八喜电子书 > 文学名著电子书 > 神曲 >

第40部分

神曲-第40部分

小说: 神曲 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



爱恋把她折磨殆尽,犹如阳光消蚀雾气濛濛;

这两道彩虹使尘世的人们预感到,

由于有上帝与挪亚订立的契约,

世界永不会再被洪水淹没;

那围绕我们的两个花环也正是这般光景,

它们是用那些永不凋谢的玫瑰编成,

外面的与里面的恰好对应。

随后,那婆娑的舞蹈,还有那另一种莫——大的欢乐:

那欢乐表现为纵情高歌,

幸福与温情的光辉交相映射,

两种欢乐在同一刹那,都想要暂停片刻,

就好像双眼在心愿的推动下,

不得不一齐睁开和闭合;

这时,从那些新到光芒中的一束里面,

传出一个声音,它使我立即转向发声的地点,

宛如指针被北极星吸住一般;

对圣多明我的赞颂

那声音开言道:

“爱使我容光焕发,

它促使我把另一位导师谈论一下,

正是因为他,人们在此才把我的导师介绍得如此详尽不差。

这样做十分恰当:在一位所在之处,另一位也必然介入;

正像他们并肩战斗,宛如一人,

光荣把他们一齐照明。

基督曾以如此昂贵的代价,把他的军队重新武装,

这军队却在那旗帜后面,行动迟缓,

他们疑虑重重,人员锐减,

这时,始终主宰世界的那位皇帝,

设法鼓舞那面临崩溃的战斗士气,

他只是要降恩于人,并非那军旅有功堪怜;

如前所述,他派遣卫士两位,

前来救援他的新娘,

步入迷途的民众才在他们的言行感召下痛改前非。

在那带地区,温和的西风吹起,

绽开新的绿叶青枝,

可以看到,欧洲重又着上这样的服饰,

在那距离海浪击打不远的地方

——正是在这层层海浪的后面,太阳

有时因为长时间疾驰狂奔,在每个人的面前把自身隐藏,

坐落着幸福的卡拉罗加,

它是在那巨大的盾牌保护之下,

在盾牌里,那狮子既在下被压,有在上下压。

正是在这里,诞生了那热恋基督教信仰的情人,

那位神圣的战士,

他对自家人慈善和蔼,对敌人则冷酷无情。

他的头脑,正如在被创造时,

已是如此充满强大的德能,

甚至在母亲的体内,它就使她成为先知。

随后,他与信仰之间的婚礼

在那神圣的水泉边举行,

在那里,他们对彼此的安康做了相互保证,

曾代他表示同意的那个女人,

早在梦中就见过

他与继承人后来所取得的令人赞叹的成果。

为了使他成为名实相符,

从这里降下一种灵性,令人以属有格为他命名,

因为他完全属于那位神。

于是他就被称做多明我;我谈到他,

就像谈到基督所选定的农夫,

基督是为了他的菜园才选这农夫前来相助。

他很好地显示出,他是基督的使者和家人;

在他身上所表现出的最初建议产生。

他的乳娘多次发现他躺倒在地,

默不作声,精神清醒,

像是在说:‘我来到世上就是为了这个’。

哦,他的父亲真是‘菲利切’!

哦,他的母亲也真是‘乔瓦娜’,

既然诠释这名字,其含义与该词的本意竟是如此相似!

他在很短的时间内就成为伟大的学士,

这却不是为了在尘世逐利追名,

——今天仍有人紧跟在奥斯提亚人和塔德奥后面,疲于奔命,

而是为了对真正吗哪的爱;

这样,他便开始围绕那葡萄园辛勤劳作,

而倘若那葡萄种植者犯下罪恶,那葡萄园就会很快变成白色。

圣宝座过去曾更加善待穷苦的正义之人,

今朝之所以如此,原因不在于它,

而在于坐宝座之人走上邪径;

正是向这样的圣宝座,他不是要求六分只赈济二分或三分,

也不是要求走——有肥缺便能独占的红运,

不是要求把原应归于上帝的穷人的什——税侵吞,

而是要求允准对那步入歧途的世界展开斗争,

争取撒籽播种,

如今种籽已长成二十四棵树木,把你围在其中。

后来,他既以学说,又靠意愿,

还通过传授职能,采取行动,

那力量几乎像从高山上的泉源迸发冲下的激流那样汹涌;

他的冲力把异端的荆棘撞击,

哪里抗拒得愈凶,

他也便在那里撞击得愈有力。

随后,从他那里产生条条不同小溪,

正是依靠这些小溪,灌溉天主教园地,

这便使它的那些树苗长得更有生机。

方济会的堕落

倘若那战车的一个轮子是这般模样

——圣教会在车上自我防卫,

并使它所进行的内战取胜在疆场,

那么你就该十分明显地看出,

另一个轮子也是优越无比,

在我到来之前,托马曾对它备加赞许。

但是,那轮子圆周的外缘部分

所压成的车道,却被废弃不用,

以致原来有酒石的地方,如今则长满霉菌。

他的家族原是脚踏他的足迹,

径直向前行进,如今则彻底逆向而行,

前脚却转到后脚的地位行动。

很快就会看到那恶劣种植的收成,

这时,那子将会抱怨连声:

它无权往谷仓运进。

我言之有理:谁想一页一页地翻阅我们的书籍,

他就总还会找到一页纸张,

上面可以读到:‘我仍是原来通常那个模样’;

但是,这种人既不会来自卡萨尔,也不会来自阿夸斯巴达,

因为来自那里的人都是这样对待教规:

一个是对它避而不行,另一个则是对它行之过硬。

第二个花环中的精灵

我是博纳文图拉·达·巴尼奥雷焦的魂灵,

他生前在担任种种要职时,

总是把对左面的关切放在后边。

伊鲁米纳托和奥古斯丁也在这里,

他们曾属第一批赤足的穷苦人,

这些穷苦人腰系缰绳,与上帝相爱相亲。

乌哥·达·圣维托雷也与他们一起在此处,

还有彼特罗·曼加多雷和彼特罗·伊斯巴诺,

后者依靠十二部书,在世上光辉闪烁;

拿单先知和大主教克里索斯托摩,

还有安塞尔莫和那个多纳托:

他曾情愿着手从事第一艺术的著说

拉巴诺在这里,他从一边照耀着我,

还有那卡拉布里亚的修道院主持乔瓦基诺,

预卜先知的灵气为他所得。

托马索兄弟的热情似火的赞颂

和字斟句酌的拉丁文,

推动我与那位如此卓越的卫士竞争;

同时,也把这些同伴与我合在一起推动。”

第八十章

第十三首

享天福者的歌舞(1…30)

圣托马索谈亚当与耶稣的智慧(31…87)

所罗门的政治智慧(88…111)

世人的判断(112…142)

享天福者的歌舞

凡是想要很好理解我这时所看到的

那种景象的人,可以想见

——而且在我如今讲述时,也可把这形象看成是静止不动的陡壁巉岩——

有十五颗星辰,在不同的天际,

把苍穹照耀得如此通明,

竟盖过那空中的雾气蒙蒙;

可以想见那辆大车在驰骋,

我们天空正中的那片方寸之地就足以令它日夜奔腾,

尽管车辕不住转动,它却无法不见踪影;

可以想见那号角的嘴,

它恰好始自那中轴旋转;

可以想见这三种形象把自身变成天上的两个标记,

就如同米诺伊的女儿所做的一般,

当时,她身感死神的彻骨冰寒;

一个星象和另一个别星象的半径,都恰好互相衔接在各自里面,

两个星象都在不住旋转,

总是一个在后,另一个在前;

这样想象的人对那真正的星座

和那双重舞蹈的了解,几乎就会是影影绰绰,

而那舞蹈正是环绕我所在之处不住摇曳婆娑;

既然这景象距我们的习惯是如此遥远,

那超过其他各重天的天体的运转,

也同样远非基亚纳河的水流所能比攀。

那里,不歌颂巴库斯,也不歌颂佩阿纳,

而是把共有神性的三位来歌颂,

还歌颂合为一体的神性与人性。

歌唱与回旋进行到最终限度;

那些神圣的光芒便把注意力放到我们身上,

他们从一种关切转到另一种关切,心中欢悦异常。

圣托马索谈亚当与耶稣的智慧

接着,那光芒打破了

行动一致的众神灵的寂静,

他曾向我讲述上帝的那位穷苦人令人赞叹的生平,

他说道:“当一捆麦穗已经打完,

它的麦粒也已经存仓,

另一种温馨的爱又敦促我再打一番。

你认为,在这人的胸膛里

——从中也曾抽出一根肋骨,塑造出那美丽的面颊,

正是那面颊的口腭,给全世界带来灾祸,

还有在那人的胸膛里

——它曾被长矛刺穿,不论过去和未来,都令人感到心足意满,

以致在天秤上能压到任何罪,

在这两个胸膛里,那威力把全部智慧灌注进去,

且不说人性能有多少智慧之光,

而正是这威力创造出这两个胸膛;

因此,你才对我上面所讲的话感到惊奇,

当时我说,包拢在第五个光芒里

的那个幸福精灵,没有第二个能与之相比。

现在,张开眼睛,注意我对你所作的那个回答,

你将会看出你的看法和我的说法

都是万确千真,就像圆周的中心。

不会灭亡的造物和可能灭亡的造物,

都无非是那思想的光辉,

而正是我们的主用爱把这思想孕育而出:

因为那灿烂的光芒正是从他的闪光中产生,

这光芒既不会脱离他,

也不会脱离与他们一合为三的爱心;

由于他的善心,这光芒

把它那几乎像是镜中反光似的光线集中照在九组长存之物上,

同时又永远保持浑然一体的原样。

从那里,这光芒往下一层层降落,

一直降到最后那些潜力,并且愈来愈弱,

以致它只能造出短暂的临时之物。

我所说的这些临时之物,是指

那些被生育的东西,

是天体在运动中用种子和不用种子制造的物体。

这些物体的蜡料和蜡料的塑造者,

都不是出自一种方式;因此,

在随后打上的思想印记下,这物体也多少不等地把光芒反射。

这样一来,它们就发生这样的情况:

同一棵树木,根据种类,能结更好和更坏的果实;

而你们也带着不同的才智降生人世。

倘若蜡料熔制得恰到好处,

天体也能把它的能力发挥到最大限度,

那印迹的光芒就会完全显露;

但是,自然总是使这光芒变得残缺不全,

这就像那位艺术家一般:

他放在艺术衣裳上的手不住发颤。

因此,倘若热烈的爱那来自首要能力的明察秋毫的眼力

置放和打印在造物身上,

那造物也便能获得十全十美的质量。

正是这样,泥土才一度当之无愧,

化为那个动物,完美无瑕;

也正是这样,圣母才身怀六甲:

因此,我赞成你的看法:

人性从来不是、也用不会是

与那两个人身上的人性分毫不差。

所罗门的政治智慧

现在,倘若我不继续讲下去,

你就会开始说出你的话语:

“那么,此人何以是无与伦比?”

但是,为了使那尚未弄清的问题变得清楚明白,

你该想一想他曾是何等样人,

在说出‘你可以求’之后,推动他提出要求的又是什么原因。

我说的话并不如此含糊不清,

令你不能很好地看出他曾是国王,

他曾要求赐与明智,使他足以把国王的职位承当;

他的目的不是要知道:

天上的那些动力究竟有多少,

或是要知道:是否必然性和偶然性都要得出必然性结论;

不是要知道:是否认可,存在第一个运动,

或是要知道:是否能在半圆之中,

画出与个并非直角的三角形。

由此可见,倘若你能注意我曾说出的那一点和如今所做的这个说明,

我的意图之箭所射击的那个看不出有人能与之伦比的标的,

就是国王的谨言慎行;

倘若你能擦亮眼睛,仔细观看那‘生出’一词的采用,

你就会看出这只是就那些国王而论:

国王人数很多,却很少贤明。

你该带着这种区分概念来对待我说的话;

这样,你就可以神会心领:

这与你有关部门人类始祖和我们那‘喜悦的爱子’的信念意义相通。

世人的判断

这令我总该如铅系足,

像一个疲惫的人那样缓慢行动,

无论是‘是’还是‘否’,你都尚未看清:

因为一个人在迈出一步或是另一步时,

不加区别地就加以肯定和否定,

他就算是智能相当低下的愚人;

因为往往会有这样的情形:

仓促的意见会使人走向错误,

其次,情感也会把心智束缚。

一个探索真理而又垂钓乏术的人,

比从河边徒劳而归还要不幸,

因为他返回时已不再是动身时的那般光景。

帕米梅尼德、梅利索、布里索,还有许多人,

就是人世间这方面的明显例证,

因为他们都在行走,却不知何去何从:

萨贝利奥、阿里奥和那些愚人也是这样做,

他们对待《圣经》,就像利剑,

那面容的直线弄弯。

此外,世人也不该在判断上过分自信,

犹如那些人在五谷成熟之前

就估量田里的粮食能打多少斤:

因为我曾见过:先是在整个冬季,

那树木曾显得那样僵硬,那样遍体针芒,

而后来,玫瑰却绽开在枝头上;

我也曾见过一叶扁舟顺着它的整条航道,

笔直而迅速地在海上乘风破浪,

最后在进入港湾时却水没船舱。

贝尔塔夫人和马蒂诺老爷,

且莫因为看见一个人在偷窃,另一个人在献祭,

便以为看到他们已命定于神的旨意;

因为前者可能会升天,后者则可能会落地。”

第八十一章

第十四首

精灵们的欢庆(1…33)

所罗门谈享天福者的光芒(34…60)

精灵们的又一次欢庆(61…81)

火星天与十字架(82…139)

精灵们的欢庆

一个圆罐中的水在流动,

从圆心流到圆周,又以圆周流到圆心,

那涟漪如何波动是依照从外边还是从里边敲打圆罐而定:

我所说的这番情景立即浮现在我的脑海当中,


返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的