脸对脸-第15部分
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
杂不堪:吸鼻涕声、嘟哝声、呼噜声、摔砸声;汗腥味、脏衣服味、尿味和酒味混
在一起,散发出一种恶臭。屋里没有供暖设施,房间尽头的两扇窗户好像有几百年
没开过了。
“他睡哪张床?”伯克以命令的口吻问。
“我怎么会知道?这里是先来先住。”
老头跟着他走到一边,弯着腰一张一张地查找。昏暗的灯光使他直流眼泪。他
突然屏住呼吸。
那个叫斯波蒂的家伙躺在另一边顶头的一张吊床上。他面朝墙壁,毯子一直盖
到脖子。
“就是他。”老头说着便走上前去捅了捅他僵硬的肩膀。“斯波蒂,醒醒!”
斯波蒂纹丝不动。
“他大概喝多了吧。”老头说着一把掀开毯子。他倒退几步,惊讶地张大了嘴,
露出一口黑牙。
流浪汉的外套背部左侧,露着一把弹簧刀的把手。伯克只能看到一些血迹,在
昏暗的灯光下似乎是黑色的。他感到那一刀是扎在颈动脉上的。
伯克直起身。“你有电话吗?”他问那个老头。
“他死了?”
“是的。”
老头低声骂了一句。“在楼下。”他说。
“不要碰任何东西,也不要惊醒其他人。”
伯克下了接。
29
奎因警官的审讯一直持续到凌晨三点。小旅馆寒气袭人。伯克和埃勒里两次步
行到一家通宵餐馆喝咖啡。
“他知道一些情况,”伯克低声说道,“真的,这一点敢肯定。但弗兰克尔那
家伙却以那种冷漠的态度把他逼走了。”
“哈里,你没看见有别的什么人进到里面吗?”埃勒里问道。
“我一直在注意盯住斯波蒂,真该死。”
“太糟糕了。”
“没必要作这种假设。按我的推理,凶手可能是从旅馆的后门进出的。那里的
确有一个后门,通向一条小胡同,还有楼梯。”
埃勒里点点头,呷了一口咖啡。咖啡的味道差极了,但毕竟还是热的。他不再
吱声。伯克看起来似乎对那个流浪汉的死感到有些内疚。不过这种心病是无药可治
的。
“我们在这里什么线索也不会得到。 ” 警官在完成了楼上的工作之后说道,
“凶器是一把廉价弹簧刀,而且上面没有指纹。那些穷鬼,即使知道些什么,也肯
定不会说出来的。”
“那我们还待在这里干什么?”埃勒里抱怨道。“我想我们能去一些更好的地
方,比如我家里那张整洁、舒适的床。”
“有一个情况,”他父亲说,“当你和伯克出去时,我审问了一个人,他说斯
波蒂有一好友,大家都叫他马戈(MUGGER,音译为马戈。意思为扮鬼脸的人、窃贼、
拦路抢劫者。——译注)。听说这两人很要好,他们在一起做些偷偷摸摸的事,至
少马戈是这样的。维利告诉我说,他的绰号是名副其实的”。
“他是个惯犯。”警员维利说,“他经常在干些见不得人的勾当。据我们所知,
他一般不伤人。他喜欢一些柔弱的目标,比如老年人。”
“你和这个人谈过了吗?”伯克问。
“他还没回来,”警长回答道。“我就是为了这事等在这儿的。他也许会出现
的。”
凌晨3点30分, 那人终于回来了。这是个大块头的家伙,虽然身体大不如前,
但仍让人觉得他曾经是一名重量级拳击手。他烂醉如泥,喝了三杯咖啡才有些清醒
过来。接着,警员维利故意以漫不经心的口吻告诉他说,他的好朋友斯波蒂出了事,
背上挨了一刀。听到这个消息,马龙哭了起来,样子挺滑稽。他拒绝回答任何问题。
但是,当他们驱车来到太平间,让他亲眼看到他的好友的遗体时,他的态度发
生了巨大的变化。
“好吧,”他吼道,“问吧。”说着恨很地朝地上啐了一口。
他们找了一把椅了让他坐下。他浑身的肉将椅子都塞满了,双眼凝视着四面毫
无生气的白墙。
“你现在想说点什么了吗?”奎因警官问。
“那要看情况了。”
“看什么情况?”
“看你们问什么。”
很显然,任何有关他个人晚间活动的情况都不在他回答范围之内。
“好吧,”警官说,“让我们先来试试这个问题:你知道斯波蒂有东西要卖,
是吗?”
“是有关明天要上法庭受审的那个女孩的情况。她被指控杀了人。”
“你和斯波蒂是同伙吗?是不是准备和他分成?”
“斯波蒂并不知道我也是知情人。”
“是什么情况呢?”
他闭口不语,通红的眼睛不停地转来转去,仿佛在寻找一个安全港。
“听着,马戈,”警督说,“你在这件事上恐怕陷得很深了。斯波蒂说他了解
的情况对斯班妮尔小姐的案子有帮助。他想卖1000美元。而你是知情人。你就很可
能产生一种想除掉斯波蒂的动机。斯波蒂一死,你就能吞占那10 00美元了。看来,
追根溯源的话,那把弹簧刀与你是有关联的了。”
“我?杀了斯波蒂?”他那呆滞的眼睛露出了一点气愤的神情。“我的朋友?”
“你别跟我来这套。你们这帮人,见钱眼开,哪里还会有朋友可言。”
“他是我的朋友。”马戈一本正经地说,“你们可以随便去问谁。”
“我告诉你,你要么是从背后捅了他一刀——如果是这样,我们会查个水落石
出的——要么就是准备等斯波蒂拿到钱以后再动手。非此即彼,到底是哪一个?”
马戈用毛乎乎的手背揉了揉他的烂鼻子。他朝四周看了看,看到的是几双充满
敌意的眼睛。他深深地叹了口气说:“好吧,我是准备等斯波蒂得手后再介入。斯
波蒂会和我分成的,我们是朋友。我说的可都是真的。”
“斯波蒂要卖的到底是什么情况?”警官又问道。
他直到凌晨6点钟才开始说出那些极具价值的情况。 而这是在警长维利揭露了
他个人的一些重要问题之后才说出的。马戈是一名犯有偷窃罪的假释犯,维利说,
只要向假释官说一下他的不合作态度,他就得马上回到监狱去。马戈对此深信不疑。
他终于将情况和盘托出。
作为例行公事,维利进行了一番调查,看看他与斯波蒂一案是否有牵连。他的
确是清白的。波威里街一家小酒吧里的两位服务员提供了案发时他不在现场的证明。
他那天从下午到午夜后一直未离开酒吧(他从午夜到凌晨3点3 0分所干的事,完全
可以从他绰号中猜测出来)。
奎因警官认为,如果让马戈这种身份的人作为被告方的证人出庭作证,被告方
的律师是不会赞同的。但是案发时他不在现场的事实,会增强他所介绍的有关劳瑞
特·斯班妮尔情况的真实性。
黄昏时分,他们进了一家不起眼的小旅馆,把马戈关进了一个房间,并派警察
看守。
正如埃勒里所说:“不管是谁杀了斯波蒂,对马戈来说都是个坏消息。我们必
须保证他在出庭作证前好好地活着。”
他和哈里·伯克后来各自去睡了几个小时的觉。埃勒里在睡梦中朦朦胧胧意识
到,就像他以自己的方式在床上辗转反侧一样,这桩神秘的案件在以它的方式渐渐
露出一半的谜底。如果能揭开四分之三的谜底,就会轻松多了。
第八节 呼之欲出(2)
表情是心灵的写照,眼睛是通风报信的使者。
——西塞罗
30
虽然尤里。 弗兰克对自己的办案能力有着骑士般的自信,不过他还是乐意接受
这个不期而至的被告的证人。
“在陪审团的审判当中,与反面的证词相比,我当然是更喜欢正面的证词。”
这位律师说道。
“你为什么不努力让地区检察官撤诉呢?”埃勒里问他道,“这样就根本用不
着陪审团了。”
“赫尔曼可不愿意这样做,”弗兰克尔说,“他不会和我们的证人那种人做交
易的。事实上,这正是我最担心的一点。他会认为马戈是滥竿充数,并对他大加斥
责。”
“那么你把宝押在这里是否明智呢?”
“我只能这样。”
“我还以为你把宝押在了劳瑞特身上了呢。你是不是已经改变主意,不再让她
出庭了呢?”
“这要看情况了。要取决于马戈的表现,”弗兰克尔显得有些谨慎。“你肯定
他愿意无条件地作证吗?没有给他或承诺给他任何形式的钱物吗?”
“当然了。”
“那他为什么会如此愿意作证呢?真不可思议。”
“警方先前在审问他时曾暗示过,他如果不合作的话,就会被送回监狱。他是
假释犯。”
“这是警方做出的威胁?不会是我们这边的什么人干的吧?”
“不是。”
弗兰克尔乐了。
埃勒里注意到,这位地区检察官干活很卖力,但他并不像往常那样舒心。埃勒
里认为,这桩案子与其说是赫尔曼的,倒不如说是几位证人的。除了警官奎因和警
员维利等官员外,其他那些要出庭作证的人对赫尔曼办的这桩案子都怀有一种对立
情绪,或者说对被告人显示出同情心。卡洛斯·阿曼都、哈里·伯克、罗伯塔·韦
斯特以及埃勒里本人都将被传唤到庭。他们这些人善于反诘答问,而不愿接受直接
的提问。
然而,当众人在法庭上坐定之后,地区检察官就排除了对劳瑞特·斯班妮尔一
案辩白的可能。据查,她是在歌手戈罗丽·圭尔德遇害之前最后一位与她单独在一
起的人。根据劳瑞特本人的陈述,她离开圭尔德寓所的时间、穿过中央公园以及回
到自己住所的情况, 根本无法得到证实。而那支夺去戈罗丽性命的0.38毫米口径
特制手枪恰恰在被告人的衣柜里找到了。它被藏匿在她的一个盛帽子的手提包内。
劳瑞特是死者的那笔可观遗产的第一继承人。而她自童年起就受到过被害人的冷遇
——用地区检察官的话来说“遭人遗弃过”,言外之意,谋杀的动机不是贪财,就
是泄恨,或者兼而有之。
陪审团看来对这种说法印象很深。他们的眼睛一直躲避着被告席上的那张稚气
未脱的脸。
弗兰克尔将宝全押在了马戈身上。他看上去与先前劳瑞特的朋友们眼中的流浪
汉判若两人。西装干洗并熨烫过,穿着一件干净的白衬衫,打着一条深色领带,脚
蹬一双锃亮的皮鞋;脸上的胡子刮得很干净。他表情木然,仿佛从醉酒中醒来。他
看上去活像一位辛劳的管工,穿戴整齐准备上教堂。(“赫尔曼肯定会认为是我们
把他打扮一新的,”律师轻声地对埃勒里说,“但是,我们得想办法让陪审团转移
注意力,忘掉这个家伙的体面穿着。我个人认为我们先得摆平赫尔曼。更何况,他
知道事情的来龙去脉。瞧瞧他的鼻子。”地区检察官抽动着鼻孔,仿佛想嗅出什么
不良气味。但是,凭他的经验,他并未察觉什么。)
令人惊奇的是,马戈的名字叫科迪斯·佩里·哈瑟维。弗兰克尔很快地让哈瑟
维先生道出他“有时候”也叫马戈。(“你为什么会问那个问题?”埃勒里后来问
道。“因为,”律师答道,“如果我不问,赫尔曼也会问,不知及早拔掉这根刺。
不然的话,反而会被对方大事张扬,会坏事的。”)
“你怎么会叫这个外号,哈瑟维先生?”
“我小时候玩棒球时,弄破了鼻子,”马戈一本正经地说,“我的脸就破了相,
瞧,我可以做怪脸,像小丑一样,像小孩子一样,我为此感到自卑。后来,他们就
开始叫我马戈。”(“哦,天哪!”哈里。伯克嘟哝着说。)
“哈瑟维先生,现在,”尤里·弗兰克尔说,“你已发誓过,你是被告人的证
人,一位重要的证人,我可以说,是最重要的证人。我们必须让法庭和陪审团明白
你是谁,你在本案中的立场是什么,这样,以后就不会再有人能指责我们试图隐藏
什么事情了……”
“他在影射我!”地区检察官嚷道。“我反对!”
“弗兰克尔先生,你有其他问题要问这位证人吗?”
“有很多,法官先生。”
“请开始提问,好吗?”
“哈瑟维先生,你刚才介绍了一下你的绰号的由来。是否还有其他原因呢?”
“你指的是什么?”
“马戈这个绰号。”
“没有了,先生。”马戈说。
“哈瑟维先生……”弗兰克尔拉长着声音又开始问。
“这是在诱供证人!”地区检察官大声叫道。
“我看不出谈论证人的绰号与诱供有什么联系,”法官说道,“弗兰克尔先生,
继续吧。但是不要对他进行诱供。”
“哈瑟维先生,你有前科记录吗?”
马戈看上去像泄了气的皮球。“天哪,那是个什么问题?”
“别管它是什么问题,你只管回答就是了。”
“我进过几回局子。”马龙的语气似乎在说,难道其他人不也一样吗?
“什么罪?”
“抢劫。是他们这么定的。听着,我一生中从未抢劫过任何人。抢劫是要伤人
的,而我没有伤害过人,从来没有。是他们给我加上这个罪名的。然后就洗脱不掉
了……”
“证人只需回答问题,”法官说道,“弗兰克尔先生,我也不希望听你的证人
进行法庭演讲。”
“哈瑟维先生,你只用回答我的问题,然后就停住。”
“但这确实是他们强加给我的罪名……”
“这是否也和你本人的行为有什么关系呢,哈瑟维先生?因为有几次警察因指
控你犯有抢劫罪将你逮捕?”
“我告诉过你,这是他们强加给我的……”
“好吧,哈瑟维先生,我们知道了。尽管如此,你叫马戈的首要原因是,你小
时候玩棒球时弄破了鼻子,你就常装小丑,做怪脸,自此以后就有了这个绰号?”
“是的,先生。”
“我记得这位证人是要为被告人做证的,而不是为他本人,”法官时尤里·弗
兰克尔说,“请你回到正题上来好吗?”