八喜电子书 > 超H短篇电子书 > 帕梅拉 >

第55部分

帕梅拉-第55部分

小说: 帕梅拉 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




父亲执行他的任务,受到了热烈的鼓掌;当他答唱赞美诗时,他就像一位老练的教会文书一样。他宣布唱第33篇赞美诗,它只包含三个诗节,我们就把它全部唱出;他念诗行,并领头唱曲子,由于他的职责完全支配了他的心情,因此他能清楚地、沉着地,同时又热情地把它从头到尾念完和唱完。琼斯夫人凑着耳朵对我低声说,这位善良的人适合参加所有的社交集会和出席各种值得称赞的场合;达思福德小姐说,“愿上帝保佑这位亲爱、善良的人!”

你一定会想到,我心中感到多么高兴。

天主是我唯一的依仗,

我的饮食全都赖他供养,

我所需要的东西各种各样,

怎么还会缺少了一件一桩?

我平安地躺在绿色的牧场,

他让我在这里把青草饱尝,

然后又领我到一条溪旁,

这条溪水流得十分欢畅。

当我发现自己几乎迷路,

这时他来把我领上归途,

甚至还为他自己名字的缘故,

引导我走上他正义的道路。

虽然我甚至已走近死神的门户,

然而我却丝毫也不害怕凶恶,

因为你把手杖和牧羊的短棒紧握,

它们依然使我得到安慰、鼓舞。

就在我的仇人面前眼旁,

你为我把丰盛的宴席大张,

还在我头上涂香油使我神清气爽,

我杯中的洒满得向外流消。

到头来当我呼吸到最后时光,

你的仁慈将为我把一切抵挡,

那时我将迈步走进上帝的殿堂,

在那里永度我的生命无际无疆。

亲爱的母亲,我知道,你能背诵大部分较短的赞美诗;因此我不需要抄录它们;特别是因为圣经是你的主要珍宝(它确实是个珍宝),我不知道有谁能比你更多或更好地使用它。

威廉斯先生给我们作了一个出色的讲道,它论述慷慨、宽大以及正确使用财富所得到的幸福;讲道根据的经文是《旧约全书》中的《箴言》第11章第24、25节:“有些人慷慨施舍,反而更加富有;有些人过于吝啬,反而更加贫穷;慈善为怀的人将会富裕;把水给别人喝的人,别人也会把水给他喝。”他把这个讲题处理得十分恰当,只谈一般原则,而不涉及个人,因此没有触犯主人敏感的心情,因为他最初担心威廉斯先生会借此机会对他个人进行恭维;他把这次讲道称为一次优美和明智的讲道。

父亲站在教会文书的位子上,正好在讲经台的下面。讲道结束时,琼斯夫人通过她的仆人要求他再给我们领读一篇赞美诗。父亲后来说,他觉得前面那篇赞美诗稍稍长了一些,那是那些最长的赞美诗当中的一篇,于是他就挑选了书中最短的一篇;你知道,那是第117篇赞美诗。

啊世界各族人民遍布四方,

永远把天主衷心颂扬,

称赞他无比伟大,

称赞他无比高尚。

因为他对我们仁慈善良,

他的真理不会腐朽衰亡,

所以要把我们的上帝天主颂扬,

世世代代,地久天长。

主人感谢威廉斯先生讲道;女士们和我也极为诚挚地向他表示了感谢;主人很高兴地拉着父亲的手,感谢他在这神圣的仪式中担负的任务。威廉斯先生也向他表示感谢;女士们也向他表示恭维;仆人们全都露出尊敬与愉快的面容看着他。

吃午饭的时候,虽然我竭力推辞,但还是不得不坐在餐桌上方;主人说,“帕梅拉,你眼明手快,因此我想你可以递菜给这些女士们。我这两位善良的朋友则由我来递菜给他们。(我这样做好吗?)”他是指父亲和威廉斯先生。

不过我应当早就告诉你,我穿了一件有花形图案的衣服。这是老夫人的衣服,看上去就像新的一样,在她逝世以后不久,主人就把它给我了;这些女士们以前没有看到我不穿土布衣服的样子,当她们刚看到我时,都啧啧不已地称赞我。

午饭吃过以后,谈到赞美诗时,主人使我感到很不好意思,因为他对父亲说,“安德鲁斯先生,下午由于我们只有祈祷式,因此我想我们可以读、唱一篇比较长的赞美诗,您看第137篇好吗?”“啊善良的先生,”我说,“请,请一个字也别说了!”“不管你说什么,帕梅拉,”他说,“在这些女士离开之前,你要根据你自己改写的文字,把它唱给我们听。”父亲露出微笑,但却为我感到有些担心;他说,“阁下不会感到不高兴吗?”“啊不会,”他说,“千万别担心这一点,只要朱克斯太太没有听到就行。”

这引起所有女士们的好奇心;琼斯夫人说,任何会使我忧虑的事情,她都不愿意要求我做,但如果我允许,她将会感到高兴。“夫人,”我说,“我确实应当请求您不要坚持这个要求,我不能,不能答应。”“女士们,你们确实应当听一听,”主人说,“帕梅拉,不要老是随你的意思办。”“那么,先生,”我说,“我希望不要让我听到。”“帕梅拉,”他答道,“不适合被人听到的东西,你当然不会写下来的!”“可是,先生,由于具体的情况、时间、场合不同,在某一个时间可以原谅的事情,在另一个时间就不可原谅了。”“啊,”他说,“帕梅拉,是不是可以原谅,不仅由你判断,而且也让我来判断吧。这些女士们对你的故事已经知道得很多了;让我告诉你,她们了解的情况对我增添不了什么光彩,但对你却将增添很多光彩;因此如果我不反对重视过去的情景,那你就更可以同意了。不过我不来为难你了,帕梅拉,它就在这里!”他就把它从衣袋中掏了出来。

我站起来说,“先生,如果您要念它,我希望您允许我离开这个房间一分钟。”“我确实不会允许,”他答道。琼斯夫人说,“B先生,如果安德鲁斯小姐不愿意,那就请别让我们听它了。”“唔,帕梅拉,”主人说,“是我现在来念它呢,还是你过一会儿来唱它呢。我让你来选择吧。”“那真是太苛刻了,先生。”我说。“你必须选择其中的一个,我肯定地对你说,”他说。“那么,先生,”我答道,“你爱怎么做就怎么做吧,反正我是不会唱的。”

“那么,”他说,“我看我非念它不可了。虽然你们这些女士会认为,这对我的名声很没有好处,但是,首先让我把当时的原因简略地对你们说一说。

“情况是这样的:帕梅拉在她认为被监禁的时间中,有一个星期日,朱克斯太太硬要她唱一篇赞美诗给她听;当时帕梅拉认为朱克斯太太是监狱看守,是被雇佣来破坏她贞操的。她的情绪低沉,所以拒绝了朱克斯太太的请求。但是朱克斯太太离开她以后,她却回忆起第137篇赞美诗,她以为它正适合她当时的情况;朱克斯太太在其他日子是时常催促她唱歌的,于是她就把这篇赞美诗加以改写,我手中现在拿着的这张纸就是她改写的稿子。但是,威廉斯先生,请您从通常译文①中念一个诗节,然后由我来念帕梅拉改写后的诗节。”

①赞美诗的英文译文,由托马斯·斯滕霍尔德、约翰·霍普金斯及其他人进行韵律上的调整后,于1562年初次出版,从那时以后直到18世纪末,译文经过一千多次的修订。

威廉斯先生从小衣袋中掏出一本普通的祈祷书,念了以下两个诗节。



当我坐在巴比伦的时候,

河流围绕在我们四周,

锡安山的回忆涌上心头,

悲伤的眼泪就汪汪直流。



我们把竖琴和锣鼓

全都挂上身旁的柳树,

因为人们曾在那里为了那个用途,

把它们种植了千株万株。

于是我的主人念道:



我悲哀地坐在布兰登厅堂,

四周全都在对我严密监防,

思念着每位亲人不在身旁,

伤心的眼泪不禁汪汪流淌。



我的欢乐与希望全已消逝、破灭,

我的心弦几乎就要断裂,

我的情绪不适合听那悦耳的音乐,

更无法接受说笑和戏谑。

这些女士们似乎很喜欢;威廉斯先生接下去念道:



他们使我们成为囚徒,

嘲弄我们都非常冷酷;

“让我们欣赏你们希伯来的歌舞,

也让你们的音乐传入我们耳朵。”

这时我的主人念道:



她使我成为囚徒,

嘲弄我却满不在乎;

“现在唱一首歌乐乐心窝,

欢欢快快地把精神振作。”

威廉斯先生接着念道:



“哎呀!”我们说,“现在统治我们的是一位陌生国王,

我们的心情十分沉重悲伤,

谁还能使它振奋昂扬,

把上帝的赞歌欢唱?”

主人说,“这是帕梅拉改写的诗节”:



“哎呀!”我说,“这桩事是多么邪恶荒唐,

它使我顾虑重重,百般忧伤,

悲思愁绪沉重地压迫我的心房,

我怎还能强颜欢笑,放声歌唱?”

她们非常好意地称赞这个诗节的质朴。父亲说,她们会使他女儿变得骄傲起来的。“不会,”主人宽厚地说,“帕梅拉不会骄傲,因为只有那些不习惯于听到称赞自己的人才会骄傲。请继续念吧,威廉斯先生。”他念道:



但是如果我把耶路撒冷抛到脑后,

听凭它悄悄地离开心头,

那就让我所有十个指头,

忘记怎样去把坚琴弹奏。

“唔,”主人说,“现在来听帕梅拉改写的。”



清白无瑕我定要坚守贞操,

即使在思想上也不偏离分毫,

否则就把指头儿藏进手套,

让大键琴的声音长寂永消。

威廉斯先生接着念道:



如果我还没看到你完全释放,

我就乐而忘忧,情绪高涨,

那就让我嘴中的舌头别再动荡,

把它永远地牢牢捆绑。

主人念道:



如果我还没有完全释放得救,

我就欢乐得忘记了一切忧愁,

那就永远永远锁住我的舌头,

直到那形势根本改变的时候。

“好先生,”我说,“现在请答应我的请求。不要再念下去了。请别再念了!”“啊夫人,请允许我把其余的部分念完吧。因为我渴望知道您让谁当了伊多姆的儿子们①,还有赞美诗的作者咒骂残暴无礼的巴比伦人,您是怎样改写的。”

①根据《圣经》,伊多姆是雅各的哥哥以扫。他的后代在与古代以色列人的战争中,曾帮助巴比伦人掠夺耶路撒冷。

“唔,威廉斯先生,”我答道,“您不应当这样说。”“啊,”主人说,“那是最好事情当中的一件。可怜的朱克斯太太代表伊多姆的儿子们;我们不应该漏掉这个,因为我认为它是我帕梅拉的优点之一:当她受到这样压迫的时候,她却祈祷不要让压迫者遭受什么灾祸。请念下一个诗节吧,威廉斯先生。”威廉斯先生就念道:



因此啊天主,现在请你记在内心,

伊多姆的儿子们把我们的城市夷平,

他们发出了反对我们的喧嚷之音,

这些可诅咒的人,真是讨厌到了极顶!



天主,请记得他们用恶言咒骂,

洪亮巨大的声音响彻天涯,

他们喊道:“摧毁它,是的,摧毁它,

把它全都推倒在地下。”

“确实,”主人说,“在我将要念的诗句中,似乎有一点儿诅咒,但我认为相比起来,它并不显得很坏。”



那些人想使我忍辱含垢,

横行霸道没有任何理由,

请上帝考虑我所吃过的苦头,

从他们那里给我补偿、报酬。



上帝,请记住这位朱克斯太太不走正道,

她恬不知耻地大声嚎叫,

“把她的贞洁完全打倒,

打倒在地,不要这正经的一套!”

“现在,”主人说,“请念赞美诗的严厉咒骂吧。”威廉斯先生就念道:



即使是这样,啊巴比伦,

你最终将成为废墟,一堆灰尘,

但最终总有人为我报仇雪恨,

他将被称为立功有福的人。



是的,那人将把你的幼儿带走,

把他们向着石上猛投,

使他们粉身碎骨,皮破血流,

他应当得幸福,天长地久。

“我的帕梅拉是这样改写这些诗句的,”主人很亲切地说道。



啊邪恶的人,可别得意洋洋,

奇耻大辱将降临到你头上,

我将感谢那些人把我释放,

愿他们安享幸福地久天长。



是的,那幸福的人,真是有作有为,

他将使你对你的邪恶深感羞愧,

他将救出我,把你的卑劣企图击溃,

也将救出你,使你脱离那万恶魔鬼。

“我的好朋友们,你们看到,”主人说,“我的帕梅拉没有难以和解的精神,”这时他微笑着说,“如果大家了解当时的实际情况,那么,威廉斯先生,她曾希望您成为那幸福的人。”“先生,不论当时她指的是谁,”威廉斯先生答道,“但现在除了您本人外,不会是其他任何人了。”

这些善心好意的女士们高兴地对我百般赞扬,赞扬得使我几乎抬不起头来。根据这个情况我相信,她们对我是很偏爱的,这都是因为主人对我很善良,喜欢听到大家称赞我的缘故。

下午,我们原先所有的人都到教堂中去参加祈祷式,连厨娘也参加了;最后父亲以第145篇赞美诗中的以下诗节结束了这个仪式;这些诗节恰当地颂扬上帝,颂扬他的一切仁慈;但父亲认为没有必要完全遵循它们原先的顺序。

天主在各个方面都公道正义,

他所做的工作神圣无比,

向他祈求的人只要真心诚意,

他就接近他们,十分亲密。

所有畏惧他的人们的心愿;

他总设法加以成全,

他听到他们喊声凄婉,

就去对他们进行救援。

所有人的眼睛都在向着你仰望,

由于你的拯救他们都安然无恙,

每当适当季节降临到田间山旁,

你就向他们人人提供充足食粮。

你伸出了你那慷慨的双手,

满足所有众生的所需所求,

你在他们手中把礼物塞够,

出于你一片情意,善良宽厚。

我感激的口舌不断转动,

高高兴兴地把天主赞颂,

把他神圣名字铭记心胸,

众口同声称赞它无尽无穷。

我们在花园中散步,直到茶点准备好了的时候;当我们从后门经过时,主人对我说,“在花园中所有的花中,向日葵是最美丽的!”“啊先生

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的