罪与罚(中)〔俄〕陀思妥耶夫斯基-第4部分
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
破烂烂的人,吩咐他送茶来,茶终于摆好了,但是一切都那么脏,那么不像样,因此两位女士都面有愧色。 拉祖米欣起劲地大骂这家旅馆,但是一想起卢任,立刻就住了声,感到很窘,因此,当普莉赫里娅。 亚历山德罗芙娜终于接连不
27
082罪与罚(中)
断问一连串问题的时候,他真高兴极了。他回答这些问题,讲了足有三刻钟,他的话不断地被打断,一个问题要问上几遍;罗季昂。 罗曼诺维奇最近一年来的生活情况,只要是他知道的,他都把最重要和非得谈到的一切事情告诉了她们,最详尽地叙述了他的病情。 不过有很多事情他都略而不提,那都是应当省略的,其中也有警察局里发生的事及其一切后果。 她们聚精会神地听着他讲;但是每当他认为已经讲完了,已经能够满足这两位听众的要求的时候,却总是发现,对于她们来说,似乎这还只不过是刚刚开始。“请您,请您告诉我,您是怎么想的……哎哟,请原谅,到现在我还不知道您尊姓呢?”
普莉赫里娅。 亚历山德罗芙娜急忙问。“德米特里。 普罗科菲伊奇。”
“那么,德米特里。 普罗科菲伊奇,我很想,很想知道……
一般说来……对各种事物他有什么看法,也就是说,请理解我的意思,这该怎么跟您说呢,最好还是这么说吧:他喜欢什么,不喜欢什么?他是不是总是这样爱发脾气?他愿望是什么,也可以说,有些什么理想,如果可以这样说的话?现在是什么对他有特殊影响?总之,我希望……“
“哎哟,妈妈,这一切问题怎么能一下子回答啊!”杜尼娅说。“啊,我的天哪,我可完全,完全没想到会看到他像这个样子,德米特里。 普罗科菲伊奇。”
“这非常自然,”德米特里。 普罗科菲伊奇回答。“我母亲
28
罪与罚(中)182
不在了,嗯,可我舅舅每年都来一趟,几乎每次都认不出我,就连外貌也认不出来,可他是个聪明人;嗯,你们离别三年了,岁月流逝,人总是要发生变化呢。 而且我能跟你们说什么呢?
我认识罗季昂只有一年半:他忧郁,总是闷闷不乐,高傲而且倔强;最近一个时期(也许,还要早得多)他神经过敏,患了多疑症。 他为人慷慨,心地善良。 他的感情从不轻易流露,宁愿做出一些被人看作冷酷无情的事情,也不肯用言词说明自己的心意。不过,有时他根本不像多疑病患者,而只不过是冷淡无情,麻木不仁达到了缺乏人性的程度,真的,就好像两种截然相反的性格在他身上轮流出现。 有时他极端沉默!他总是没有空,什么都妨碍他,可他却一直躺着,什么事也不做。 他不嘲笑人,倒不是因为他缺少说俏皮话的机智,而似乎是他没有时间花在这种小事上。 他总是不听完别人说的话。 对当前大家感兴趣的事,他从来不感兴趣。 他把自己估计很高,似乎这也并非毫无根据。嗯,还有什么呢?
……
我觉得,你们的到来会对他产生最有益的、可以使他得救的影响。“
“啊,上帝保佑!”普莉赫里娅。 亚历山德罗芙娜高声惊呼,拉祖米欣对她的罗佳的评语使她痛苦到极点。最后,拉祖米欣较为大胆地看了看阿芙多季娅。 罗曼诺芙娜。他在谈话的时候时常看她,不过只是匆匆地看一眼,只看一眼,就立刻把目光移开了。 阿芙多季娅。 罗曼诺芙娜一会儿坐到桌边,留心听着,一会儿又站起来,按照她往常的习惯,两手交叉,抱在胸前,嘴唇闭紧,从一个角落走到另一个角落,有时提个问题,但并不停下来,一面走,一面在
29
282罪与罚(中)
沉思。 她也有不听完别人说话的习惯。 她穿一件料子轻而薄的深色连衫裙,一条透明的白色围巾系在脖子上。 根据许多迹象来看,拉祖米欣立刻发觉,两位妇女的境况贫困到了极点。 如果阿芙多季娅。 罗曼诺芙娜穿得像一位女王,似乎他就根本不会怕她了;现在,也许正因为她穿得这样寒酸,正因她们贫穷的境况他发觉了,他心里才感到恐惧,并为自己的每一句话、每一个姿势都感到害怕,对于一个本来就缺乏自信的人来说,这当然会使他感到局促不安了。“您讲了我哥哥性格中许多很有意思的情况,而且……说得很公正。 这很好;我认为,您很敬重他,”阿芙多季娅。 罗曼诺芙娜微笑着说。“您说,他得有个女人待在身边,看来,这话说得也不错,”她沉思着补上一句“我没说过这话,不过,也许,这一点您说得对,只是……”
“什么?”
“要知道,他什么人也不爱;也许永远也不会爱上谁,”拉祖米欣无所顾忌地说。“也就是说,他不能爱?”
“您要知道,阿芙多季娅。 罗曼诺芙娜,您太像您哥哥了,甚至在各方面!”出乎自己意料地,他突然很不谨慎地说,但立刻想起,现在是在对她谈她哥哥哪方面的情况,满脸涨得通红,感到很窘。 阿芙多季娅。 罗曼诺芙娜看着他,禁不住大笑起来。“关于罗佳,你们俩可能都看错了,”普莉赫里娅。 亚历山德罗芙娜有点儿见怪接着话茬说。“我说的不是现在,杜涅
30
罪与罚(中)382
奇卡。 彼得。 彼特罗维奇在这封信里写的那些话……还有我和你所作的推测,也许都不对,不过,您无法想象,德米特里。 普罗科菲伊奇,他是多么爱幻想,还有,这该怎么说呢,他总是变化无常。 我从来就摸不透他的性格,还在他十五岁的时候就是这样。 我相信,现在他也会突然对自己做出什么别人永远也不想做的事情来……对了,眼前就有个例子:您知道吗,一年半以前,他让我多么吃惊和震动,差点儿把我折磨死,因为他突然想跟这个,她叫什么来着,——跟这个扎尔尼岑娜的女儿,也就是他女房东的女儿结婚?“
“关于这件事,您知道些什么吗?”阿芙多季娅。 罗曼诺芙娜问。“您以为,”
普莉赫里娅。 亚历山德罗芙娜激动地接着说,“当时我的眼泪,我的央求,我的病,我的死,也许我会愁死,还有我们的贫穷,阻挡得了他吗?他会满不在乎地跨过一切障碍。 可是难道他,难道他不爱我们吗?”
“这件事,他自己从来没跟我说起过,什么也没说过”
,拉祖米欣很谨慎地回答,“不过我从扎尔尼岑娜太太那儿多少听到过一些,她也不太爱说话,我听到的话,甚至有点儿使人奇怪……”
“您到底听到了些什么呢?”两位妇女一起问。“其实也没有任何太特殊的情况。我只是知道,这门亲事已经完全办妥了,只是因为新娘死了,才没有成亲,对这门亲事,扎尔尼岑娜太太很不满意……除此而外,据说新娘甚至长得并不好看,也就是说,甚至长得很丑……而且有病,而且……而且她有点儿怪……不过,好像也有某些优点。 大概
31
482罪与罚(中)
一定有一些优点;不然就完全不可理解了……什么嫁妆也没有,而且他也不会指望靠嫁妆生活……总之,对这种事情很难作出判断。“
“我相信,她是一个值得尊敬的姑娘,”阿芙多季娅。 罗曼诺芙娜简短地说。“求上帝饶恕我,对她的死当时我是那么高兴,虽说我不知道,他们两个是谁害了谁,是他害了她呢,还是她害了他?”
普莉赫里娅。 亚历山德罗芙娜结束了这个话题;然后小心谨慎地,欲言又止,又问起昨天罗佳和卢任吵架的事来,而且不断地看看杜尼娅,弄得她显然感到不高兴了。看得出来,罗佳和卢任之间的争吵最使她心烦意乱,简直让她感到可怕,颤栗。 拉祖米欣又把当时的情况详尽地说了一遍,但这一次加上了自己的结论:他直截了当地责备拉斯科利尼科夫故意侮辱彼得。 彼特罗维奇,这一次几乎没有因为他有病而原谅他。“还在生病以前,他就想好了的,”他补充说。“我也这么想,”普莉赫里娅。 亚历山德罗芙娜很伤心地说。 但是令她十分惊讶的是,这一次拉祖米欣谈到彼得。 彼特罗维奇时是那么小心,甚至好像有些尊敬的样子。 这也使阿芙多季娅。 罗曼诺芙娜感到惊讶。“那么这就是您对彼得。 彼特罗维奇的看法了?”普莉赫里娅。 亚历山德罗芙娜忍不住问。“对令爱的未婚夫我不能有别的看法,”拉祖米欣坚决而又热情地回答,“而且我不仅是出于庸俗的礼貌才这么说,而是因为……因为……嗯,至少是因为阿芙多季娅。 罗曼诺芙娜自己选中了这个人,单凭这一点,就不能有别的看法。 如
32
罪与罚(中)582
果说,昨天他被我那样痛骂了一顿,那么这是因为昨天我喝得烂醉,而且精神失常;对,是精神失常,愚蠢,发疯,完全发疯了……今天为这感到羞愧!……“他脸红了,不作声了。 阿芙多季娅。 罗曼诺芙娜的脸一下子涨红了,但是没有打破沉默。 从他们开始谈论卢任的那一分钟起,都没说过一句话。然而,女儿不支持,看来普莉赫里娅。 亚历山德罗芙娜自己拿不定主意。 最后,她不断地看看女儿,讷讷地说,现在有个情况让她非常担心。”您要知道,德米特里。 普罗科菲伊奇……“他开始说。”我想完全开诚布公地和德米特里。 普罗科菲伊奇谈谈,杜尼娅,你的想法是什么?“
“那是当然了,妈妈,”阿芙多季娅。 罗曼诺芙娜庄严地说。“是这么回事,”她赶紧说,允许她诉说自己的苦衷,她肩上的千斤重担仿佛是卸下了。“今天很早我们收到了彼得。彼特罗维奇的一封短简,是对我们昨天通知他我们已经到达的答复。您要知道,昨天他本该履行诺言,在车站接我们。可他没去,却派了一个仆人到车站去接我们,带去了这家旅馆的地址,让他告诉我们该怎么走,彼得。 彼特罗维奇还让这个仆人告诉我们,他本人今天清早来我们这里。 可是今天早晨他又没来,却送来了这封短简……您最好还是自己看看吧;信里有一点让我非常担心……您马上就会看到谈的是什么了,而且……请毫不隐埋地把您的意见告诉我,德米特里。普罗科菲伊奇!您最了解罗佳的性格,也最能给我们出个主
33
682罪与罚(中)
意。 我先告诉您,杜涅奇卡已经作出决定,一看过信就决定了,可我还不知道该怎么办,所以……所以一直在等着您的到来。“
拉祖米欣打开写着昨天日期的短简,看到上面写的是:
“普莉赫里娅。 亚历山德罗芙娜夫人:敬启者,因意外延误,因而未能亲至车站迎候尊驾,特派干员前往代候。 又因参政院突有紧急事务亟待处理,且不愿妨碍夫人与令郎、阿芙多季娅。 罗曼诺芙娜与兄长骨肉重新团聚,明晨亦不能与夫人晤面,为此深感遗憾。定于明晚八时整赴尊寓拜谒夫人,并冒昧附带恳切而又坚决的请求,仆与夫人会晤时,希望罗季昂。 罗曼诺维奇已不在座,因昨日仆于其病中前住探望时,彼曾对仆横加指责,无礼辱骂,此种侮辱,实属空前;此外,另有一事必须亲自向夫人作详细说明,亦望听取夫人对此作出解释。 如仆之请求不予答应,届时与罗季昂。 罗曼诺维奇相遇,仆将被迫立即告退,则夫人咎由自取,勿谓言之不预也。 仆修此书,盖恐有如下情况:仆探望罗季昂。 罗曼诺维奇时,彼病情尚如此严重,而仅经过两小时竟霍然痊愈,足见其已能离家前往尊寓。 仆曾亲眼目睹,在一于马蹄下丧生之醉汉家中,借口安葬死者,彼竟将为数达二十五卢布之巨款赠予该醉汉之女,而伊乃一行为不端之女人,为此仆大为震惊,因仆得悉,此款夫人得来非易。 谨此,请代向令爱阿芙多季娅。 罗曼诺芙娜致意。 请接受诚挚敬意。您的忠实仆人彼。 卢任”
34
罪与罚(中)782
“我现在该怎么办呢,德米特里。 普罗科菲伊奇?”普莉赫里娅。 亚历山德罗芙娜说,差点儿要哭出来了。“您说,我怎么能叫罗佳别来呢?昨天他那么坚决要求他妹妹拒绝与彼得。 彼特罗维奇结婚,现在又叫我们别让他来!只要他知道了,他准会不顾他的请求而来的,那……到那时会怎样呢?”
“阿芙多季娅。 罗曼诺芙娜怎么决定的,就怎么办好了,”
拉祖米欣立刻不慌不忙地回答。“啊,我的天哪!
她说……天知道她在说些什么,也不告诉我她有什么目的!她说,最好是,倒不是最好,而是,不知是为了什么,一定得让罗佳故意在今晚八点钟来这里,一定要让他们见面……我却连这封信也不想给他看到,想要通过您想个巧妙的办法,阻止他的到来……因为他是那么容易发脾气,……而且我什么也不明白,又是死了个什么醉汉,又是什么女儿,他又怎么会送给了这个女儿他所有钱……这些钱……“
“这些钱是您很不容易弄来的,妈妈,”阿芙多季娅。 罗曼诺芙娜补充说。“昨天他不大正常,”拉祖米欣若有所思地说。“要是你们知道昨天他在一家小饭馆里干了些什么的话,虽说他做得很聪明……嗯哼!我们昨天一道回家的时候,他的确跟我说起一个死了的人和一个什么姑娘,不过我一句也没听懂……其实我自己也……”
“妈妈,最好我们一起到他那儿去,请您相信,一到了那儿,我们立刻就会看出该怎么办了。再说,我们也该走了——
35
82罪与罚(中)
上帝啊!
十点多了!“当她看到用一条纤细的威尼斯表链挂在脖子上的、很好看的珐郎面金表,突然喊了一声,——她的其他服饰和这块金表极不协调。”未婚夫送的礼物“
,拉祖米欣想。“啊,该走了!……该走了,杜涅奇卡,该走了!”普莉赫里娅。 亚历山德罗芙娜局促不安起来,“他又会认为,我们这么久不去,准是还在为昨天的事生气呢。 唉,我的天哪。”
她一边说,一边慌忙披上披肩,戴上帽子;杜尼娅也穿戴起来。 拉祖米欣发觉,她的手套不但是旧的,甚至