八喜电子书 > 文学名著电子书 > 罪与罚(上)〔俄〕陀思妥耶夫斯基 >

第18部分

罪与罚(上)〔俄〕陀思妥耶夫斯基-第18部分

小说: 罪与罚(上)〔俄〕陀思妥耶夫斯基 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



来的第一次。“让这一切都见鬼去吧!”愤恨如潮水般涌上心头,愤怒之下,他想,“好,开始了,那就开始吧,让它见鬼去,让新的生活见鬼去吧!上帝啊,我是多么愚蠢!……今天我说了多少谎,干了多少件卑鄙的事情!不久前我曾是多么卑鄙地讨好这个最可恶的伊利亚。 彼特罗维奇,和他一道演戏啊!

    不过,这也是胡说八道!

    我才瞧不起他们,瞧不起他们大家,也真为我讨好他们和演戏感到可耻!根本不是这么回事!根本不是这么回事!……“

 142

    罪与罚(上)141

    他忽然站住了;一个完全出乎意外又异常简单的新问题一下子把他弄糊涂了,而且开始在痛苦地折磨着他:“假如做这一切当真是有意识的,而不是一时糊涂,假如你当真有明确和坚定不移的目的,那么为什么直到现在你连看都没看那个钱袋,也不知道你弄到了多少钱,不知道你为什么忍受这些痛苦,为什么有意识地去干这样卑鄙、丑恶和下流的事情呢?不是吗,你想立刻把它,把钱袋,连同那些东西一起丢到水里去,而你看也没看那是些什么……这到底是怎么回事呢?”

    是的,是这样的。 一切的确如此。 不过,这些以前他也知道,对他来说,这根本不是什么新问题。 昨天晚上决定把一切都扔到水里去的时候,他是毫不犹豫、毫不怀疑地作出决定的,好像这是理所当然,仿佛不可能不是这样……不错,这一切他都知道,这一切他都记得。 而且几乎是在昨天,他蹲在那个箱子旁边,从里面拿出一个个小匣子的时候,就在那个时候,这就已经决定了……

    不正是这样的吗!……

    “这是因为我病得很重,”最后他忧郁地断定,“我自寻苦恼,自己在折磨自己,连自己也不知道在做什么……昨天,前天,在所有这些时间里我一直在折磨自己……等我恢复健康……就不会再折磨自己了……可是我是完全不能恢复健康的了,怎么办呢?上帝啊!这一切让我多么厌烦啊!……”他毫不停顿地走着。 他很想设法分散一下自己的注意力,但他不知道该怎么办,该采取什么办法呢?一种无法克服的前所未有的感觉控制了他,而这感觉几乎一分钟比一分钟强烈:这

 143

    241罪与罚(上)

    是对所遇到的一切、对周围一切事物极端厌恶的一种感觉,几乎是肉体上感觉得到的一种厌恶,而且这感觉是顽强的,充满了愤恨和憎恶的。 所有遇到的人,他都觉得是丑恶的,他们的脸,他们走路的姿态,一举一动,他都觉得恶心。 他简直想往别人的脸上啐口唾沫。 似乎,如果有人跟他说话,无论是谁,他都会咬他一口……

    当他走到小涅瓦河堤岸上的时候,他忽然在瓦西利耶夫斯基岛一座桥旁站住了。“瞧,他就住在这儿,住在这所房子里。”他想,“这是怎么回事,我好像自己走到拉祖米欣这儿来了!又像那时候,那一次一样……不过这倒很有意思,是我主动来的呢,还是无意中走到了这里呢?反正一样;前天……我说过……等干完那件事以后,第二天再来,有什么呢,这不是来了吗!不过我现在也不能去……”

    他上五楼去找拉祖米欣。拉祖米欣在家,在他那间小屋中,这时他正在工作,在写什么,却亲自来给他开了门。他们有三个多月没见面了。拉祖米欣穿着一件已经破烂不堪的睡衣,赤脚穿着便鞋,头发乱蓬蓬的,脸没刮过,也没洗过。 他脸上流露出惊讶的神情。“你怎么了?”他从头到脚细细打量着进来的同学,叫喊起来;接着沉默了一会儿。“莫非情况有这么糟吗?

    老兄,论穿戴,往常你可是比我们大家都强啊,“他瞅着拉斯科利尼科夫那身褴褛的衣服,又加上一句。”你坐啊,可能累了吧!“当拉斯科利尼科夫躺倒在比他自己的沙发更差的漆布面土耳其式沙发上的时候,拉祖米欣忽然看出,他的客人有病。

 144

    罪与罚(上)341

    “您病得十分严重,您知道吗?”他要摸他的脉搏;拉斯科利尼科夫却把手挣开了。“用不着……”他说,“我来……是这么回事:教书的工作,我已经没有了……我想要……不过,我完全不需要教课……”

    “你知道吗?你是在说胡话!”凝神细心观察他的拉祖米欣说。“不,我不是说胡话……”拉斯科利尼科夫从沙发上站了起来。 他上楼来找拉祖米欣时,并没有想到必然要面对面地会见拉祖米欣。 现在,已经是根据自己的经验,他刹时间想到,目前他最不愿意面对面地会见世界上的任何人。 他满腔的怒火突然爆发。一跨进拉祖米欣家的门坎,由于痛恨自己,他气得几乎喘不过气来。“再见!”他忽然说,于是往门口走去。“喂,你等一等,等一等呀,怪人!”

    “用不着!

    ……“拉斯科利尼科夫重复着说,又把手挣开了。”那么干吗要来呢!

    你发傻了还是怎么的?

    ……几乎让人感到难堪。 这样子我不放你走!“

    “好,那么你听着:我来找你,是因为除了你,我不认识别的能帮助我的人……帮助我开始……因为你比他们的心肠都好,也就是说比他们都聪明,能够全面地考虑……可现在我看到,我什么也不需要,你听到了吗,完全不需要……任何人的帮助和同情……我自己……自个儿……好,够了!别管我!”

 145

    41罪与罚(上)

    “不过请稍微等一等,扫烟囱的工人!你完全是个疯子!

    我的意见是,你爱怎么着就怎么着。 你要明白,我也不教书了,而且教书我也根本看不上。不过旧货市场上有个书商,姓赫鲁维莫夫,就某一方面来说,给他干,也等于教课。 现在我可不愿意放弃这个工作,去换取给五个富商当家庭教师的工作。他经营出版业,出版自然科学书籍,——很有销路!

    单单仅是书名就很值钱!你总是说我傻,真的,老兄,还有比我更傻的呢!现在他也正在赶浪头,迎合社会思潮;他自己却是一点儿也不懂,我呢,当然鼓励他。 这儿有两印张德文原作,照我看,这是极其愚蠢的招摇撞骗的玩意儿:总而言之,讨论是不是应该把女人看作人?当然啦,郑重其事地证明了,女人是人。 赫鲁维莫夫打算出版这本有关妇女问题的著作;我正在翻译:他要把这两印张半排成六印张,再加上半页印得十分豪华漂亮的书名,每本卖半个卢布。 准能卖出去!给我的稿酬是一印张六个卢布,所以一共可以拿到十五卢布,我已经预支了六个卢布。 搞完这一本,我们还将着手译一部关于鲸的书,然后又要从《Confesions》的第二部里摘译一些无聊的废话;有人告诉赫鲁维莫夫,好像就某方面来说,卢梭也是拉季舍夫一类的人物。 我当然不反对了,管它的呢!喂,你愿意译《女人是不是人》的第二印张吗?如果愿意的话,现在就把原文拿去,笔和纸也都拿去,——这都是免费供给的——再拿三个卢布去;因为我预支的是全部译稿,第一印张和第二印张的稿费,所以这三个卢布是应该归你。 你译完以后,还可以再拿三个卢布。 还有,请你别把这看作是我对你的帮助。 正好相反,你一进来,我就在盘算,

 146

    罪与罚(上)541

    你能在哪些方面给我帮个忙了。第一,我对正字法不太了解,第二,有时我的德文简直不行,所以,我哪里是翻译啊,多半是自己写作,也许可以聊以自慰的是,这样会更好些。 唉,谁知道呢,说不定这样不是更好,反而是更糟……你干不干?“

    拉斯科利尼科夫默默地拿了几页德文论文,拿了三个卢布,连一句话也没说就走了出去。 拉祖米欣非常惊讶地目送着他。 这时拉斯科利尼科夫已经来到了第一条街道上了,却忽然转身回去,又上楼去找拉祖米欣,把那几页德文原著和三个卢布都放到桌子上,又是一言不发,转身就往回走。“你是发酒疯,还是怎么的了!”最终大发脾气的拉祖米欣高声叫喊起来。“你干吗要演滑稽戏!

    连我都让你给搞糊涂了……见鬼,你干吗要回来?“

    “翻译……是我不需要……”

    拉斯科利尼科夫在下楼梯的时候,含糊不清地说。“那么你需要什么呢?”拉祖米欣从楼上大声嚷道。 拉斯科利尼科夫继续默默地往下走。“喂,你!你现在住在哪里?”

    没有回答。“哼,那么你见—鬼去吧!……”

    这时拉斯科利尼科夫已经到了街上。 在尼古拉耶夫斯基桥上,由于遇到了一件对他来说极不愉快的事,他又一次完全清醒了过来。 一辆马车上的车夫在他背上狠狠地抽了一鞭子,因为他险些儿没被马给踩死,虽然车夫对他叫喊了三、四次,可他根本没听见。 这一鞭子打得他冒起火来,赶快跳到了栏杆边(不知为什么他在桥当中走,而那里是车行道,人

 147

    641罪与罚(上)

    不能在那里走的)

    ,气得把牙齿咬得喀喀作响。 当然啦,周围爆发了一阵哄笑声。“该打!”

    “是个骗子。”

    “显然是假装喝醉了,故意要往车轮底下钻;却要你对他负责。”

    “他们就是干这一行的,老兄,他们就是干这一行的……”

    可是就在这时,就在他站在栏杆边,一直还在茫然而又愤怒地目送着渐渐远去的四轮马车,揉着背部的时候,他忽然感觉到,有人在往他手里塞钱。 他一看,原来是一个上了年纪的商人太太,包着头巾,穿一双山羊皮皮鞋,还有一个戴着帽子、打着绿伞的姑娘和她在一起,可能是她女儿吧。“看在耶稣份上,收下吧,先生。”他接过了钱,她们从一旁走过去了。 这是一枚二十戈比的钱币。 看他的衣服和他的样子,她们很有可能把他当成乞丐了,当成了经常在街上讨钱的叫化子,而他得到这二十戈比,大约是多亏了挨的那一鞭子,正是这一鞭子使她们产生了恻隐之心。他把这二十戈比攥在手里,走了十来步,转过脸去对着涅瓦河,面对皇宫那个方向。 空中没有一丝云影,河水几乎是蔚蓝的,在涅瓦河里,这是特别少见的。 大教堂的圆顶光彩四射,不管站在哪里看它,都不会从桥上离钟楼二十来步远的这儿看得这样清楚,透过纯净的空气,甚至可以清晰地看出圆顶上的种种装饰。 鞭打的疼痛消失了,拉斯科利尼科夫已经忘记了挨打的事;一个令人不安、还不十分明确的想

 148

    罪与罚(上)741

    法吸引了他的所有注意力。他站在那儿,好长时间凝神远眺;这地方他十分熟悉。 以前他去大学上课的时候,常常——多半是在回家的时候,——也许有百来次,他停下来,正是站在这个地方,凝神注视着这辉煌壮丽的景色,而且几乎每次都为一种模模糊糊的、他无法解释的印象而感到惊讶。 这壮丽的景色仿佛寒气逼人,总是会使他有一种无法解释的凄凉感觉;对他来说,这华丽的画面寂静、荒凉,更令人心情颓丧……每次他都对自己这种忧郁和难以解释的印象觉得奇怪,因为他不相信自己能作出满意的解释,于是就把解开这不解之谜的任务推迟到未来。 现在他突然清清楚楚想起了自己从前的这些问题和困惑,并且觉得,现在他想起这些来并不是偶然的。 现在他恰好站在从前站着的那个地方,好像当真认为现在可以像从前一样考虑那些同样的问题,对以前,……还完全是不久前感兴趣的那些论题和画面同样很感兴趣,单是这一点就让他感到奇怪和不可思议了。 他甚至几乎觉得有点儿好笑,但同时又感到压抑,压得胸部都觉得疼痛。他仿佛觉得,这全部过去,这些以前的想法,以前的任务,以前的印象,还有这全部景色,以及他自己,一切的一切……

    全都在下面,在他脚下隐约可见的,一个深不可测的地方。好像他已离地飞升,不知往什么地方飞去,一切都从他眼中消失了……他用手做了个不由自主的动作,忽然感觉到了拳头里攥着的那枚二十戈比的硬币。 他松开手,凝神看了看那枚钱币,一挥手把它扔进了水里;然后转身回家。 他觉得,这时他好像是用剪刀把自己与一切人和一切事物都剪断了。他回到家里,已经是傍晚时分,这么说来,他一共走了

 149

    841罪与罚(上)

    六个钟头。 他是从哪里回来,又是怎样回来的,这些他什么也不记得了。 他脱掉衣服,像一匹给赶得筋疲力尽的马,浑身发抖,躺到沙发上,拉过大衣盖在身上,立刻就昏昏沉沉进入梦乡……

    天色已经完全昏暗时,他被一阵可怕的叫喊声惊醒了。天哪,这喊声多么吓人!

    这样的号哭和哀号,这样的咬牙切齿、眼泪、毒打和咒骂,这些极不正常的声音,他还从未听过,从未见过。 他不能想象会有这样残暴的行为和这样的狂怒。 他惊恐地欠起身来,坐到自己床上,一直呆呆地一动不动,痛苦万分。 可打架、号哭和咒骂却越来越凶了。 使他极为惊讶的是,他突然听出了女房东的声音。 她哀号、尖叫,数数落落地边哭边嚷,匆忙而又急促地述说着,致使无法听清,女房东在哀求什么,——显然是哀求人家别再打她,因为有人正在楼梯上毫不留情地毒打她。 由于愤恨和气得发狂,打人的人的声音听起来是那么可怕,已经只听到嘶哑的叫喊,但是打人的人还是在说什么,说得也很快,听不清楚,急急匆匆,上气不接下气。 忽然拉斯科利尼科夫像片树叶样簌簌发抖了:他听出了这个声音;这是他的声音。 伊利亚。 彼特罗维奇在这里,而且在打女房东!他用脚踢她,把她的头用力的往楼梯上撞,——这是很显然的,从响声,从哭声,从殴打的声音上都可以听得出来!可这是怎么回事,天翻地覆了吗?可以听到,每层楼、每道楼梯上都挤满了人,听到人们的说话声,惊呼声,许多人爬上楼来,敲门,砰砰啪啪的开门关门声,大家全都跑到一起来了。“可这是为什么,为什么……这怎

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 1 1

你可能喜欢的