许这正是根据我所处的这一层。

但是,你该知道,贪财与我相去过远,

而这种挥霍无度的行为

以惩罚我有数千次月缺月圆。

倘若不是我把我的恶念纠正,

我本会遭受滚动重物、相互碰撞的苦痛;

而当时我曾思考你发出慨叹的那段诗韵,

你在其中对人生之恶似乎十分愤恨:

‘哦,高诅咒的对黄金的贪求,

你为何不节制那些凡人的胃口?’

这时,我才发觉花钱的双手,

能像展翅般过分张开,

我对这个恶行的悔恨,不下于悔恨其他恶行。

有多少隐魂带着把头发也花得精光的脑袋前去复生,

因为他们不知这也是一桩罪行,

这才使他们在生前和临终都不曾悔过自新!

你该知道,与某种罪孽直接对立

而互不相容的罪过,

在此却要与它一起耗干绿色:

因此,倘若我与这些因贪婪而受惩痛哭的魂灵为伍,

以求洗清我的罪恶,

也正是因为他们所犯的罪恶与我恰相抵触。

斯塔提乌斯皈依基督教

这位牧歌的歌唱者说道:

“现在,当你歌唱那残酷的战争

给乔卡斯塔带来双重的悲伤时,

由于有克利奥斯在那里与你一起弹奏,

这说明你似乎还不曾有虔诚的信仰,

而没有这种信仰,行善也不足以使你得到拯救。

倘若果真如此,那么又是什么阳光,

或是哪些蜡烛令你摆脱黑暗,

使你后来得以追随那位渔夫,扯起风帆?”

他于是向维吉尔答道:“是你首先把我送往巴纳索斯山,

去饮用它那洞窟里的清泉,

也是你首先照亮我,把我引到上帝的身边。

你的所作所为就如同一个夜间行路之人,

他把灯提在身后,不为自己照明,

却使走在自己身后的众人能辨明路径;

当时,你曾说道:‘世纪在翻新;

正义和人类初期也在返璞归真,

新的子孙则从上天降临’。

依靠你,我才成为诗人,依靠你,我才成为基督教徒:

但是,为了让你能更好地看清我所描绘的图像,

我将把手伸长,把色彩染上。

这时,整个世界早已布满真正的信仰,

是永恒王国的那些使者

把这信仰播种在世人心上;

上面谈到的你的一番话语,

正符合新的预言家们之所讲;

因此,我养成习惯,常把他们拜访。

后来,他们也来找我,他们显得如此圣洁无比,

以致在多密善迫害他们时,

他们的痛哭无不有我的同声哀泣。

当我弥留在人世时,

我一直在帮助他们,而他们的正直作风

也使我把其他所有宗派一概不放在眼中。

在我吟诗描述希腊人来到特拜的两条河流之前,

我就承受了洗礼;

但是,出于恐惧,我不敢把我的基督教徒身份泄露出去,

表面上则长期显示仍把异教信仰,

这种怠惰行为使我围绕第四环

奔跑了四百年以上。

林勃的一些幽魂

因此,是你把那布幕掀开,而它曾遮住我的视线,

使我无法看见我所说的那许多至善,

既然我们登山还有多余的时间,

就请告诉我:我们的古人泰伦丘现在何处,

还有塞西利奥、普劳托和瓦罗,倘若你晓得:

请告诉我:他们是否被判受苦,又在哪一部。”

我的导师答道:“这几位与佩尔西奥和我,以及许多其他人,

我们都与那位希腊人呆在一起,

而缪斯女神用奶汁喂养那位希腊人,比喂养其他人更为精心;

我们都在那黑暗监狱的第一环:

我们经常谈论那座山,

那座山一向把那几位抚育者留在自己身边。

欧里庇得也在那里与我们相聚,

还有安提丰特、西蒙尼得、阿加托尼,其他希腊人也有许多,

他们都用月桂装饰前额。

那里也可见到你笔下的一些人物,

安蒂格尼丝、戴菲莱丝与阿尔吉娅,

还有伊斯梅妮丝,她仍如生前一样凄楚。

在那里可以见到那和曾指出兰吉亚泉的妇女:

还有泰雷西阿斯的女儿和泰提丝,

戴伊达米娅与她的姊妹们在一起。”

登上第六环

这时,这两位诗人都已缄口不语,

他们重又仔细地观看周围,

他们以摆脱登山之苦和石壁之累;

而此刻,白昼的四个使女以落在后面,

第五个使女则在掌握车辕,

径直朝上竖起那火热的车辕尖端;

这时,我的导师说道:“我认为,

我们应当把右背转向那山崖边缘,

像我们一贯的做法,绕山而转。”

这样,习惯在那里就成为我们的导向,

我们怀着更少的疑虑走向前方,

因为那位高贵的魂灵也同意这个走向。

他们在前面绕行,我单独一人

跟在后身,倾听他们的议论,

这启示我如何把诗歌吟诵。

但是,很快那悦耳动听的议论便被打断,

因为我们发现有一棵树立在道路中央,

树上的果实散发着醉人的馨香。

正如尖松的枝蔓越往上就变得稀少,

这棵树则在下面才有稀少的枝蔓,

我想,这是为了不让人向上登攀。

从我们以无路可行的一边,

有一股清泉从高高的巉岩上流下,

沿着上面的叶丛四下洒遍。

两位诗人走到这棵树的跟前,

叶丛中突然发出一声叫喊:

“你们且莫以此就餐。”

接着,那喊声又说:“玛利亚想得更多的是

让婚礼办得隆重而周全,

而不是只想她口中之物,而她的口如今正在为你们答辩。

古代的罗马女人为了饮用,

只满足于清水;但以理

也轻视膳食,而求得知识。

最早的世纪是与黄金一般美丽,

它为解除饥饿,曾使橡实变得香甜可口,

为解除干渴,则使每条溪流变成琼浆美酒。

野蜜与蝗虫曾作为饭食,

让施洗者在荒野中食用,

因此,他才享有光荣,

他是那样伟大,正如福音书向你们所做的说明。”

第五十七章

第二十三首

贪食者

但丁与佛雷塞·多纳蒂的相遇

贪食者

我把双眼死死盯住那片绿色草丛,

犹如一个人往往为追踪小鸟

而浪费光阴的那般情景,

这时,那位胜过父亲的人对我说道:

“亲爱的儿子,现在你过来吧,因为留给我们的时间

要安排得更为妥善。”

我转过脸去,脚步也并不迟缓,

立即走到这两位智者身边,而他们一直在攀谈,

这使我感到登山毫不艰难。

此时可以听到有人在啼哭和歌咏,

“主啊,求你张开我的双唇”,

让我能唱出欢乐与悲痛。

我开言道,“哦,慈爱的父亲,我听到的是什么声音?”

他于是说:“也许是一些鬼魂在走来,

他们在把他们所欠的孽债的结解开。”

如同陷入沉思的远行者所做的那样,

他们在中途遇上并不相识之人,

于是转身朝陌生人望去,并不留停;

一群鬼魂也正是这样,从我们身后过来,

他们默默无语,神色虔诚,

动作更快,超越了我们,又把我们注目观定。

每个鬼魂的眼睛都是黝暗而深陷,

面色苍白,他们的脸

是那样消瘦,竟变成皮包骨头:

我不相信,埃里西东曾变得如此枯干,

竟只剩下一层皮,

当时他曾为此更加害怕无物充饥。

我一边思索,一边暗自沉吟:

“瞧这群失陷了耶路撒冷的人,

那时节,玛利亚曾把儿子吞食干净!”

那些眼眶竟像未镶宝石的指环:

谁能从人们的脸上把“omo”这个词看出,

也就会从这里清楚地认出“M”这个字母。

水由于不明究竟而会相信:

果实的香味和清水的气味会使人产生强烈欲望,

竟把人弄成这般模样?

但丁与佛雷塞·多纳蒂的相遇

我正惊异地思索:是什么东西让他们饿成这般光景,

既然他们之所以如此瘦骨嶙峋、

皮裂如鳞的原因依然不明,

蓦地有一个鬼魂从那头上的深深眼窝里,

把目光转向我,定睛观望,

随即大声叫道:“这是多大的恩泽竟降临到我身上?”

而从他脸上,我绝不会把他认清;

但是,从他的声音里,我却察明

他的外貌所改变的他本身的原形。

这一点火花完全照亮了我的心,

使我从业已变形的嘴脸上恢复了认识,

辨出佛雷塞的面容。

他央求道,“喂,你切不要一味注意

那使我的皮肤褪色的干裂疥疮,

也不要一味注意我失掉原有肌肉的惨状;

而是请告诉我你的实情,

说明伴随你身旁的那两个魂灵是何人:

你不要总是不与我谈论!”

我向他答道,“你的脸,在你去世时我曾为它哀啼,

如今,见到它面目全非,

又令我怀起同样的悲痛为它哭泣。

因此,看在上帝份上,告诉我是什么东西把你这样折磨:

在我莫名其妙时,你且不要让我说些什么,

因为一个人满怀其他想法,可能把话说错。”

他于是对我说:“来自永恒意志的神力

降临到始终落在我们身后的清水和果树之中,

这才使我们消瘦到这般光景。

所有这些边哭边唱的魂灵

因为曾对过度贪食姑息纵容,

就要在这里忍饥受渴,使自己重新变成圣洁纯净。

果实和清泉散发出的馨香

燃起我们对饮食的炽烈欲望,

而清泉则喷溅到果树的绿叶上。

我们不能仅做一次的绕地奔跑,

要不断忍受我们的苦刑煎熬:

我说的是苦刑,其实应当说是欢笑,

因为那种愿望把我们引导到这些果树前面,

它过去也曾引导基督欣然发出‘我的上帝’的叫喊,

当时,他曾用自己的鲜血使我们摆脱罪。”

我于是对他说道:“佛雷塞,

从你离开人世去追求更美好的生活那天算起,

直到如今来到此地,五百年尚未过去。

既然在忍受向善的痛苦、从而能使我们

重返上帝身边的那个时间到来之前,

你才没有能力再犯罪,

你又为何仍然来到这上面?

我本以为你是呆在那下边,

在那里,要用时间来补偿时间。

于是,他对我说道:“是我的奈拉

使我得以如此迅速地来啜饮

这种种苦刑酿制的甘醇:

她用她那泪如泉涌的啼哭,她那虔诚的祷告和长吁短叹,

使我脱离了把等候入山的山边,

也使我不必逗留在其他各环。

我心爱的寡妻,曾得到我生前的深情厚爱,

她在为人贤德方面愈是形影孤单,

也就愈是赢得上帝的钟爱和喜欢;

因为撒丁岛的巴尔巴吉亚,就它的妇女而言,

要比我把她留在其内

的那个巴尔巴吉亚贞洁多倍。

哦,可爱的兄弟,你还要我说什么?

未来的时代就在我的眼前,

目前的时间将不会距它很远,

届时,布道坛上将会

向那些厚颜无耻的佛罗伦萨女人发出禁令,

禁止她们走在路上,露乳袒胸。

她们究竟是怎样的野蛮妇女、撒拉逊妇女?

对待她们,似乎必须要么通过神职人员、要么制订纪律,

才能让她们行路时把乳房遮蔽。

但是,倘若这些无耻的妇女得知

上天很快为她们安排的命运,

她们就会早已张开嘴巴,哀号悲鸣;

因为倘若我对此的预见不致把我欺骗,

在那如今仍靠催眠曲哄睡的人的面

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的