八喜电子书 > 文学名著电子书 > 茶花女 歌剧 >

第3部分

茶花女 歌剧-第3部分

小说: 茶花女 歌剧 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



       为了您我将放弃一切,
       但愿天主能将您原谅。
  多尔贝勒 可是,夫人,您将怎么办?……
       以后的事您将如何排解?
  薇奥莱塔 先把他的誓言还给他,
       随后我便走向另一个世界。
  多尔贝勒 您有什么要求,
       我都可以答应。
  薇奥莱塔 至少要让他知道,我至死
       没有改变对他的爱情,
       可是又不能让他知道,
       我心中的痛苦,像在受酷刑。
  多尔贝勒 不,我的女儿,您要活下去,
       天主看到您如此痛心;
       为了爱您,为了赐福给您,
       会给您一个美满的家庭。
  薇奥莱塔 (二重唱)
       是啊,我在等待仁慈的天主,
       他会赐给我幸福永恒;
       他会让我过快乐和安宁的生活,
       来回报我作出的重大牺牲。
  多尔贝勒 (二重唱)
       是啊,您要等待仁慈的天主,
       他会赐给您幸福永恒;
       他会让您过快乐和安宁的生活,
       来回报您作出的重大牺牲。
  薇奥莱塔 您走吧,有人来了……
  多尔贝勒 愿天主赐福给您,再见了……
  薇奥莱塔 谢谢……从现在起,
       我的生命和所有一切,
       全都属于天主了,
       再见!
    [多尔贝勒从花园门下。
  第五场
      薇奥莱塔(单独一人);阿内特(后上);罗多尔夫(最后上)
  薇奥莱塔 啊,我的天主,请给我力量!
    [薇奥莱塔在一张桌子前坐下,写信,随后按铃。
  阿内特 您叫我吗?
  薇奥莱塔 你过来……
       把这封信送去。
  阿内特 送到哪儿去?
  薇奥莱塔 你自己看吧。
    [阿内特看信上的地址,脸上露出惊奇的神色。
      别说了,送信去吧!
    [阿内特下。
      今天的事情干完了。
    [薇奥莱塔开始写信。
      唉,还得写信给他……
  罗多尔夫 (悄没声儿地上场)
       我来了!
  薇奥莱塔 (急忙把正在写的信藏起来)
       天哪!
  罗多尔夫 亲爱的天使!
  薇奥莱塔 (旁白)他怎么来了!
  罗多尔夫 为什么这么紧张?
       你在写些什么?
  薇奥莱塔 我吗?……
       没有写什么。
  罗多尔夫 我可以看看吗?
  薇奥莱塔 啊,不行!
  罗多尔夫 可是你这么惊慌失措,
       像是已经丧魂落魄。
  薇奥莱塔 请多多原谅。
  罗多尔夫 告诉我……
       我的父亲……
  薇奥莱塔 他来了吗?
  罗多尔夫 还没有来;可是他的信我已经收到啦!
       我在等他……对他你不必害怕。
  薇奥莱塔 亲爱的,你心里明白,
       我很怕见到他。
       让我走吧……
       我真是万分惧怕!
       他要是果真来了,
       我更要受不了啦!
       请告诉你的父亲,
       你是多么爱我,
       在这个世界上,
       无论我受到多少痛苦,
       有了你的爱情,
       我的精神就能受到鼓舞。
  罗多尔夫 啊,是的……
       我真心爱你。
    [薇奥莱塔正在向外走去,突然又回到罗多尔夫身边来。
  薇奥莱塔 你还要对你父亲说,
       我觉得……啊,不……不,再见……
       你别紧张……你决不会知道,
       我原来的梦有多么香甜。
       再见吧……我爱你!
       想想你崇高的誓言,
       你就是在这里向我发誓的。
       好吧……再见!
    [薇奥莱塔快步跑出门口,奔向花园。
  第六场
      罗多尔夫(单独一人)
  罗多尔夫 (目送薇奥莱塔)
       你的心当然是我的,
       亲爱的天使!
       我的父亲还没有来。
       真是怪事。
    [罗多尔夫回头向右面看时,看到他父亲出现在门口,并向他伸过手来。

  第七场
      罗多尔夫、乔治·多尔贝勒
  多尔贝勒 当你把最美好的时光,
       用来谈你愚蠢的爱情的时候,
       我正日日夜夜为你操心,
       为你流泪,为你害羞。
       唉,这样的爱情决不会有结果,
       可是我又束手无策,
       我只能眼睁睁地看着你,
       把美好的青春白白弃舍。
       过去的事就让它过去吧,
       你的心还保持着纯洁;
       错误并不是什么罪恶,
       这种爱情要赶快了结。
       及时觉醒为时未晚,
       因为只有高贵的爱情,
       才能使人得到真正的幸福,
       还会带来心中的安宁。
       为了眼下一时的欢乐,
       你就永远撇下你的母亲?
       你那金色的童年,
       离不开你和睦幸福的家庭!
       难道你已经忘记,
       普罗旺斯美丽的天空?
       如此美好的回忆,
       你怎么会无动于衷?
       来吧,你母亲在那儿召唤你,
       再去看看那故乡的蓝天;
       慈母心像三春晖,
       她对你的爱从来不变;
       你需要为你的灵魂找个庇护所,
       在她身旁你会觉得非常安全。
       你父亲在问你话,
       你不愿意听我的规劝?
  罗多尔夫 我永远也不能扔下她,
       请让我留下吧!
  多尔贝勒 你说什么?
       让你留下?
  罗多尔夫 我的母亲!……
  多尔贝勒 你是想看着她死去?
  罗多尔夫 啊,我,我还是……
  多尔贝勒 快回到她身边去。
  罗多尔夫 我做不到,
       我不能去。
  多尔贝勒 你的母亲在呼唤你,
       呼唤她亲爱的儿子快回去。
  第八场
      前场人物、一个仆人
  仆人 (上)先生一定会感到奇怪,
       夫人刚才不告而别,
       好像是去了巴黎,
       阿内特和她携手相偕。
       我发现了这封信,
       肯定是夫人所写。
    [仆人把信交给罗多尔夫。
  罗多尔夫 (念信)
       “罗多尔夫,当您看到这封信的时候……”
    [罗多尔夫大叫一声,冲到左面的小楼门前,按铃,呼叫;因没人答应而
又走回来,一面高声叫着“啊,我要报仇!”随后跌入他父亲的怀里。
  第 三 幕
      克拉拉别墅里的长廊,装饰得富丽堂皇
    舞台深处中间及两侧都有门;右面台前有一张牌桌,左面台前有一张圆桌,
桌子上放有鲜花和饮料;几把椅子和一张沙发。
  第一场
      克拉拉,侯爵,医生和别的宾客
  克拉拉 啊,亲爱的朋友们,
      等狂欢会一结束,
      我们再举行化装舞会,
      再一次进行庆祝。
      罗多尔夫可能也来,
      还有他那位公主。
  侯爵 这对相亲相爱的情侣,
     过去是那么情投意合,
     可是你们难道还不知道,
     他们现在已经闹翻了?
  克拉拉和医生 什么,闹翻了?
  侯爵 啊!是的;闹翻了!
     对男爵来说,
     那真是太好了!
  医生 昨天我还看到他们两人,
     卿卿我我地谈得没完没了。
  克拉拉 这么说他们还相爱?
  众人 (向右面走去)
  各位先生,舞会开始了!
  第二场
      前场人物,一群宾客(身穿波希米亚人的服装)
  波希米亚人 (唱歌)
       让我们一起欢笑和唱歌,
       波希米亚的孩子们!
       别去想有哪些痛苦,
       明天在等待着我们。
       一生中什么时候最幸福
       什么时候最高兴?
       大家都会说是狂欢节,
       因为狂欢节只有疯狂和爱情!
       如果您想知道自己的吉凶祸福,
       那就请您伸出手来
       我们马上便会说出您的过去未来,
       使您诧异莫名,心惊胆战。
       对天性嫉妒的男人,
       我们可以告诉他们,
       他们的妻子是否忠诚,
       是否信守她们的海誓山盟。
       我们也可以向妇女们预言,
       她们的丈夫是否会对她们百依百顺。
       我们人人都神通广大,
       个个都有奇才异能,
       能使人温柔体贴,
       恋爱场上一往情深。
       谁要是多灾多难,流年不利,
       我们能使他时来运转,一帆风顺
    [一个波希米亚女人向克拉拉走去,拿起她的手察看。
       啊,您!这儿……这儿……
       看看您手上的这条掌纹!
       是的,我相信我看到了……
       有一位情敌在与您相争!
       另一个波希米亚女人 (对侯爵)
       看来您生来难以用情专一,
       只是一个朝三暮四、见异思迁的人!
  侯爵 (对克拉拉)
       这是颠倒黑白,无中生有,
       我心中除了您决没有别人!
  克拉拉 收起您的花言巧语,
       侯爵,我不相信您!
       如果您另觅新欢,
       我会因复仇而舍命,
       如果您背信弃义,
       您必将遭到报应。
  众人 别再争了,别再吵了,
       欢乐在呼唤我们。
       我们要尽量宽容
       寡情薄义的情人。
       这里的一切话语,
       即使是海誓山盟,
       都是虚应故事,
       万万不可当真。
       欢乐转瞬即逝,
       我们别再虚度良辰。
  第三场
      前场人物,埃米尔和其他宾客(穿着西班牙持剑斗牛士和骑马斗牛士
的服装)
  埃米尔和斗牛士 (合唱)
       啊,大家都来看哪,
       这些西班牙的英雄!
       他们离乡背井来到这里,
       满怀希望来建奇功。
       风流的骑马斗牛士,
       他们受到亲王们的恩宠;
       勇敢的持剑斗牛士,
       他们是人民心中的彩虹。
       他们显赫辉煌的业绩,
       经久不息地在民间传诵,
       啊,美丽的姑娘们,
       为了使你们快乐激动,
       我们还要把一个故事
       《斗牛士之歌》唱给你们听。
       卡斯蒂利亚(卡斯蒂利亚:西班牙中部地区名)最美的姑娘爱上了
他,
       究竟是怎么一回事,请大家仔细听……
  埃米尔和斗牛士 (男高音合唱)
       佩德罗是我们的英雄,
       他眼睛乌黑,炯炯有神;
       伊内西尔是他的情侣,
       她天姿国色,倾国倾城。
       有一天,千娇百媚的伊内西尔
       对英勇无双的佩德罗说:
       “为了使我高兴,
       你能干些什么?
       为了有一天能得到我,
       你又能干些什么?”
       “亲爱的,我什么也不怕,
       能干的事情有许许多多;
       在任何强手面前,
       我也决不示弱。”
       “好吧,那就请你去试试,
       是不是有一副好身手,
       如果你有胆量,
       进行一次史无前例的战斗,
       凭你一个人的能耐,
       一次杀死五条牛,
       那么我所有的一切,
       都将归你一人所有。
       去吧,斗牛场为你打开着,
       无畏的战士视死如归;
       英雄遭受的苦难,
       我将给以奖励和赞美。
       是的,我的佩德罗一定会勇往直前,
       为了我,他将与日月同辉!”
       他是伊内西尔的奴仆,
       在斗牛士中出类拔萃。
       这位情人胆大包天,
       立即挑了五条健壮的大公牛;
       在血腥

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的