八喜电子书 > 经管其他电子书 > 爱情与荣誉 >

第40部分

爱情与荣誉-第40部分

小说: 爱情与荣誉 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



明她的这位情人在背叛她,让她怀疑她自己的判断力,也让她更加依赖于您。” 
  “我得承认,我自己都为此事叫绝,”波将金说。 
  谢特菲尔德说,“您现在只需证明塞尔科克的背叛行为,但我在这一点上无法帮助您。我必须显得不偏不倚。” 
  “我不需要您的帮助,”波将金对他说,“我一定会有供词的――总会有办法的。” 
  “那么您让我来见您是为了什么?” 
  “您女儿给我们带来了一个难题。”波将金递给谢特菲尔德勋爵一张纸条,上面是女性的笔迹。“她把这送到了基洛夫修道院。我认为您女儿该回国去了。” 
  谢特菲尔德看着那张纸条,越来越生气。 
  谢特菲尔德勋爵回到家后立刻叫来了他女儿。他想露出笑容,并且告诫自己这样或许可以显得更加平静,结果反而使他显得更加狂怒,几乎到了疯狂的边缘。他挥舞着安妮的纸条说,“你动用了女皇的玉玺,想让这纸条通过波将金的卫兵?你这是背叛!是在背叛这个国家和我们自己的国家!” 
  安妮既没有感到羞耻也没有感到绝望,只是感到失望,因为她的纸条没有能到达本该到达的人之手。“我只是在忠于一个更高的法则。”她对她父亲说。 
  “更高的法则?”他大声念出了纸条上的内容,仿佛她不知道自己写了些什么一样。“‘比阿特丽斯,我感到万分羞愧。我对不起你。我对你所爱的那个人说了谎,那个我也爱着的人。但他不是我的情人。我曾经希望自己能成为某些事情的一部分。当每个人都认定我已经得到了他并且为此嫉妒我时,我却没有勇气表白我的真情。你比我们所有的人都更勇敢、更优秀。请原谅我。’”谢特菲尔德放下纸条,提高了嗓音。“我的上帝!” 
  “究竟是什么让您感到不安,父亲?是因为我道歉了还是因为我相爱了?” 
  “相爱?” 
  “您感到惊讶吗?不是您鼓励我和塞尔科克交往的吗?” 
  “我是鼓励过你去认识他,但不是要你表现得像一个……” 
  “像一个女人?父亲,他非常值得人们钦佩。他勇敢,高贵。他……” 
  “他是美利坚叛军派来的奸细。” 
  “我不相信,”安妮毫不示弱地说。 
  “本杰明·富兰克林派他来这里,让他博得叶卡捷琳娜的好感。如果他曾经向你献过殷勤,那也只是为了接近叶卡捷琳娜。” 
  “谢谢您这样恭维我。”她站起身要走。 
  “安妮,我……” 
  “他没有向我献殷勤,父亲。我没有向我提过任何要求。如果我钦佩他这个人,也许是因为他是我见到过的第一位真正的男人。” 
  她走了出去,留下她父亲独自待在书房里。   
  《爱情与荣誉》第四十章(1)   
  被关押了两个星期后,比阿特丽斯有了一位来探视她的人,这个人便是泽普莎。 
  比阿特丽斯知道每个仆人必须扮演自己的角色时是什么样的滋味,因为仆人得根据女主人的要求表现得幸福、有兴趣、激动或者关心。她发现泽普莎在这方面有着非常出色的天赋;这个侏儒并不痛恨自己的生活地位,而是为自己有机会来取悦或款待权贵而高兴;而且,由于权贵们常常因为她能让他们高兴而拥抱她,她便认为自己也成了他们当中的一员。比阿特丽斯钦佩她不为自己身体上的缺陷而自怨自艾,但比阿特丽斯又因为她认为自己更像个主人而不信任她。她知道泽普莎既没有和她亲密到会主动来看望她,也没有权力来看望她,因此她知道泽普莎一定是受人指使来看望她的。比阿特丽斯认为派泽普莎来看她的人一定是娜塔莎,因为只有娜塔莎才会这样无情无意,才会这样愚蠢地幸灾乐祸。 
  比阿特丽斯背对着那扇萧瑟的窗户,看着泽普莎从她衣服下面的一个袋子里取出水果、糖果和香皂。她告诉比阿特丽斯,卫兵们想搜她的身,但当她以女皇的名字威胁他们时,他们笑着让她通过了。“女皇让我给你带来这些礼物,以表达她对你的安慰。”泽普莎说,她的嗓音悦耳动听,像优美的双簧管。“你真可怜。但是你不用担心,我听他们说了,只要你表现得当,你六个月后就能出去。” 
  “六个月?”比阿特丽斯吃了一惊。从来没有人向她解释过为什么要将她关在这里,而且已经关押了两个星期;更没有人向她提及过什么时候会放她出去。 
  “这只是例行公事,”泽普莎耸了耸肩说,仿佛她对宫中的事情了如指掌一样。“因为你毕竟和一个奸细有染。” 
  “奸细?他不是奸细。” 
  “亲爱的姑娘,不要责备自己如此天真。那个人天生就会勾引女人。他不仅勾引了你和安妮,还勾引了夏洛特、尼孔诺夫斯卡娅――” 
  “安妮?……夏洛特?……” 
  “她们也都赞赏他的勇敢。” 
  “可是娜塔莎说……” 
  “娜塔莎!只有她没有和他一起睡过觉!你不知道吗?” 
  比阿特丽斯根本不愿意相信这些,可泽普莎说得有鼻子有眼的。她的脸上像往常一样浓妆艳抹,下巴上扑着白粉,脸颊上打着红红的胭脂,明亮的眼睛周围留着长长的睫毛。她慢慢眨着眼睛,仔细观察着比阿特丽斯,她的表情充满了关切。“如果你愿意在一份说他企图打探女皇情报的声明上签个字,女皇就会立刻释放你。” 
  比阿特丽斯低头看着自己搁在膝盖上的双手。“不管他是什么样的人,我决不在这种声明上签字。” 
  泽普莎突然变得冷酷无情起来,但比阿特丽斯仍然低着头,没有注意到泽普莎态度上的变化。“是什么样的人?”泽普莎尖着嗓子说,“曾经是什么样的人。我还以为他们已经告诉你了呢。他昨天就被砍了头。”泽普莎停顿了一下,比阿特丽斯的心都要碎了。她猛地从椅子上跳起来,走到泽普莎身边。“你真可怜,也许这地方正是你所需要的。”她抚摸着比阿特丽斯的头发,然后朝门口走去。她在门口站住脚。“探视的人一年才允许一次。我明年冬天再来看望你。”泽普莎说完后就走了出去,丢下比阿特丽斯一个人站在那里,门关上时也把阴暗的石头走廊里的穿堂风关在了外面,就像一个迷路的人被冻死前呼出的最后一口气。 
  看守修道院的都是波将金私人卫队中的伤残士兵,他们不一会儿就过来告诉比阿特丽斯,她晚上可以在修道院里散散步,但不能靠近修道院大门。如果她愿意,她可以爬爬钟楼。他们说完后就走了,没有关门。 
  比阿特丽斯来到走廊上时,泽普莎一定躲在某个角落里观望着。比阿特丽斯没有看见她,而且也不会料到泽普莎在这一刻还会躲在什么地方。比阿特丽斯通常总是头脑清醒,对周围的动静非常敏感,但她现在却没有了这种敏感。她在极度绝望中,像梦游者一样走上了盘旋而上的石头台阶,向钟楼楼顶走去。 
  到达楼顶后,比阿特丽斯背对着大钟,脸对着俄国的森林,对着她感到已经没有希望再拥有的自由之梦,站住了脚。她相信周围不会有任何人。 
  但她的周围还有人。泽普莎在巨大的铜钟后面等待着,注视着,乞求她心中所有的邪恶力量能让比阿特丽斯向绝望屈服,能让她走向等在下面石头地面上的死神。泽普莎屏住呼吸,担心一旦发出声响就会让比阿特丽斯改变走向毁灭的主意。 
  比阿特丽斯垂着双肩,痛苦地抽泣着。 
  但她不是那种会结束自己生命的人。风刺痛了她的脸庞,也驱使她从钟楼边缘后退了一步。 
  一定是她后退的这一步给泽普莎带来了启发;当然,谁也无法肯定这一点。就在她从大钟后面窥视比阿特丽斯时,她一定想到了她本该使用的毒药,想到了那会多么危险,因为懂行的医生一定能看出中毒的迹象,而女皇完全可以找到懂行的医生。但如果是从钟楼上跳下去自杀,那就能解决一切难题。这对波将金也好,对泽普莎也好,都是最佳的结果――这种机会在泽普莎的眼里一定显得近在咫尺,无法抵抗。她从大钟后面爬出来,高声尖叫着猛地向前冲去。她总是靠这种尖叫声来夸大她的力气和她矮小的身材。   
  《爱情与荣誉》第四十章(2)   
  比阿特丽斯听到了身后传来的响声,她像上次灵巧地骑到马背上一样,本能地站到了一边。 
  泽普莎完全失去了目标,手臂在空中挥舞着摔了下去,两只小手还想徒劳地抓住什么东西。 
  比阿特丽斯过了一会儿才意识到发生了什么事。她听到了下面传来的喊叫声,走到墙边向下望去,看到泽普莎已经在她下面的地面上摔得粉身碎骨。 
  比阿特丽斯在那一刻相信,我一定还活着。 
  波将金正在擦拭着他的假眼,他的侍卫将戈尔洛夫带进了他的办公室。他小心翼翼地把假眼装进眼窝,挥手让侍卫出去。然后,他盯着戈尔洛夫,他那只真正的眼睛在他扬起眉头后显得更大。“我无法得到一份供词,”他对戈尔洛夫说,语气虽然显得漫不经心,但仍然透露着压力。“你必须帮助我。我的眼睛看到你朋友塞尔科克曾经向你透露过,他是被派到俄国来的,担负着秘密使命,要摧毁美利坚和其他地方的君主统治。” 
  “你的眼睛还看到了什么?”戈尔洛夫毫不掩饰对他的蔑视。 
  “还看到你要把这告诉女皇,看到你的忠诚不仅能让你保住你现在拥有的一切,还将得到更多的奖赏。”波将金停顿了一下,把目光转向别处,然后再转到戈尔洛夫身上。他的另一只眼睛则一动不动地留在眼窝里。“如果你不配合,你所拥有的一切都将被夺走。” 
  波将金的两只眼睛久久地停留在戈尔洛夫身上。 
  “他对你承认过所有这一切?”叶卡捷琳娜听完戈尔洛夫叙述完波将金要他说的话之后问他。女皇的语气就像一位谎言听得太多,就连真相也变成了谎言一样的法官。 
  “是的,陛下,”戈尔洛夫立刻说道,也许回答得太快了一点。“就在您举办舞会的那一天,也就是庆祝战胜哥萨克的那一天。”戈尔洛夫毕恭毕敬地站在那里,身后是波将金和谢特菲尔德勋爵。 
  “那你为什么不早点来告诉我?”她责问道。 
  波将金早已准备好了答案。“戈尔洛夫将军当时被弄糊涂了,陛下。他和塞尔科克一起出征,以为这个人非常勇敢,非常忠诚。塞尔科克很会勾引人,就连谢特菲尔德勋爵的女儿都被他欺骗了。” 
  女皇锐利的目光扫视了一下谢特菲尔德,然后目光重新落在戈尔洛夫身上。“你现在站出来,就是因为塞尔科克已经被捕了?”她说,似乎要给戈尔洛夫一个机会,让他解释曾经显得那么勇敢无比的他为什么现在表现得像个懦夫,像个机会主义者。戈尔洛夫没有吭声,只是垂下了眼睛。当他再次抬起头来时,他觉得他从她的眼睛里看到了失望。叶卡捷琳娜女皇见过太多的男人改弦易辙,对于戈尔洛夫像她周围太多的人一样巴结那些得宠的人、背弃那些失宠的人的行为,她似乎不大可能感到遗憾。她的目光垂了下来,她的思绪离开了周围的华丽与荣耀。 
  波将金微笑着,点头示意戈尔洛夫离开。就在戈尔洛夫朝门口走去时,谢特菲尔德犹豫不决地向走了一步。“陛下,”这位英国人说,“塞尔科克是我们在美利坚所面临的叛逆者的一个例子。因为他是英国的臣民,所以我认为我有责任。如果您同意,我们就将他处以绞刑。” 
  “什么?”叶卡捷琳娜突然说道,她似乎要在心中先思索过一遍,然后再开口说道,“这……这完全取决于波将金勋爵。”她回答道。然后她看着波将金,“你想如何处理?” 
  “我们不给他处以绞刑,”波将金说。戈尔洛夫站在门口,大胆地听着这一切;波将金即使知道他在那里,也不在乎是否会让他听到。“我们要按俄国方式,砍下他的脑袋。我们明天黎明就执行。” 
  戈尔洛夫离开后,叶卡捷琳娜仍然一动不动地坐在她的宝座上,久久地盯着门口。 
  戈尔洛夫在“白雁”客栈停了下来,独自坐在壁炉前,盯着跳动的火焰。有几个熟人看到他在那里后和他打招呼,但他一句话也没有说,似乎根本没有注意到其他人的存在,直到最后麦克菲和拉尔森看到他坐在那里后,走过去坐到了他的身旁。他们三个人交谈了一会儿,然后戈尔洛夫走了。在大家的记忆中,这是他第一次也是唯一一次走进酒店,却没有喝一杯酒就离开。 
  他骑马直接去了他的豪宅――他为拥有这座豪宅所付出的代价就是出卖他的灵魂。他没有进屋去和玛尔季娜·伊凡诺夫娜或季孔打声招呼或告别,而是径直走进了马厩。马厩里养着几只鸡,给他们的新家提供着新鲜鸡蛋。戈尔洛夫伸出他的大手,一把抓住一只鸡的爪子,将它摔向马房里的一根柱子,立刻杀死了那只鸡。 
  他从马厩里拿了一盏风灯,重新跨上马,向森林深处骑去。来到林间的一块空地后,他把风灯放到地上,切开鸡脖子,把鸡血洒在胳膊和大腿上,然后熄灭风灯,坐下来等待着。 
  他没有等太久,当他听到第一声嚎叫时,或者听到离他更近的第二声嚎叫时,他没有畏缩。嚎叫声是从两个不同的方向传来的。 
  戈尔洛夫已经准备就绪。   
  《爱情与荣誉》第四十一章(1)   
  我在地上已经躺了很久,不再去答理那些凶残的狱卒是否进来。在这段时间里,我休息着,实际上陷入了沉睡之中。狱卒的折磨已经耗尽了我的精力,不仅摧残着我的躯体,更摧残着我的精神。折磨我的人想彻底摧毁我,所以他们计划的一部分就是故意不让我休息,结果睡意现在袭上了我的心头。 
  我醒来时,仍然浑身发冷,四周仍然一片漆黑。我感到了饥饿,我把这看作健康的一个迹象,因为如果我的身体内部出现了问题或者我生病了,那么我的身体就不会想要食物。我试着伸展一下四肢,每根骨头、每块肌肉都在痛苦地

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的