蝇王-威廉·戈尔丁-第4部分
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
越过暑热烟霭到达附近沙滩的交接部分的沿着海滩单独地或三三两两地走来的孩子,变得更加清晰可见。
在这儿,孩子们的眼光先被一个在沙滩上舞动着的、黑黑的、蝙蝠样的东西吸引住了,随后才察觉到这上面的身体。
原来蝙蝠样的东西是一个孩子的身影,由于垂直的阳光照射而在杂乱的脚步之中缩成的一块斑影。
当拉尔夫在吹海螺时,也注意到了最后两个随风飘动的黑斑影似的身体已经到达平台。
两个脑袋尖尖、长着琐碎头发的男孩,象狗似的趴倒在拉尔夫面前,躺在那里气喘吁吁地露齿而笑。
他们俩是双胞胎,酷似一个人,此刻正微笑着,孩子们见了都很惊讶,简直难以相信自己的眼睛。
双胞胎一块儿喘着气,一块儿咧嘴而笑,矮小结实,而又生气勃勃。他们俩朝拉尔夫抬起潮湿的嘴唇。
好象是因为身体不够壮,所以他们的侧影显得模糊不清,嘴巴倒张得挺大。猪崽子朝他们弯下身子,明亮的眼镜对着他们,在此起彼伏的海螺声中重复着他们两人的名字。
“萨姆埃里克,萨姆埃里克。”猪崽子一时分不清,双胞胎晃着脑袋,指来点去,大伙儿哈哈大笑。
拉尔夫终于收起海螺,一只手提着海螺,坐在那儿,脑袋耷拉在膝盖上。海螺的回声听不到了,随后笑声渐渐隐退,一片静谧。
在海滩钻石般闪烁的烟霭中某种黑漆漆的东西正在摸索前来。拉尔夫首先看到他注视着,他聚精会神的眼光渐渐把所有孩子的眼光都牵引到那个方向。
接着那个东西从烟霭中走到了清晰的沙滩上,这下孩子们才看到黑乎乎的不都是阴影,却大多是衣服。
那东西是一队男孩,他们穿着让人很少看到的怪衣服,排成并列的两行,步调一致。他们手里拿着短裤、衬衫,提着各种衣服,但每个男孩都戴一顶有银色帽徽的黑方帽。
他们的身体从喉咙到脚跟都被黑斗篷裹着,一个长长的、银色的十字架佩在左胸前,每个人的颈部都被丑角服装上用的褶叠花边领装饰着。带着暑热,翻山越岭,寻找食物,此刻再加上光线强烈得令人目眩的海滩更让人大汗淋漓,使他们的皮肤红得就象刚洗过的梅子。
管他们的一个男孩同他们穿着一样,除了他的帽徽是金色的。
这支队伍离平台约十码远时,他一声令下,队伍停住,在炙烤的阳光下他们都喘着粗气,汗如雨下,东摇西晃。这个男孩独自往前走来,斗篷一甩,攀上平台,此刻他仍盯着前面看,尽管在他眼前几乎是漆黑一片。
“带喇叭的大人在哪儿?”
拉尔夫觉察到太阳的强烈使他的眼睛看不清东西,回答道:“这儿没有带喇叭的大人。只有我。”
这男孩往前走,眼光向下,盯着拉尔夫,同时皱起面孔。
看见了一个膝盖上搁着深米色贝壳的金发男孩,这似乎并没有使他满足。他快速转过身来,黑斗篷兜着圈圈。
“那么,有没有船呢?”从拂动着的斗篷里可以看出他是个大身架的瘦高个儿,黑帽子下露出红头发。
他脸上长着痤疮和雀斑,长相难看,但不显得傻气。此刻虽有点沮丧的两只浅蓝色的眼睛看向前方,但又露出即将发怒的样子,或者说随时准备发怒的样子。
“大人不在这儿喽?”拉尔夫在他背后回答:“没有,可我们正开会呢。来参加吧。”
挤得紧紧的队列被穿斗篷的男孩们挤散了。
高个子的男孩对他们喊道:“合唱队!立正!”队员们照做,但他们精疲力竭,挤在一起排成一个队列,在阳光下站在那里左右摇摆。
其中也有一些开始小声抱怨起来:“可是,梅瑞狄。请问,梅瑞狄我们可不可以?”
一个男孩就在那时突然噗地一声合脸倒在沙滩上,队伍一下子没了秩序。
立刻,摔倒在地的男孩被他们抬到平台上,让他躺下。
梅瑞狄瞪着眼,无可奈何地说:“那好吧。坐下。随便他。”
“可是,梅瑞狄。”
“晕倒的总是他,”梅瑞狄说,“在直布罗陀晕倒;在亚的斯亚贝巴晕倒,而且在晨祷时还晕倒在指挥身上呢!”合唱队员为这最后一句行话引得一阵窃笑,他们象一群黑鸟似的依附在横七竖八的树干上,饶有兴致地观察着拉尔夫。
猪崽子没敢再问名字。这种整齐划一所产生的优越感,还有梅瑞狄口气中毫不客气流露出的权威性,让他惊呆。他畏畏缩缩地退到拉尔夫的另一边,眼镜被他拨弄着玩了起来。
梅瑞狄转向拉尔夫。
“一个大人也没有吗?”
“没有。”
梅瑞狄坐在树干上东张西望。“那么我们只好自己料理自己的事情了。”
有了安全感的猪崽子在拉尔夫的另一边怯生生地说道:“为了决定下一步我们怎么办,拉尔夫才召开这个会。我们已经晓得了一些名字。那是约翰尼。那两个——他们是双胞胎,萨姆和埃里克。哪个是埃里克——?你?不——你是萨姆——”
“我是萨姆——”“我是埃里克。”
“最好大家能说出自己的名字,”拉尔夫说道,“我叫拉尔夫。”
“大部分人的名字我们已经知道了,”猪崽子说。“这些名字是刚知道的。”
“小孩儿的名字,”梅瑞狄说。“为什么偏要叫我杰克?我叫梅瑞狄。”
很快地朝他转过身的拉尔夫。听得出这是一个自己会拿主意的人。
“还有,”猪崽子继续说道,“那个男孩——我忘了——”
“你说得够多的了。”杰克·梅瑞狄说。“闭嘴,胖子。”
一阵大笑。
“胖子不是他的名字,”拉尔夫喊道,“他名叫猪崽子!”
“猪崽子!”
“猪崽子哟!”
“嗬,猪崽子哟!”一下子响起了暴风雨般的笑声,在笑着的也包括最小的孩子。
片刻之间除了猪崽子,其他男孩子们都连成一气:猪崽子脸色通红,耷拉着脑袋,又擦起眼镜来。
笑声总算过去了,又继续点名。
在合唱队里一直粗俗地龇牙咧嘴的那个男孩是莫里斯,他的个儿仅次于杰克。还有个谁也不熟悉的鬼头鬼脑的瘦个子男孩,他独来独往,一副躲躲闪闪、偷偷摸摸的样子。
他喃喃地说完他叫罗杰,又闷不做声了。还有比尔、罗伯特,刚才晕倒的现在靠着一根棕榈树干坐着的那个合唱队男孩,毫无血色的脸朝拉尔夫微笑,说西蒙是我的名字。杰克说话了。
“咱们该想一个办法,想想怎么才能得救。”
一阵嘈杂之声。
一个叫亨利的小男孩喊着要回家。
“住口,”拉尔夫举起海螺漫不经心地说着。
“我觉得该有个头儿来对某些事情下决定。”
“一个头儿!一个头儿!”
“我该当头儿,”杰克骄矜地说,“因为我是合唱队的领唱,又是领头的。而且我还会唱升C调。”
一阵闹哄哄的声音再次响起。“那好吧,”杰克说,“我——”他犹豫不决了。
后来那个叫罗杰的、黑黝黝的男孩动弹一下,讲话了。“大伙儿投票表决。”
“对呀!”
“选一个头儿!”
“大伙儿选——”这场选举的游戏同海螺一样那么令人开心。
杰克开始反对,但是希望有个头的要求已经变成一种呼声,而且拉尔夫本人也大声表示赞同。
对于这种现象的解释是没有一个男孩能找出充分理由来的,猪崽子感到事情已成定局,头头非杰克莫属。
然而,坐在那里的拉尔夫,身上有着某种镇定自若的风度,又那么与众不同:他有那样的身材,外貌也很迷人。
而最最说不清的,或许也是最强有力的,那就是他拥有海螺。他是惟一吹过海螺的人,现正坐在平台上等着大家选他,那碰不起的东西被他安安稳稳地搁在膝盖上,这一点是无人能比的。
“选那个有贝壳的。”
“拉尔夫!拉尔夫!”
“让那个有喇叭玩意儿的人当头。”
拉尔夫举起一手以示安静。“好了。谁要杰克当头?”
带着一种沉闷的气氛合唱队把手举了起来。
“谁要我当?”
除合唱队、猪崽子以外,剩下的人都立刻举起了手。随后猪崽子也把手勉强地举了起来。拉尔夫点着数。
“头领的头衔归我了。”
孩子们高兴地鼓起掌来,甚至连合唱队员也拍起手来。
杰克恼羞成怒,脸红得连雀斑都看不见了。他刷地站起来,接着又改变主意坐下。与此同时,闹哄哄的声音不绝于耳。拉尔夫瞧着杰克,急于表达什么。
“合唱队归你,当然。”
“他们确能组成一支队伍——”
“或当猎手——”“他们可以当——”杰克红涨的脸色渐渐恢复了原色。
拉尔夫又挥手示意安静。
“杰克负责管合唱队。他们可以当——你要他们当什么?”
“猎手。”杰克和拉尔夫都对彼此有一种羞怯的好感因而两个人相互微笑着。
其余的男孩迫不及待地讲起话来。
杰克站起身。
“好了,合唱队,脱掉你们的外套。”
合唱队的男孩子就象下课一样,一立而起,一面叽叽喳喳地说着话,一面黑斗篷被堆在草地上。
杰克把自己的衣服往拉尔夫身旁的树干上一撂。
被汗水浸湿的灰短裤紧贴在他身上。
杰克注意到了拉尔夫无比钦佩的看着他们的目光,解释道:“刚才我想知道四周是否被水围着。于是就想爬过那座小山。可你的海螺声把我们给召来了。”
拉尔夫微笑着,他举起海螺以示安静。
“大伙儿听着。我得有空儿把事情仔细想想。我没法对一件事情立刻决定该怎么办。如果这不是个岛,或许咱们马上就会获救。因此咱们得弄清这是不是一个岛。大家都必须呆在附近,别走开。我们三个——很多人去了就会把事情搞得很糟,还会互相丢失——我们三个先去摸摸底,把事情弄弄清楚。我去,还有杰克,还有,还有”
他环顾着四周一张张急切的面孔等着被他点到。“还有西蒙。”
西蒙站起来也对周围吃吃笑着的男孩微微地笑了。
西蒙因发晕而苍白的脸色已恢复了正常,让人很容易看出,他虽瘦小,却是个挺精神的小男孩。
炯炯的目光从披散下来的、又黑又粗又乱的头发下露出。
他朝拉尔夫点点头。
“我去。”
“还有我——”杰克嗖地把一个相当大的刀子从身后的刀鞘里拔了出来。一下子捅进了树干。
响起了一阵窃窃私语声,随后又恢复了平静。
猪崽子嚷嚷道:“我也要去。”
拉尔夫向他转过身去。“这种事你干不了。”
“我反正要去——”
“你去了也没有用,”杰克直截了当地说。“三个就够了。”
猪崽子的眼镜闪烁着光。“我跟他在一起是他刚找到海螺的时候,比谁都早。”
对这点来说,杰克和别的孩子们都毫不在意。
眼下大伙儿已经散开。
拉尔夫、杰克和西蒙跃过平台,沿着沙滩走过洗澡的水潭。在他们身后猪崽子跌跌撞撞地尾随着。
“要是西蒙走在咱俩当中,”拉尔夫说道,“那咱们就可以在他头顶上讲话。”
三个孩子把脚步加快。这就使西蒙不得不加快步子跟上他们。
不一会儿猪崽子被停住脚转着身的拉尔夫看着。
“瞧。”
杰克和西蒙装作什么也没注意到,继续赶路。
“你不能跟上来。”
猪崽子的眼镜覆盖了一层雾气——这回还带着一种蒙羞受辱的感觉。
“你告诉了他们。我说了以后还告诉他们。”他嘴巴颤动着,满脸通红。
“我说过我不要——”
“你到底在说什么呀?”
“关于把我叫猪崽子的事。我说过只要他们不叫我猪崽子,别的我就不在乎。我还说别告诉人,然而你却一下子说了出去——”
两个孩子都不出声了。拉尔夫恍然大悟地瞧着猪崽子,看出他的感情受到伤害,正气得要命。
拉尔夫踌躇着,到底是道歉一声好,还是干脆火上浇油。
“叫你胖子比叫猪崽子好听,”拉尔夫最后说,又带着一种真正领导派头的直率说道,“不管怎么样,要是你感到满意,我为此而抱歉。好了,回去吧,猪崽子,去点名。你该做那活儿。回头见。”
拉尔夫转身向另外两个追去。
猪崽子停住脚,双颊上的怒容慢慢地消失了。
他往后走向了平台的方向。
三个男孩轻快地走在沙滩上。海水平静,一长条布满海藻的海滩坚硬得几乎象条路。
孩子们感觉到一种魅力扩展到他们和周围景色之上,为此神采奕奕。
他们相互对望,大声嬉笑,说个不停,可谁也没有把别人的话听进去。
气氛明朗而欢快。拉尔夫要将这所有这一切作出解释,他来了个拿大顶,又倒了过来。西蒙在三个孩子笑完后怯生生地触触拉尔夫的手臂;他们又情不自禁地笑起来。
“前进,”杰克跟着说,“咱们是探险家。”
“咱们要走到岛的尽头,”拉尔夫说道,“到岛角上去转转看。”
“假如这是个岛——”
傍晚将至,烟雾逐渐地散去。他们把岛的尽头看得一清二楚,在形状和感觉上都没有新意。
那是一个很平常的方方的混杂地形,还有一大块巨石坐落在环礁湖里,海鸟正在上头营窝作巢。
“正象一层糖霜,”拉尔夫说,“是在粉红色蛋糕上的糖霜。”
“这个地方找不到什么,”杰克说,“因为就连一块大岩石也看不到,只有个弧形地段——而且,你们看到的也不过是乱极了的山岩——”拉尔夫用手遮着刺眼的太阳光,眼光随着一片岩——沿着高低不平的山的轮廓望去。这一部分的海滩比他们见过的其他部分都更靠近山。
“咱们从这儿爬试试看,”他说。
“我认为从这条路上山最方便。这儿丛林植物少点,粉红色的岩石较多。来吧。”
三个男孩开始向上登攀。