亚里斯多德全集-第111部分
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
嗟掠锘阒兴男矶嘁庠蹋チ搜抢锸慷嗟轮抢锸慷嗟碌亩鳌7胧且恢衷靥澹糯夤浼姆胂蛭颐谴萘吮耸薄⒈说亍⒈嗣褡辶榛甑南ⅰK裕谝胛睦锊坏刮颐羌剑耸薄⒈说亍⑺堑恼夥槁郏诖耸薄⒋说亍⑽颐鞘鞘裁匆馑迹褂Ω茫ㄒ残硎歉Ω茫┦刮颐强吹剑颐钦夥馑迹窃诒耸薄⒈说厥怯檬裁捶绞剿党隼吹摹4诱庖唤嵌壤纯矗胍彩侵秩鲜妒侄危偶姆胧侨鲜兜睦肥侄巍5苯袷贝嗣腔褂行巳とピ亩凉糯南祝嗽谡饫锝蟹⒕蚝脱扒笃羰局猓颐窍耄乖谟谌ニ鹘庖恍┧枷搿⒁恍└拍钤谄渥畛蹙烤故歉鍪裁囱印6庖坏愣杂谡苎А⒍杂谖鞣秸苎в绕渲匾蛭砺鬯嘉档降资且恢指拍钏嘉肟烁拍睿挥腥四苋险娴亟兴嘉6执鞣秸苎У母髦止鄣悖梢栽诠畔@罢苎Ф嘀侄嘌男问街姓业阶约旱呐咛ズ兔妊俊M执鞣秸苎У母髦钟锘愫透拍睿部梢栽谀抢镎业阶约旱母春统龃ΑQ员爻葡@啊U庑┧枷搿⒂锘愫透拍睿虼蠖嗍峭ü抢锸慷嗟铝鞔吕吹模鞘撬仄拥摹⒂肷钛庀嗔摹5永飞先グ盐账堑淖钏仄说囊庖澹簿褪亲罡尽⒆畋局省⒆詈诵牡囊庖迨保缛舭阉侨恳韵执驶闼妫蔷突崾构糯浼テ淙鲜兜睦饭δ埽怀善湮偶6遥褪窃谧ㄒ涤锘阋汛蟠蠓岣坏慕执么首槔幢硐忠恢纸衔丛拥乃枷牒透拍畹陌旆ǎ材延谕耆苊猓白栽谥铩本褪且桓隼印H非胁坏嵌宰髡摺⒍栽暮驮舛裕挂远琳叨浴9糯镅院拖执镅缘谋泶锓绞绞遣煌模夤镅院椭泄镅缘谋泶锓绞绞遣煌摹6颐扛鲋骷一褂凶约憾捞氐男醋飨肮吆捅泶锓绞健H缛艋档匕严执河锖脱抢锸慷嗟碌南@坝锏谋泶锓绞较喽砸耄┤绫欢锾敲淳突嵋鹌缫夂臀蠼猓瓜执闹泄琳卟荒苋非械乩斫庠狻U饬礁鲆庖迳系娜非锌蠢词敲艿模匦胧怪喾聪喑桑戎沂档卮锉耸薄⒈说亍⒃鞯谋疽猓帜苁勾耸薄⒋说氐奈颐俏尬蟮匕盐掌浔疽狻>图蚪嗬此担饪赡苁茄抢锸慷嗟轮鞣胫械囊桓鎏乇鹜怀龅奈侍狻H缟纤担执娴难抢锸慷嗟轮鳎蟛肯到彩谔岣佟⑻舱焕嗟亩鳎淠谌萦镆饧蜿啵侨菪斫徊狡坛潞头⒒拥摹5庋⒒恿说囊胛模缗=蛴⒁搿堆抢锸慷嗟氯沸薅┌姹嗾咔悄裳贰ぐ投魉梗āonathan Barnes )教授在该书的序言里所说,并不是在用英语来转达亚里士多德的希腊语,而是随意地用他们自己的话来表达自己所想说的话,于是就往往把翻译变成了一种引申( paraphrase )。在这种引申式的译文里,本文里的一个词变成了一串词,本文里的一句话变成了几行话,完全失去了亚里士多德语言简洁、行文严密的风貌。我们生也鲁钝,对于自己的发挥会在多大程度上合乎斯它吉拉哲人的原意,没有多大的把握,所以谨约严守本文,宁愿把本文所涵容的广大思辨空间保留下来,奉献给捷思敏求的读者,去思考、去想象、去填充。除非在不增加一个词或一个句就词意不全的情况下,我们都不作增加,更严禁任己意引申铺陈,尽力保持亚里士多德原来的文风。
至于清通可读,本身就很明白,似乎没有什么可说的。我们的意愿不过是用现代通用的汉语,以在理论文章中所习用的方式,在确切和简洁的前提下,把亚里士多德的希腊语转达给现代汉语的读书界。或者像人们所说,教给亚里士多德说现代汉语。还须说明一下的是,在本《全集》的脚注中所引证的希腊语词,都是按照国家颁布的《汉语拼音方案》的字母表来对应拼写的。在一般的读物中,用本国字母,按照本国方式来拼写希腊词,目前已成为世界潮流,我们中国的希腊哲学研究者和出版者,似乎也没有必要再用那些复杂的气号和重音来麻烦自己,而寻求一种简便可行的自己的拼写方法,既不借用法语的,也不借用德语和英语的拼写方法。关于《汉语拼音方案》和希腊语两种字母的对应表,在拙编《古希腊哲学》一书后记中可以找到,这里不再重复。这个设想当然也存在着困难,不能尽如人意,但愿能得到多方帮助,能产生出一个适当的方案来。像这样一个方案虽说不上是什么伟业和创举,但我们相信,如若人们想从本文来研究和阐述希腊哲学,它却是推不脱、绕不过的一个关节。我们给自己所提出的要求,实际上是我们不断奋斗着以求其实现的目标。古代外国典籍的翻译,是一个民族为开拓自己的文化前途,丰富精神营养所经常采取的有效手段。这同样是一个不懈追询、无穷探索、永远前进的过程,求知是人之本性。 “ pantes anthropoitou eidenai oregontai phusei ”。
苗力田
1989 年 4 月于林园