74怪异武器 作者:埃里克·弗兰克·拉塞尔-第10部分
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
多……”
他没完没了地谈着。轿车吱吱嘎嘎、砰砰嘭嘭,还发出打嗝似的声音,一英里一英里的向前行进。他把四十多年来发生的每一起重大火灾都列出来,并加以详细的描述。最后,他认为保火险还划得来,不过保盗窃险可不合算,因为这一带小偷不多。
“我看在别地方偷起来容易些。”他说,“即使小偷也不会跑一大段路,结果反而使自己不容易偷到手。”
“不用锁门上闩,那准是不错的。”布兰森评论说,“杀人案怎么样?这里多不多?”
“发生过几起,都是由喝酒或女人引起的。只有一起没有破获。”
“是哪一起,嗯?”布兰森问,希望终于能听到一些值得一听的消息。
“它发生在8年或是10年以前。”红面孔轻而易举地作了回答, “老杰夫·沃特金斯遭了一顿毒打,没有说什么就死了。警察去寻找一个到处打短工的流浪汉。一直没有找到。”
“他们发现的那个埋在树下的女孩子是怎么回事?”
红面孔把注意力从公路上转过来,惊奇地盯着他瞧了一阵子:“是哪个女孩子?”
“也许这不过是一个谣传。”布兰森说,“几天以前,我无意中听到有人谈起在伯利斯顿镇外的一棵树下发现了一个女孩子的骨头。”
“那是什么时候?”
“我不知道应该是什么时候发生的。至少在一星期之前,也可能是几个月之前。那个家伙似乎不是在说很久以前发生的事情。”
“他是在信口开河。”红面孔肯定地说。
“有可能。”
“如果他说的话有点儿根据,那么那个故事就会像草原上的大火那样在周围l00英里传开。”红面孔坚定地说,“在这些地方,人们是非得谈点儿什么不可的,而且他们的谈锋很健。那种事是肯定会传到我耳朵里来的。”
“但是,你没有听到?”
“没有,先生。你准是听错那个家伙说的话了。”汽车开进了一个乡镇,它比汉伯雷小,但比伯利斯顿大。红面孔看了他的乘客一眼,“这里怎么样?”
“如果你不往前开了,这里也可以。”
“我还可以再带你40英里。以后你得再走12英里才能到达城里。”
“那敢情好。我愿意碰碰运气,或许还能搭上另一辆车。”
“打算去很远的地方,是吗?是不是认为在这个镇上兜揽不到多大生意?”
“跟你说实话吧,我有点儿讨厌小地方啦。我看在大地方生意会好些。”
“不能说你做得不对。”红面孔说,“你的工作单位不向你提供汽车吗?”
“提供的——我留在家里让我妻子用了。”
“她保了你的险吗?”
“当然保了。”
“女人!”红面孔沉着脸说,“一伙贪得无厌的人。把男人的东西全都拿走。”
他不说了,不停地咬着下唇。车子穿过乡镇,越开越远,这很合布兰森的心意,他觉得车子开得越远越好。驾驶员继续闭口不言,显然被女性的罪恶惹恼了。
他们来到离开刚开出的那个乡镇大约30英里处,也就是离开红面孔的目的地还有10英里的地方。在这里,他们开到一条宽阔笔直的大道上,有两辆汽车停在那里。轿车喀嚓喀嚓地越开越近了。
一个穿制服的人从围在这两辆车子旁的人群中走出来,站在道路中央。这是一个州警察,他举起一只手,不准车子过去。
“怎么啦?”红面孔把车停下来了,其中停着的一辆汽车突然启动起来,然后开走了。又一个州警察出现在第一个州警察的身旁。两个人小心翼翼地走近轿车。从他们的态度看来,他们对车中的乘客比对轿车更感兴趣。
身材较高的一个往车内看了看,对红面孔说:“嗨,威尔默,你好吗?”
“还过得去。”红面孔说,不十分高兴,“这次想搞什么鬼名堂?”
“别发火,威尔默。”对方劝告他,“我们在找一个人。”他向布兰森打个手势,“认识这个家伙吗?”
“我应该认识他吗?”
“他和你乘坐一辆车,是不是?”.“当然啰。你想为这事大吵一场吗?”
“喂,威尔默,让我们好好谈谈,行不行?我不是你的老婆,用不着听你训斥。你就爽爽快快地回答我们一两个问题。你是在哪里找到这个家伙的?”
“在汉伯雷镇外让他搭车的。”红面孔承认说。
“是吗?”州警察小心地打量着布兰森。他的同伙也打量着他,“你跟我们要找的人的容貌特征多少有些相似。你姓什么?”
“卡特。”
“干什么的?”
“我是保险推销员。”
“是这样。”红面孔证实说,很乐意作一些不怀好意的支持,“我们一直在谈论这件事。我跟他说了,那个爱讲话的滑头家伙当时怎样打算说服梅西靠我的尸体发财,而且——”
“卡特,是吗?”州警察说,不理睬那个红面孔,“叫什么名字?”
“卢修斯。”布兰森告诉他,从只有上帝才知道的什么地方找到了这个名字,然后赶紧说出来。
那么迅速地回答倒使提问的人感到有点拿不准了。他们相互对望了一眼,然后又仔细打量着布兰森,显然在头脑里把他和电台里介绍的容貌特征作比较。
“你在汉伯雷干什么?”其中一个问道。
“兜售保险单。”布兰森作了一个怪笑,“或者说在设法兜售。”
他谈到这一胡编出来的生意时装得还不错。任何人只要能极好地控制神经,再加上有大量的实践,那就够了。然而,他的内心却为自己新发现的才能感到遗憾。他天生讨厌说假话的人。
“有什么东西可以证明你的身份吗?”警察说。
“恐怕没有。我身上没有。我把大部分个人证件都留在家里了。”
“手提箱或皮夹里一点都没有?没有信件、卡片,或是这类东西?”
“很遗憾,都没有。”
“奇怪,一个到处飘荡的家伙竟没有一件东西证明他是谁?”个子较矮的警察抿上嘴,对他的伙伴使了一个警告的眼色。“我看你还是从这辆破车里走出来吧,卢修斯·卡特先生。”他猛地把车门拉开,作了个权威性的手势,“我们要更仔细地看看你和你的东西。”
布兰森下了车,头脑里在说:“这下子完了!
这下子完了!”在他身后,红面孔坐在驾驶盘前,看来恼火了。身材较矮的州警察把手伸进车子里,把手提箱拉出来,扔在路上,而另一个警察则警惕地在几码外站着,手放在枪上。逃跑是没有用的。
“请把皮夹和钥匙拿出来。”
布兰森交给了他们。
对方小心地清查了他的证件,满意地咕哝了一声,对他的伙伴说:“什么卢修斯·卡特,胡扯!
就是这家伙,里查德·布兰森。”他挥挥手,示意要红面孔离开,“开车吧。”
红面孔伸出一条胳膊,把开着的车门砰的一下重重地关上,然后通过车窗嚷道:“破车子,见你的鬼!这辆车子是我自己买的,花的是我自己的钱。作为一个纳税人,你的车子也是我买的——”
个子较高的州警察把脸贴近红面孔的脸,十分平静、十分缓慢地说:“开车吧,威尔默,你是个大孩子啦。”
威尔默猛地把车子发动,向布兰森和两个州警察挑衅似地怒视了一眼,然后开走了。
“上车吧,先生。”身材较矮的州警察说,指指那辆巡逻警车。
“为什么要我去!你们认为我作了什么?如果你们抓住了我什么把柄,说吆!”
“到了总局你就会知道一切了。”州警察厉声说,“我们可以因为怀疑你而扣留你一天,上车吧。”
布兰森不再争辩了,钻进了巡逻警车。矮个子跨进汽车的后座,坐在他旁边。另一个州警察坐在驾驶员的座位上,啪的一下打开一个开关,对着一个手提话筒说道:“9号车,希利和格雷格。我们刚找到布兰森。现在把他带回来了。”
《怪异武器》作者:埃里克·弗兰克·拉塞尔
(本书资料收集于网上,版权归原作者所有)
Xinty665 免费制作
第六章 错位的审讯
在总部,他们对待布兰森的态度至少可以说是奇怪的。尽管他们对他有些简慢无礼,却并不像他们通常对待—个主要嫌疑犯那样粗暴。看来他们好像还远远没有掌握他的真实情况。他们对他的身份作了进一步核查之后便让他吃了一顿便餐,随后将他关进一个单人牢房,并没有对他进行审讯。
布兰森提的一些问题只是得到了粗暴无礼的回答。“闭嘴,听候处理。”
三小时后,里尔顿来到了总部。他嘴唇裂口上除了有两块药布外,看上去并没有受伤。他坐在总部为他提供的一个小办公室内,耐心地等待他们将布兰森带进来。
当只有他们俩留在办公室时,他们互相冷漠地注视着对方。然后,里尔顿说:“我想你知道自己完全会因对他人进行人身攻击而受到指控。”
“那就去指控吧。”布兰森耸了耸肩说道。
“你为什么要这样干?为什么要袭击我?”
“那是要教训你别管闲事。”
“我明白了。你是反对我呆在你附近啰?”
“当然。谁不反对?”
“大多数人不会反对。”里尔顿说,“他们为什么要反对呢?他们没什么可隐瞒的,而你,你有什么可隐瞒的?”
“你去调查吧。”
“眼下我正想调查。你愿意告诉我吗?”
布兰森茫然地凝视着墙壁。到目前为止凶杀一事尚未提及。那就怪了,因为他们曾跟踪他并将他关了进来。也许里尔顿要将此事留在最后才问,他是个喜欢捉迷藏的虐待狂。
“或许我可以帮助你。”里尔顿继续说道,依然摆出一副泰然自若的样子,“我很想帮助你。”
“这听起来有多好。”布兰森说。
“但如果我不知你究竟在想些什么,就无法帮助你。”
“我在想鸡毛蒜皮。”布兰森告诉他说。
里尔顿严厉地说:“这可不是歌舞杂耍表演,这是一件十分严肃的事情。如果你遇到了某种麻烦而需要帮助的话,你必须说实话。”
“我能照顾好自己。”
“逃离工作岗位和家庭是照顾你自己的一种极为差劲的方式。”
“我自己能够判断这一切。”
“我也能判断!”里尔顿咆哮着说,“记住,我会想方设法彻底搞清这件事的。”
“你要彻底搞清什么?”布兰森挖苦地问道,“我是在度一次短假,这是正当申请并得到官方批准的。我离厂是完全合法的。”
里尔顿深深地叹了一口气说道:“我看你眼下还不愿说实话,我别无选择,只好带你回去。路上我们可以继续谈。”
“你无权带我回去。”布兰森说,“对他人进行人身攻击并非是一种可以引渡的犯法行为。”
“我并未因人身攻击对你进行指控,将来也不会。”里尔顿反驳说,“要是有一天我只因挨了一记耳光而起诉,那就糟了。你还是乖乖地跟我回去,否则……”
“否则怎样?”
“否则我会以怀疑你对政府不忠和泄露官方机密向联邦法院起诉。随后,你就会去别人叫你去的地方,而且还得乖乖地跑步去。”
布兰森感到自己的脸胀得通红,他气愤地说。
“我不是卖国贼。”
“没人说你是卖国贼。”
“是的,你是这么说的。你刚才就是这么说的。”
“我根本没这么说。”里尔顿反驳说,“不管怎么说,迄今为止我没有理由能怀疑你对国家的忠诚。不过,必要时,我会以其人之道还治其人之身。我已经告诉过你,我会不择手段将你带回去,并揭露你所隐瞒的真情。”
“难道这意味着你准备用诬告对我进行诽谤?”
“我将不择手段。”
“你不是想帮助我吗?”
“当然是。”
“好了,这就使我得出两个结论。”布兰森说,“不是你疯了就是你认为我疯了。”
“据我所知,你也许精神错乱了。”里尔顿答道,“要是这样,我想知道你是怎么会突然精神错乱的。”
“为什么?”
“因为你不是第一个精神错乱者,而且很可能也不是最后一个。”
布兰森眯着眼对他说:“你在胡说些什么?”
“我是在谈疯子。我是在说那些神志正常、富有智慧的人突然失去了理智。我们已经遇到许多这样的人。现在是制止这种情况的时候了。”
“我不明白,况且我也不想明白。我只能说,如果你相信一个人想度假并想得到必要的休息是丧失理智的话,那么你自己的脑子—定是出了毛病。”
“你并不是在度假。”
“不是吗?”
“如果你是在度假,你就会带上你的妻子和孩子。”
“你好像比我更了解我的心思。”布兰森冷冷地说,“那你认为我在干什么呢?”
“你是在逃避某种东西,要不,是在寻找某种东西,而很可能是前者。”
“逃避什么?”
“应该由你来告诉我。”里尔顿说。他的双眼注视着对方。
“这是你的看法而不是我的看法。你得找到事实来证明这种看法。拿出事实,要么干脆闭嘴。”
里尔顿皱着眉头看了看手表说:“我不能整日呆在这里谈论毫无意义的东西。有一班火车将在20分钟后开。要是我们现在走还赶得上。”他停顿了一下又继续说道:“你是想乖乖地走呢还是喜欢被拖着走?”
“我宁可被拖着走,那样我可以使你受到重罚。”
“你这个人真的没治了。无论哪个有才华的律师都会告诉你,指控政府是没用的。再说,我知道自己在干什么。我可以申请辩护的。”
“好吧,我们就去赶那班火车吧?”
布兰森站起身,他再次感到思绪混乱起来。他俩的谈话一点也未涉及阿琳·拉法格。眼下的情况正直接威胁着他的生命,或至少威胁着他的自由。
当一个男人故意地、有预谋地杀害一个女人时,这便是凶杀,从道德上和法律上来说都是凶杀。那是法律几乎每个