八喜电子书 > 文学名著电子书 > 没有钥匙的房间 >

第33部分

没有钥匙的房间-第33部分

小说: 没有钥匙的房间 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



  “他给我的。” 
  “他给你的,是吗?告诉我怎么回事。” 
  “午夜刚过,我在甲板上碰到了他——我们都在干推销。以前我们就已认识,我和他——” 
  “你们俩都在贩毒,这我已知道了。你在甲板上碰到他——” 
  “是的。他问我‘你今夜在放哨,是不是?’我说是的。然后他塞给我一瓶酒说,‘这会帮你熬过这段时间的!我不会喝酒。’其实酒也帮不了我什么,我只是呷了一口,但威士忌里有东西,这点我敢肯定,因为整个头都晕晕乎乎,什么都不知道了。待醒来时,我已在自己的船舱里,听到了被传讯的坏消息。” 
  “那酒瓶呢?” 
  “在去见船长的路上,我随手把它扔到船外了,因我不想让别人发现。” 
  “元月十三日夜里,你看见什么了?——什么特别的事了?” 
  “我看见很多,先生——可因为醉了,你就什么也听不到了。” 
  “好吧。”检察官转向詹尼森。 
  “喂,哈里,你把他弄醉的,是不是?为什么?因为你打算上岸,对吧?因为你知道从岸上返回时是他在舷梯那儿值班,你不想让他看见。所以你在威士忌里放了东西——” 
  “纯粹是猜测。”詹尼森沉着地插着话,“我作为一名律师,对你一向很尊重。但现在一切都白费了。假如这就是你所提供的最有分量的材料的话——” 
  “可这并不是最有分量的。”格林反驳道。他又按了一下按钮。 
  “哈里,只要你稍等,我还有更绝的材料。” 
  他又转向了赫普沃思,问: 
  “你们船上有位招待叫鲍克吧?” 
  约翰·昆西感到詹尼森僵硬了。 
  “他近来怎么样了?” 
  “唉,他在香港喝得烂醉。”赫普沃思回答,“当然是因为钱。” 
  “什么钱?” 
  “事情是这样的:两个星期前,我们这艘船最近一次驶离檀香山港口向东方远航时,我正呆在事务长办公室。当船正驶过戴蒙德角时,鲍克进来了。他手里拿着一个又厚又大的信封,要求寄存在事务长的保险柜里。他说信封里装有许多钱。可事务长不亲自过过目就不予负责,所以鲍克只好把信封里的东西全都倒出来——共有十张一百美元的钞票。事务长点完了数又重新包了包,然后放进保险柜。他后来告诉我,到了香港,鲍克从中取走了两张。” 
  “像鲍克这种人,他从哪儿弄到那么多钱的?” 
  “我想像不出。他说自己在檀香山做成了一笔生意。可是——唉,我们都知道鲍克的为人。” 
  门开了。显然,斯潘塞猜到了此时该轮到谁出场了,因为他把鲍克推了进来。这位“泰勒总统号”船上的招待满身湿漉漉的,又是泥又是水,模糊不清。 
  “你好,鲍克。”检察官说,“现在清醒了,是不是?” 
  “的确如此。”鲍克回答,“他们已让我往返了一趟旧金山。我能——能坐下吗?” 
  “当然。”格林微微一笑,说,“今天下午你醉意未消时,在卡拉卡纳汽车租赁站外边曾给威利·陈讲了一个故事。后来,今晚黄昏时,你又把这故事讲给了我和探长听。现在,我让你再说一遍。” 
  鲍克瞅了詹尼森一眼,然后迅速转移了视线,他向检察官保证说:“我随时都静候吩咐。” 
  “你是‘泰勒总统号’船上的一名招待。”格林说,“你们船最近一次从内陆驶向夏威夷时,詹尼森先生占用了你们一间屋子——九十七号房间。他独自一人在里边,是吧?” 
  “他自己包了一间。听说为了这点特权,他付了额外费用。不过这种事儿,旅游中常发生。” 
  “九十七号房间在主甲板上,离舷梯不远,对吧?” 
  “是的,不远。” 
  “元月十三日夜里,在距怀基基滩不远处,你们就抛了锚,以后都发生什么事了?” 
  鲍克整理了一下自己的金丝眼镜,俨如一副即将做餐后演说的姿态。 
  “那天夜里,夜已很深,我起来了。温特斯利普先生借给我几本书——其中一本,我很感兴趣,于是想早点看完以便早晨登陆时还给他。大概午夜过后将近两点,我才把书看完。屋里很闷,我便到甲板上凉快凉快。” 
  “走到舷梯不远处,你就停下了,是不是?” 
  “是的,先生,我站住了。” 
  “你看见军需官了吗?” 
  “看见了。他在甲板的椅子上睡着了。我走过去斜靠在栏杆上,舷梯就在我下面。我在那儿站了一会儿,突然发现有人从水里钻了出来,他双手抓住梯子最下面的一阶。我急忙退了回来,站到暗处。 
  “很快,这个人就沿着舷梯爬上了甲板。他光着脚,穿一身黑——黑衣服、黑裤子。我一直监视着他,他走过去弯腰看了看军需官,然后朝我这个方向走来,要下甲板。他用脚尖点地,但即便如此,我都没意识到这里会有什么问题。 
  “我从暗处站了出来,说:‘詹尼森先生,夜里游泳不错吧。’刚说完便马上意识到自己犯了社交错误。他一跃便到了我跟前,两只手掐住了我的喉咙,我想这下完了。” 
  “他全身湿漉漉的,是吗?”格林问。 
  “都湿透了,甲板上还留有水迹。” 
  “你注意到他手上戴着表吗?” 
  “是啊,可我的确不是太在意,因那时我主要考虑如何才能从他手中逃脱。我让他住手,否则就要喊了。‘喂,听我说!’他说,‘我想跟你谈笔生意,到我舱里去吧。’ 
  “可我不愿意跟他在船舱里秘密会谈,于是就说等早起后我再找他。直到我答应不跟任何人讲这件事之后,他才让我离开。睡觉时,我还迷惑不解。 
  “第二天早上,我去他舱里。他精神饱满、面色红润,满脸堆笑。要不是前一天晚上我狂抽暴饮一通,就会想到自己决不应该去干这种事情。进屋时,我还在嘀咕,也许我能捞上一百美元。但他一开口的那一瞬间,我就意识到这笔钱有多重要了。他说绝对不能让任何人知道他在前一天晚上游泳的事。到底该跟他要多少钱呢?嘿,我鼓足勇气说了个一万美元。当他答应可以给我这笔钱时,我差点晕了过去。” 
  鲍克转向约翰·昆西,说: 
  “我不知道你会怎么看我,我也不知道蒂姆会如何想。但我并不是天生的无赖。我是因为对干招待工作简直烦透了。我曾在报上的一角为自己刊登过求职广告,但直到那时也投人来聘我。有一点,你们必须记住,那时我并不知道有谋杀一事。后来听说了,吓得我都喘不上来气。这次不知道他们会如何处置我。” 
  他又转向格林,说: 
  “我都说完了。” 
  “我已向你承诺过你不会受到什么株连的。”检察官开导说,“我决不食言。接着往下说。你同意接收这一万美元了?” 
  “是的。那天十二点我到了他的办公室。条件之一是我得一直呆在‘泰勒总统号’船上,直到船返回旧金山。从那以后,我再也不能公开露面了。不过这也正合我意。詹尼森把我介绍给了卡布拉,说是让他陪我一起度过余下的时光。他的确也是这么做的。我到了船上,他就递给我一个信封,里边装有一千美元。” 
  “这次回来,我要和卡布拉一起打发日子,待我再次远航时便可得到九千美元。今天早上轮船停泊时,我还看到了西班牙人在码头上,可到我登陆的那一瞬间,他又不见了,我却碰到了这位威利·陈。我们逍遥自在了一天。他们在这儿所卖的杂醇油使我信口开河。但我并不遗憾。当然,现在美梦已成泡影。我这一辈子就得老老实实呆在甲板上了。其实岸上也没什么。所有的酒吧都在室内,而海洋生活更能让人视野开阔,同时还能呼吸新鲜空气。我说过,对自己所说的一点也不感到遗憾。我可以再次勇敢地面对世人,而且告诉他们到——” 
  他瞅了一眼米纳瓦小姐,说: 
  “女士,我也说不出准确的地点。” 
  格林站起来,说: 
  “喂,詹尼森。我掌握的情况就这些,已经都告诉你了。但我希望你还是好好考虑一下如何才能为自己保守秘密。现在摆在你面前的有两条路——一条是你可在法庭受审,去表白自己无罪,不过,这对你来说意味着长时间地蒙受耻辱的折磨;另一条是,现在就在这儿认罪,以请求法庭对你的宽恕。假如你明智的话——我认为你是明智的——应选择后一条路。” 
  詹尼森沉默不语,甚至连检察官都没看一眼。 
  “这个主意不错,”格林继续说,“我一定说话算数。但有一件事我一直琢磨不透——是你一时冲动还是事先早已谋划好了的?近来,你往返内陆频繁——是在等待时机吗?不管怎么样,机会还是来了,不是吗?机会终于来了——像你这样一位游泳高手,简直就不费吹灰之力:你可以不用舷梯便可离开轮船;你也可以在‘泰勒总统号’船航行时就越过船边,落入水中。你入水时的动作既迅速又轻巧。在水里你先潜游一段距离,以防万一被甲板上的人看见,然后再轻轻松松地长距离游到岸边。的确,你游到了怀基基滩的岸上。不远处便是丹·温特斯利普的住宅,他正在走廊上酣睡。没想到,这位丹·温特斯利普成了你和你想要的东西之间的绊脚石。小小争斗之后,你便猛然抽出刀子。詹尼森,还是你自己说下去吧。你也别装傻充愣了。现在对你来说是最好的时机,把握时机才有出路,还是全都交待出来吧。” 
  詹尼森站起身,眼里闪着光。 
  “我要先看着你下地狱。” 
  “很好,倘若你真那么认为的话。” 
  格林说罢转过身与哈利特低声细语。詹尼森与查理在桌子的同一边。陈拿出一枝铅笔,一不小心铅笔掉在地上,他便弯腰去捡。 
  约翰·昆西看到了装在陈屁股口袋里的手枪,枪柄从他的大衣下边露了出来。此时,詹尼森一个箭步蹿上前抓住了手枪。约翰·昆西大喊了一声并向前靠了靠,但格林很快抓住了他的胳膊,阻止了他。显然,陈查理对此像是一无所知。 
  詹尼森把枪放在自己的前额上,扣动了扳机。咔嗒一声尖响——一切都完了。枪从他手上掉了下来。 
  “果然不出所料!”格林大声说,“这就是我的声明,而且不用说一个字。我已亲眼目睹了,詹尼森——他们在座的也都看见了——你忍受不了耻辱——你这种地位的人——你就想自杀——用一支空手枪。” 
  检察官一字一板地说着,然后走过去,拍了拍陈的肩膀: 
  “查理,这主意太棒了。”他又转向大伙儿,“是陈想出来的。”随后又转向詹尼森,补充了一句,“哈里,东方人的脑袋,精明之至,对吧。” 
  但詹尼森早已一屁股坐回到椅子上,用双手捂住了脸。 
  “对不起。”格林温和地启发着,“不过,我们已经明白你的意思了。或许你现在该说了吧。” 
  詹尼森缓慢地抬起头,脸上那副对抗和蔑视的神态早已消失了,只留下成堆苍老的皱纹。 
  “也许我会说的。”他嘶哑地回答。 
  四 
  人们陆续从屋内鱼贯而出,只留下了詹尼森、格林和速记员。 
  下午,陈找到约翰·昆西。 
  “你可以身穿艳丽的服装凯旋而归啦!不过有件事我一直琢磨不出来。你和我们同时得出一致的结论,能做到这一步实属不易。你肯定经过一番深思,而后进行了质的飞跃。” 
  约翰·昆西大笑起来。 
  “的确如此。今天晚上我才实现了这个飞跃。首先,有人提到能击长球的职业高尔夫球手,此人手腕粗大。我立刻联想到詹尼森,想到他那了不起的击球技术。人们还告诉我腕子粗大意味着精通水性。后来又有人——一位年轻人——说起了有位游泳冠军曾经在怀基基滩不远处离开了航船。于是我第一次与那件事联系起来。当时我很激动,认为鲍克可以证实我的联想。所以,我急忙登上‘泰勒总统号’船去找他,碰巧看到詹尼森正要乘船远航,从而进一步证实了我的推测。固此我就尾随着他。” 
  “真是勇敢之举。”陈赞许道。 
  “不过,你想想,查理,当时我手头没有一点证据,仅凭猜测,你才掌握全部证据呢。” 
  “这个案子,证据是必不可少的。”陈答道。 
  “有件事我也琢磨不透,查理。记得那次在图书馆,你可比我早得多掌握他的情况呀。这到底是怎么回事?” 
  陈咧嘴一笑,解释道: 
  “记得头一个晚上咱们悠闲地坐在全美餐厅时,我就跟你说过中国人就像电影摄像机那样敏感,他们对一个眼神、一声笑、一个手势,甚至发出咔嗒声的某件东西都不放过。鲍克进来后转了一圈,说话时满嘴散发着刺鼻的酒味儿。他说了一句:‘我能给自己做主,是不是?’当时我脑子里咔嗒一声:他自己不能为自己做主。于是,我便尾随他到了码头,看到西班牙人给了他一个信封。为此,我困惑了好几天。当时只知道卡布拉和詹尼森关系密切。后来,又陆续发现了一些线索,但时机都不成熟。在图书馆,我看到了关于詹尼森是最佳游泳运动员的报道。以后便是手表的线索,直至破案。” 
  米纳瓦小姐向门口走来。 
  “我能有幸陪你到你停车的地方吗?”陈问。 
  屋外,约翰·昆西告诉司机独自开着大轿车返回怀基基滩。 
  “你坐我的车吧,”他跟姑姑说,“我得跟你谈谈。” 
  她转向查理兴奋地说: 
  “祝贺你。你很有头脑。他们也是这么认为的。” 
  他深施一礼,谦虚地说: 
  “你这么恭维我,我觉得脸上烧得火辣辣的。分手之际,我心情沉重。衷心祝愿你——无论是白雪皑皑、寒风刺骨的冬天,还是烈日炎炎、风平浪静的夏天——对你来说,都是繁花似锦的春天。” 
  “太好了,谢谢。”她说。 
  约翰·昆西握住他的手,说: 
  “查理,认识你是我的福分。” 
  “你又要返回内陆了。”

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 1 1

你可能喜欢的