八喜电子书 > 文学名著电子书 > 基督山伯爵(二)〔法〕大仲马 >

第5部分

基督山伯爵(二)〔法〕大仲马-第5部分

小说: 基督山伯爵(二)〔法〕大仲马 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



早餐,急忙上了船,他的船本来就已准备好了,他们没一会儿便开船了。 当小船开始它的航程时,他们已望不到那艘游艇了,由于它已消失在韦基奥港的港湾里了。 随着它的消失,昨天晚上最后的一点痕迹也渐渐地抹去了,晚餐,辛巴德,大麻,石像,这一节全都被埋葬在同一个梦里了。小船迅速地向前行驶着,第二天早晨,当太阳升起来时,他们已望不见基督山岛了。弗兰兹登岸后,先前所经历过的种种事情都被他暂时忘记,他把他在佛罗伦萨寻欢作乐的事情告一段落,不久一心一意地想着要怎样同那位在罗马等他的朋友相会。 因此他就乘车出发,在星期六傍晚到达了邮局旁的杜阿纳广场。 我们已经说过,房间是事先预定好了的,所以他只要到派里尼老板的旅馆去就行了。但这可不是一件易事,由于街上挤满了人,到处都已充满了粗鄙狂热的街谈巷议,这是罗马每件大事之前常有的现象。 罗马每年有四件大事——狂欢节,复活节,圣体瞻礼节和圣。彼得节。 一年中多的日子,全城都在一种不死不活阴沉清冷的状态之中,看来活似阳世和阴世之间的一个中间站,是一



 38

    24基督山伯爵(二)

    个超尘绝俗的地方,一个充满着诗意和特色的安息地,弗兰兹曾来这里小住过五六次,而每次总感到它比以前更神奇妙绝。 他终于从那愈来愈多,愈来愈兴奋的人群中跳出来,到了旅馆。 最初一问,侍者就用车夫生意很忙并且旅馆已经客满时那种特有的傲慢神气告诉他,伦敦旅馆已经没有他的份儿了。 于是他拿出名片来,求见派里尼老板和阿尔贝。 马尔塞夫。 这一着很成功,派里尼老板亲自跑出来欢迎他,一面道歉,责骂那侍者,一面又从那准备招揽旅客的向导手里接过烛台。 当他正要领他去见阿尔贝时,阿尔贝却自己迎出来了。他们的寓所包括两个小房间和一个套间。 两间卧室朝向大街,这一切,派里尼老板认为是一个无可争议的优点。 这层楼上其它的房间都被一位非常有钱的绅士租去了,他大概是一个西西里人或马耳他人;可这位旅客到底是哪个地方的人,旅馆老板也不能肯定。“好极了,派里尼老板,”弗兰兹说,“可我们必须马上用晚餐,从明天起给我们雇一辆马车。”

    “晚餐嘛,”旅馆老板回答,“一会儿就可以给两位送来。只是马车……”

    “马车怎么了?”阿尔贝大声嚷道,“喂,派里尼老板,别逗了,我们一定要有一辆马车才行。”

    “阁下,”店主回答道,“我们尽量给您去找就是了,我只能这样说。”

    “我们什么时候才能确定呢?”弗兰兹问道。“明天早晨。”旅馆老板回答道。



 39

    基督山伯爵(二)324

    “噢,见鬼!”阿尔贝说,“那么我们得多付一点钱了,乍来不过如此而已。 我早就明白了。 在德雷克和亚隆,通常的日子租一辆马车只要二十五法朗,但到了星期天和节日就要三十或三十五法郎,外加五法郎的小费,加起来就是四十了,那就解决一切啦。”

    “我怕,”店主说,“既然您给他们两倍于那个数目的钱,他们也无法给你找到一辆马车。”

    “那么让他们把马套到我的车子上来好了,”

    阿尔贝说道,“我的车子坐起来虽然并不很舒服,可那也没什么关系了。”

    “连马也没有了。”

    阿尔贝望着弗兰兹,象是不懂这个回答是什么意思似的。“你听见了吗,我亲爱的弗兰兹?连马也没有!”他又说道,“若不是我们就不能租用驿马吗?”

    “驿马在这两周之中早已租光了,留下来的几匹都是应急用的。”

    “那你说怎么办才好呢?”弗兰兹说道。“我说当一件事情完全超出我的理解力之外时,我不想去钻牛角尖,而宁愿去想想别的事,晚餐好了吗,派里尼老板?”

    “好了,先生。”

    “好吧,那么,我们还是来用晚餐吧。”

    “可是那车和马该怎么办呢?”弗兰兹说。“放心吧,我的好孩子,到时候它们自然会来的。 问题只在于我们要花费多少钱而已。”

    马尔塞夫完全相信只要有了一只鼓鼓的钱袋和支票本,天下就没有办不到的事情,他抱着那种令人钦佩的哲学用完



 40

    424基督山伯爵(二)

    了餐,然后上床,呼呼地睡着了,他做了一个梦,梦到自己坐着一辆六匹马拉的轿车过狂欢节。



 41

    基督山伯爵(二)524

    第三十三章 罗马强盗

    第二天早上,弗兰兹先醒了过来,他一醒就拉铃叫人。铃声不断,派里尼老板就亲自进来了。“啊,阁下,”店主不等弗兰兹问他,就高兴地说,“昨天我没敢答应你们,因为你们来得太晚了,马车一辆都雇不到了,总之,在狂欢节的最后三天之内。”

    “是的,”弗兰兹回答,“就是在那最关键的几天里。”

    “什么事?”阿尔贝进来问,“雇不到马车吗?”

    “一点不错,我的好人,”弗兰兹说道,“你是第一次看到到这种事吧。”

    “好吧!

    你们这座名垂千古的城市真是一个呱呱叫的好城市。“

    “我是说,先生,”派里尼很想在他的客人面前维持基督世界首都的威严,就回答道,“从星期天到星期二晚上没有马车,可从现在到星期天,您要五十辆都有。”

    “啊!那还有点想头,”阿尔贝说,“今天是星期二,谁能想到从现在到星期天之间会发生什么变化呢?”

    “会有一万个或一万二千个旅客来这里,”弗兰兹答道,“那找车子就会更困难。”



 42

    624基督山伯爵(二)

    “我的朋友,”马尔塞夫说,“让我们尽情享受现在吧,别去操心未来了。”

    “至少,”弗兰兹问,“我们可以租到一个窗口吧?”

    “哪儿的?

    “当然要看得到高碌街的呀。”

    “啊,一个窗口!”派里尼老板大声叫道,“绝不可能了。杜丽亚宫的六层楼上原本还有一个的,但已经以每天二十威尼斯金洋的租金租给一位俄国亲王了。”

    两个青年人瞠目结舌地互相看了一下。“喂,”弗兰兹对阿尔贝说,“你知道我们最好的办法是什么吗?

    就是到威尼斯去过狂欢节,那儿我们即便雇不到马车,也一定可以弄到一只小艇的。“

    “啊,见鬼!不行,”阿尔贝大声说道。“我到罗马就是来看狂欢节的,我非找到它不可,就是让我踩着高跷也要看。”

    “这个念头妙极了,那样吹灭蜡烛头就再方便不过了。我们可以扮成滑稽鬼怪或兰德斯牧童,那就可以大获全胜了。”

    “从现在起到星期天早晨,两位阁下还要雇马车吗?”

    “咦!”阿尔贝说,“你认为为我们打算象律师的小伙计那样用两只脚在罗马的街上跑吗?”

    “我立刻给两位阁下去办,只是我得先告诉你们,马车每天要花掉你们六个毕阿士特。”

    “我可不是一位百万富翁,不象我们那位邻居,”弗兰兹说,“我告诉你,我已经到罗马来过四次了,各种马车的价码我很清楚。 今天,明天,后天,我们一共给你十二个毕阿士特,这样你已经可以赚一笔钱了。”



 43

    基督山伯爵(二)724

    “但是,阁下,”派里尼说,他还想达到他的目的。“去吧,”

    弗兰兹回答,“如果我就自己去和你的搭档讲价,我也认识他,他是我的老朋友,从我身上捞过更多的钱,他所要的价码会比我现在给你的还要少。 那时你可连帽子钱赚不到了,只能怨你自己了。”

    “阁下不必劳驾!”派里尼老板带着一个意大利投机家自认失败的那种微笑回答说,“我尽力去做就是了,希望能使您满意。”

    “那么我们彼此清楚了。”

    “您想让车子什么时候来?”

    “一小时之内。”

    “一小时内它就会在门口等着您的。”

    一小时后,马车的确在等着那两位青年人了。 那是一辆蹩脚的出租马车,如今却被高抬了身价,当作一辆私家轿车了;它尽管其貌不扬,然而这两个青年在狂欢节的最后三天里能弄到这样一辆马车,已经算是很不错的了。“阁下,”向导看到弗兰兹走到窗口前,就大声叫道,“让我把花车驶近王宫吗?”

    弗兰兹对于意大利人的用词虽然早已习惯了,可是他还是环顾一下四周。 这句话确实是冲他说的。 弗兰兹“阁下”

    ,蹩脚马车是“花车”

    ,而伦放旅馆是“王宫‘。意大利人爱恭维的习惯在那句话里已表现得很清楚了。弗兰兹和阿尔贝走下楼时,花车已驶到了王宫前,两位阁下把他们的两腿搁到座位上,向导则跃进了他们后面的座位里。”两位阁下要到哪儿去?“他说。



 44

    824基督山伯爵(二)

    “先到圣。 彼得教堂,然后再到斗兽场。”阿尔贝回答道。阿尔贝想不明白看遍圣。 彼得教堂得花上一天的功夫,要研究它则要花上一个月的时间。 一天的时间在圣。 彼得教堂过去了。 忽然间,日光开始黯淡起来。 弗兰兹摸出表来一看,已经四点半了。 他们回到了旅馆,在门口,弗兰兹吩咐车夫在八点钟再来。他要带阿尔贝在月光下去观赏斗兽场,就象他曾领他在白天里游览圣。 彼得教堂一样。 当我们领一位朋友去游览一个我们已经去玩过的城市时,我们心中的得意,正好象我们指出一个曾做过我们情妇的女人一样。 他要从波波罗门出城,绕城一周,再从圣。 乔凡尼门进城,他们就可以在去斗兽场时顺便看看朱庇特神殿,古市场,色铁穆斯。塞维露斯宫的拱门,安多尼的圣殿以及萨克拉废墟。他们坐下来进餐。 派里尼老板原先答应请他们吃一顿酒席的,而实际上却只给了他们一顿便饭。 用完晚餐以后,他进来了。 弗兰兹以为他是来听他们称赞他的晚餐的,因此就开始称赞起来,可他才说了几个字,店主就打断了他们的话。“阁下,”

    他说,“蒙您称赞,我很高兴,但我不是为些而来的。”

    “你是来告诉我们马车找到了吗?”阿尔贝问,同时点上了一支雪茄烟。“不,两位阁下最好还是不用去想那件事了。 在罗马,事情有办得到和办不到之分,一件事情要是已经告诉您办不到,那就完了。”

    “在巴黎就方便得多啦,当一件事办不到时,你只要付双倍的价钱,就立刻办到了。”

    “法国人都是那么说的,”派里尼老板回答道,语气中略



 45

    基督山伯爵(二)924

    微带着一点不快,“既然这样,我真不明白他们为什么还要出门旅行。”

    “是啊,”阿尔贝喷出一大口烟,翘起椅子的两条腿,晃着脑袋说道,“只有疯子或象我们这样的傻子才会出门旅行。凡是头脑清醒的人是不肯离开他们海尔达路的大厦,而放弃他们在林荫大道上的散步和巴黎咖啡馆的。”

    无疑,阿尔贝肯定是住在上面所提到的那条街上的,每天都要很早地去散一会儿步,而且经常到那家唯一真正可以吃点东西的咖啡馆去的,当然,你还得和侍者有交情。 派里尼老板沉默了一会儿,显然在体会这几句话,他似乎不十分明白。“但是,”这次轮到弗兰兹来打断店主的沉默了。“你是有事才来的,请问是什么事?”

    “啊,是的,您刚刚吩咐马车八点钟来?”

    “是的。”

    “据说您想去斗兽场玩?”

    “你是指圆形剧场?”

    “都一样。 您对车夫说从波波罗门出城,绕城一周,再从圣。 乔凡尼门进城?”

    “我是这样说的。”

    “唉,这条路走不得的呀。”

    “走不得?”

    “至少得说是非常可怕的。”

    “危险!为什么?”

    “因为那个臭名昭著的罗吉。 万帕。”



 46

    034基督山伯爵(二)

    “请问这位臭名昭著的罗吉。 万帕是谁呀?”阿尔贝问。“他在罗马或许是大名鼎鼎的,但我可以向你保证,他在巴黎却是默默无闻的。”

    “什么!难道您不认识他吗?”

    “我未曾有那种荣幸。”

    “您难道从来没有听说过他的名字吗?”

    “从来没有。”

    “好吧,我告诉您,他是一个强盗,要是把狄西沙雷和盖世皮龙同他相比,他们根本就象是小孩子啦。”

    “嘿,那么,阿尔贝,”弗兰兹大声喊道,“你终于见到一个强盗了!”

    “我先警告你,派里尼老板,无论你要告诉我们什么,我可一个字都不会相信的。 我们先把这点说明了,你爱怎么说就怎么说吧,我可以听。 从前有个时候……,唉,接着说下去吧!”

    派里尼老板转向弗兰兹,他看这两人中还是弗兰兹比较理智一些。 我们一定得说句公道话,在他的旅馆里住过的法国人并不少,但他却从来没办法了解他们。“阁下,”他严肃地对弗兰兹说道,“要是您把我看做一个撒谎的人,那我就什么都不必说了,我是为了你们好才……”

    “阿尔贝并没说你是一个撒谎的人呀,派里尼老板,”弗兰兹说,“他只是说不相信你而已。 你说的话我却相信,请说吧。”

    “但阁下知道,如果有人怀疑我的诚实的话……”

    “派里尼老板,”弗兰兹回答道,“你简直比卡莎德拉还要



 47

    基督山伯爵(二)134

    多心,她是一个预言家,却还是没一个人肯相信她,那么你的听众至少还该打个折扣。 好了,算了,告诉我们这位万帕先生到底是谁。“

    “我已经告诉过阁下了,他是我们从马特里拉那个时代以来最著名的强盗。”

    “哦,这个强盗让我吩咐车夫从波波罗门出城再从圣。 乔凡尼门入城又有什么关联呢?”

    “这是由于,”派里尼老板回答道,“您从那个城门出去是毫无疑问的,但我非常怀疑您还能从另外那个城门

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 1 1

你可能喜欢的