杰罗德游戏-第22部分
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
相一致的是,她一瞬间产生了一种带有恶意的快感,与其说这和她爸有关,倒不如说和
她妈更有关系。
你不为我说话,这就是你所得到的。她透过几层烟熏玻璃片看着天空中的那个黑圆
球想道。然后又想:我想,这就是我俩所得到的。她的视线突然模糊了,快感消失了,
只剩下越来越强的恐慌。哎哟,是我的视网膜……一定是我的视网膜开始被灼伤了。
现在,放在她大腿上的那只手移到了她的双腿间,一直向上滑去,停在了她的两腿
分叉处,牢牢地捂住那儿。她想,他不该这样做。他的手放错了地方。除非——
他在猥亵你。
她脑子里一个声音突然说了出来。
以后的那些年里,她最终将这个声音看做是伯林格姆太太的声音,这声音常使她恼
火。有时是劝诫,更多的时候是责怪,而几乎总是表示否决的声音。令人不快的东西,
卑鄙的东西,令人痛苦的东西……只要你拼命不去理睬它们,它们最终都会走开的。这
就是伯林格姆太太的观点。这个声音顽固地坚持认为,即便最明显的谬误实际上也是正
确的。一个宽容的想法的全部内涵由于过于高远和艰深,俗骨凡胎理解不了。后来有些
时候(主要是在她十一岁到十二岁之间,她把那个声音叫做佩特丽小姐,以她二年级老
师命名的),她竟然会将手举到耳边,试图挡住那个唠唠叨叨而又通情达理的声音——
当然,毫无用处。因为它来自她耳朵够不着的那一部分。可是在她恍然大悟产生沮丧的
那一刻,日食使缅因州西部的天空黯然失色,达克斯考湖深处星星的倒影闪闪烁烁。在
那一刻,她意识到(有那么点儿意识到)她两腿间那只手的企图。她只听到了那声音里
友好而真实的部分。她既惊恐又宽慰地抓住了那声音所说的话。
那只是猥亵。就这么回事,杰西。
你肯定吗?她叫着问。
是的。那声音坚定地回答——随着时间的流逝,杰西会发现这个声音几乎总是肯定
的,也不管正确与否。他是打算开个玩笑的,就这么回事。他不知道他吓坏了你。所以
别开口,别破坏这么一个美妙的下午。这没什么了不起。
你别相信它,宝贝!另一个声音——一个粗暴的声音作出反应了。有时候,他的行
为仿佛你是他该死的女友,而不是他的女儿。那正是他此刻在干的事!他不是猥亵你,
杰西!他在干你!
她几乎肯定那是谎话,几乎肯定,那个奇怪的、学校禁忌语指的是光凭一只手完成
不了的行为。可是她仍有疑虑。她突然感到一阵沮丧,记得凯伦·沃考因曾告诉她,决
不要让男孩把舌头放进自己的嘴里,因为那样会在她的喉咙里孕育宝宝。凯伦说,有时
就会发生那样的事。不过,通过呕吐将宝宝弄出来的女人几乎总会死的,通常宝宝也要
死。我决不会让一个男孩和我来法式接吻。凯伦说。我可以让一个男孩摸我的头,如果
我真的爱他的话。可是我决不想喉咙里长小孩。那样的话怎么吃饭呢?
当时,杰西发现这个怀孕的概念太离谱,也很好笑——只有凯伦·沃考国会担心冰
箱关上了时,里面的灯是否还亮着。除了她,还会有谁提出这样的问题呢?然而,现在
这个有着古怪逻辑的想法闪出微光了。假设——只是假设——那是真的呢?假如你能从
男孩的舌头那儿得到一个宝宝,假如那件事真的能够发生,那么——
还有那个顶着她屁股的硬东西。那个不是螺丝刀,也不是妈妈的钉锤的东西。
杰西试图夹紧双腿,这个动作对她来说目的性含混不清,可对他来说显然不是这样。
他喘着气——一种痛苦的、令人可怕的声音——将手指更紧地压在了她短裤分叉处里面
那个敏感的小丘上。有点疼,她僵直身体靠在他身上呻吟起来。
很久以后她想起来,她爸爸很可能将她的呻吟声误解为激情所致。也许他正是那样
想的,不管他怎样解释她的呻吟,它标志着这个怪异插曲的高潮。他在她身底下突然拱
起身,将她平平地往上一举。这个动作既令人恐惧,又让人产生奇怪的舒服感……他竟
然那么有力,她竟被这样反复运动着。有一会儿,她差不多理解了在这里起作用的化学
物质的特性了,危险却有强烈的吸引力。对它们的控制也可能就在她的手中掌握着——
也就是说,如果她想控制它们的话。
我不,她想道。我不想和它有什么关系。不管这是什么,这件事令人恶心,可怖,
叫人心惊肉跳。
接着,那个硬东西抵着她的屁股了,那个既不是螺丝刀柄,也不是妈妈的钉锤的东
西在抽搐了。一种热乎乎的液体喷射而出,将她的短裤濡湿了一块。
这是汗水。有一天将属于伯林格姆太太的那个声音即刻说道。就这么回事。他意识
到你怕他,怕坐在他的膝上,这使他感到了紧张,你应该感到抱歉。
汗水,我的天!另一个声音,将来有一天属于露丝的声音反驳道。它轻轻地、有力
地,却不无恐惧地说道。你知道那是什么,杰西——有天夜里的睡衣晚会上,梅迪和其
他女孩们以为你终于睡着了后,你听到她们谈论起那个东西。这正是那东西。辛迪·莱
萨德把它叫做精液。她说它是白色的,它从一个男人的家伙里像牙膏似地射出来。那就
是产生宝宝的东西。不是法式接吻。
有一会儿,在他高潮的被动中,她被僵僵地平举在那儿,心中迷惑、害怕,不知怎
的还有点激动。她听着他一口接一口地喘着粗气,呼出潮湿的气息。接着,他的臀部和
屁股慢慢松弛下来,他把她往下放回来。
别再看了,宝贝儿。他说。虽然他还在喘气,他的声音差不多恢复正常了。可怕的
激动从中消失了,她现在的感觉里没有模糊不清的东西了。那纯粹是一种深深的宽慰。
不管发生过了什么事情——如果真的发生了什么——那已经结束了。
爸——
不,别说了。你的时间已到。
他轻轻从她手里拿开那堆烟熏玻璃片,同时更轻柔地吻了吻她的脖颈。他吻她时,
杰西凝视着那古怪的被黑暗笼罩的湖面。她隐约意识到那只猎头鹰还在叫。蟋蟀受了骗,
提早两三个小时开始唱它们的夜歌了。
她眼前飘浮着一个残存的形象,像一个圆形的黑色纹身图案,被一圈不规则的绿色
火焰围绕着。她想:如果我看它的时间太长,如果我灼伤了视网膜,也许我的余生都得
看着那个形象了。就像某个人在你眼前击灭了闪光灯泡后你看到的情形一样。
你为什么不进去换上牛仔裤呢,宝贝儿?我想,也许穿太阳裙毕竟不是个好主意。
他以一种干巴巴的、毫无感情的语调说道,这种语调似乎暗示穿太阳裙都是她的主
意(即便不是你的主意,你本来就很清楚的知道。那个佩特丽小姐的声音立即说道)。
她突然有了个新的念头:要是他决定把发生的事告诉妈妈该怎么办呢?这种可能性那么
令人恐惧,杰西放声哭了起来。
我很抱歉,爸。她哭着用胳膊搂住了他,她将脸贴在他脖颈的凹处,闻着他身上隐
约散发出的香水味,或者是古龙香水,不管它那是什么香水。如果我做错了什么,我真
的,真的,真的感到抱歉。
天哪,不。他说。他仍然用那种干巴巴的、满腹心事的语调说话,仿佛在试图决定
是该把杰西所做的事告诉莎莉呢,还是将之扫到地毯下面隐瞒起来。你没做任何错事,
宝贝儿。
你还爱我吗?她坚持问道。她想到她这么问、这么冒险求得回答准是疯了,这会毁
掉她。可是她必须问必须。
当然。他立即回答了她。他说话时声音里多了点活力,足以使她明白他说的是真话
(噢,多么令人宽心)。可是她仍然怀疑事情起了变化,一切都是由于她所不理解的某
件事情。
猥亵是——猥亵只是一种亵。
她知道那和性有点关系,但是她不知道有多大关系,有怎样严重。也许,这并不是
女孩们在睡衣晚会上说的那种“直插进去”(除了知识丰富得令人奇怪的辛迪·莱萨德,
她将之称做“白色长竿的深海潜水”,这个术语使杰西感到既可怕又滑稽可笑)。事实
是他没把他那东西放进她的屁股里,可这也许并不意味着她能免于一些女孩说的,甚至
她学校里的女孩们所称做的“有宝宝”。她又想起去年她和凯伦·沃考因放学一同回家
的路上,凯伦告诉她的话。杰西试图排斥那些话。那可以肯定不是真的,即便是真的,
他并没有将舌头伸进她嘴里。
她脑子里响起了妈妈的声音,高门大嗓,怒气冲冲:难道人们不是这样说吗:吱嘎
作响的轮子总会得到润滑油的!
她感觉到了粘在屁股上的那热乎乎的湿块,它仍在扩展。是的,她想。我看这个说
法有道理。我想,吱嘎作响的轮子确实得到了润滑油。
爸——
他举起手来,在餐桌上,当妈妈和梅迪(通常是妈妈)开始为某件事动怒时,他常
做这个手势,杰西不记得爸爸可曾对她做过这个手势。这反倒强化了她现在的感觉,即
这里的事情不大对劲,让人骇怕。而且,她犯了个可怕的错误(也许是她同意穿太阳
裙),其结果是事情起了根本的、无法申述的变化。这个想法让她十分难受,像是一些
看不见的手指在她体内无情地翻搅着内脏。
她用眼角余光注意到,父亲的运动短裤歪到一边。有个东西从那里伸了出来——一
个粉红色的肉东西。确实无疑,那不是螺丝刀的把柄。
她还没来得及向别处看去,汤姆·梅赫特就截住了她的目光所向,迅速调正了短裤,
让那粉红色的肉东西消失不见了。他蹙额苦脸起来,转眼间露出一副厌恶的怪相。杰西
心头又是一紧。他逮着了她的目光,误把她的随意一瞥当做不太礼貌的好奇。
刚才发生的事情,他开口了,随即清了清喉咙。我们得谈谈刚才发生的事儿,宝贝
儿。当然不是现在。现在你得赶紧进去换掉你的衣服,最好也冲个澡。快去,不然会错
过日食的结局。
她已对日食全没了兴致。当然这辈子是不会告诉他的了。她只是点点头,然后转过
身去。爸,我没事吧?
他的神色惊奇、疑虑、警惕——这种混杂的神情强化了她难受的感觉:愤怒的手在
她体内搅动,搓揉着她的内脏……突然,她明白过来,他的感觉和她一样糟,也许更糟。
在那一刻的清醒中,除了她自己的声音,没有什么别的来打扰她。她想:你应该如此,
天哪,是你引起的!
是的。他说……可是他的语调不能使她完全信服。没事儿,杰西。现在过去收拾一
下吧。
好吧。
她想冲他笑笑——勉强挤出点笑容——也的确挤出了一丝笑容。她父亲错愕了片刻,
旋即也报以微笑。这使她心里略略好受些,体内运动着的手也暂时停止了搅动。可是,
等她走出她和梅迪合住的那间楼上大卧室时,那种感觉又开始回来了。最糟糕的是她担
心他会觉得必须将发生的事情告诉她妈妈。那样话,妈妈会怎么想呢?
那就是我们的杰西,是不是?吱嘎作响的轮子。
卧室中央挂着条晾衣绳,以野营时姑娘们的方式将卧室一分为二。她和梅迪在绳子
上挂了些旧床单,然后用威尔的彩笔在上面涂上色彩鲜艳的图案。当时,画床单、隔卧
室是件很大的乐事。可是现在这对她来说似乎愚蠢、孩子气了。她的过分拉长的影子在
床单中心舞动着让人惊惊不已,看上去是个怪物的影子。甚至她平常喜欢闻的松脂香味
也似乎过量,使人腻烦了。就像你为遮盖某种难闻的气味四处大量喷撒空气清新剂。
那就是我们的杰西。从来不满意别人作出的安排,总是找机会做些修改。从来不乐
意别人的计划,从来不能安安生生地独自待着。
她匆匆走进卫生间,想赶在那个声音的前面,不用猜她做不到。她打开电灯,猛地
一扯从头上拉下太阳裙,将它扔进盛放脏衣服的疏格篮里,很高兴摆脱了它。她大睁着
眼睛,瞧着镜子里的自己,看到一张用大姑娘的发型围绕着的小女孩的脸——这张脸现
在从别针、卷发、绺绺发束中松弛开来了。这也是一个小女孩的身体——平胸、瘦臀—
—可这样的时候不会长。它已经开始起了变化。它已经对她爸爸做了它无权做的事。
我根本不想有胸脯,不想有富有曲线的臀部。她麻木地想着。如果它们使这样的事
情发生了,谁会想到呢?
这个想法使她再次意识到短裤臀部那里的湿块。她脱下了短裤——从西尔斯大厦买
来的棉布短裤,曾经是绿色的,现在褪色褪得接近灰色了。她手衬在裤腰里面,好奇地
举起裤子。屁股后面的确有块东西,但不是汗迹,看上去也不像她见过的任何一种牙膏,
倒像是珠灰色的餐具洗涤剂。杰西低下头,谨慎地嗅了嗅。她闻到了一股淡淡的气味,
这气味使她联想到经过一连串干热的天气之后的湖水以及长年的井水气味。她有一次给
父亲端去一杯在她闻来气味特别强的水,她问他是否闻到了那气味。
他当时摇着头,不,他愉快地说。可那并不意味着没有气味。只能说我的烟抽得太
厉害了。我猜那是砂石含水层的气味,宝贝儿,微量无机物,就是这么回事,有点味道。
这也就意味着你妈得花点钱在织物柔软剂上。
微量无机物。她现在想着,又嗅了嗅那淡淡的气味。她无法想通这为什么吸引了她,
可它确实吸引了她。
砂石含水层的气味。就这么回事,那气味——
接着那个较武断的声音响起来了。在日食的这个下午,它听起来有点像她妈妈的声
音(比如说,它叫她宝贝儿,有时,杰西逃避家务活,或者忘记某个职责使她恼火时妈
妈就这么叫她)。可是,杰西知道,这真正说来是她自己成年的声音。要说这好斗式的
粗嗓门有点令人苦