八喜电子书 > 科幻世界电子书 > 戈勃林禁区 作者:[美] 克利福德·西马克 >

第18部分

戈勃林禁区 作者:[美] 克利福德·西马克-第18部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



  “慢慢儿会习惯的。”马克斯威尔安慰他。
  “可是这个麦酒,”莎士比亚抚摸着酒瓶接着说道,“这个麦酒可真是一种好饮料,它使舌头有快感,肚子也感到惬意。”
  西尔韦斯特悄悄地从莎士比亚的椅子后钻出来,在腿间挤过去,把头搭在马克斯威尔的膝盖上。马克斯威尔搔搔老虎的耳朵。
  “它又缠上您了吗?”凯萝尔问。
  “我和西尔韦斯特永远是好朋友。”马克斯威尔说,“我跟它并肩战斗过。如果你们还记得,昨天,它一个,我一个,一起抵抗轮盘人,使他狼狈不堪。”
  “您有一张愉快的面孔,”莎士比亚对马克斯威尔说,“那么,使您劳神的事情,您办得很满意啰?”
  “正相反,”马克斯威尔答道,“如果说我的脸看起来很愉快,那只是因为我现在处在这样愉快的一群伙伴之中。”
  “换句话说,哈罗拒绝了你啦!”奥普发起火来,“他没同意给你一两天时间!”
  “他毫无办法,”马克斯威尔解释说,“他已经拿到讲好的钱,轮盘人明天就要把阿尔杰法克特运走啦。”
  “我们有办法迫使他改变主意!”奥普威严而神秘地说。
  “不会有结果的。”马克斯威尔表示异议,“这已经跟他无关啦。买卖已经成交了。他不想把钱退回去主要是怕食言。如果我能猜出你的主意的话:你想使他撤消原定的演讲,收回入场券。”
  “也许你说对了,”奥普表示同意,“我们不知道他们那儿事情已经定局,我们还指望巩固我们的阵地理。”
  “你们已经尽了努力了,”马克斯威尔答道,“谢谢。”
  “我们计算过,我们需要争得一两天时间好全体上阿诺德那儿,跟他讲明是怎么一回事。既然现在已经不再有指望,那……只好再喝一口,请把瓶子送给我。”
  马克斯威尔照办了。莎上比亚喝完了酒,砰地一声把瓶子放到桌上。
  凯萝尔从奥普手里夺过瓶子,斟满了自己的酒杯。
  “您想怎么干就怎么干,”她声明说,“我可不想完全变成野人,我要用酒杯喝。”
  “干杯!”奥普喊道,“为我们尊敬的客人再干一杯!”
  “非常感激您,先生。”莎土比亚说。
  “这个酒窖你是怎么找到的?”马克斯威尔问。
  “这个大学城的所有偏僻角落我全知道。”奥普告诉他。
  “我们正需要这样的地方,”鬼魂说,“时间学院的人马上就会对我们的朋友组织搜寻的。哈罗对你说过他不见了吗?”
  “没有,”马克斯威尔答道,“不过他似乎有点儿心绪不宁。他甚至表示过他感到不安,但从他脸上看不出什么迹象。他是那种人,坐在活火山口边上连眼睛都不眨一下……不过,记者们怎么样啦?还在茅屋周围转吗?”
  奥普摇摇头。
  “没有。不过他们会回来的,我们必须给你再找一个过夜的地方。”
  “看来,我已经可以同他们见面啦,”马克斯威尔说,“反正迟早都得把全部故事讲一讲。”
  “他们会把您撕成碎片的,”凯萝尔指出来,“奥普说,您失去了工作,朗菲罗很恨我们。在这种情况下,不好惹的报纸会把您完全毁掉的。”
  “这全是鸡毛蒜皮的事。”马克斯威尔答道,“问题在于,我该对他们说什么,什么不该说。”
  “把一肚子话全倒给他们,”奥普出主意说,“原原本本,详详细细。让整个银河系都知道它失去了什么东西。”
  “不行,”马克斯威尔说,“哈罗是我的朋友。我不愿给他惹来不愉快。”
  146
  堂倌过来把一瓶酒放在桌上。
  “只有一瓶?!”奥普感到愤懑,“你们这又是打的什么主意?把整个箱子拖到这儿来!我们的朋友渴得难受极啦!”
  “可是您事先没关照过呀!”堂倌委屈地反驳,“我怎么能知道呢!”他又去拿酒了。
  “您这样殷勤好客真是高于任何褒奖,”莎士比亚说,“不过,我是不是多余的人呢?我觉得,一些急事正使你们万分烦恼哩。”
  “真是这样,”鬼魂答道,“不过,您无论如何不是多余的人。我们很高兴和您在一起。”
  “奥普说过,似乎您打算永远留在这儿。这是真的吗?”马克斯威尔问。
  “我的牙齿已经不中用啦,”莎士比亚说,“牙齿都摇了,有时很疼哩。我听说这儿有很高明的医生,他们能把牙齿拔掉而一点都不疼,还能装上新牙。”
  “是的,那还用说。”鬼魂肯定地说。
  “我家里有个爱唠叨的妻子在等我,”莎士比亚说,“我不想回到她那儿去。再说你们的麦酒,你们叫作酒的,味道真是妙极啦。我还听说,你们和戈勃林以及菲亚们缔结了和约,这是伟大的奇迹啊。我还和鬼魂坐在一张桌子旁,这超过了人类所有的理解力,尽管我认为真理的本源正是在这儿什么地方隐藏着。”
  堂倌怀里捧了许多瓶酒走过来,气冲冲地当啷一声放在桌上。
  “喏,”他怀着敌意地说,“大概能暂时凑合一下了吧。厨师说,热莱马上就好。”
  “那么,”马克斯威尔问莎土比亚,“您不打算做这次演讲啦?”
  “要是我做了演讲,”莎士比亚答道,“他们马上就送我回家啦。”
  “肯定如此。”奥普插话说,“可是既然他们把他硬拉了来,那是不会随便再放他走了。”
  “那您怎么生活呢?”马克斯威尔问,“您知道的,您擅长的一切,在这个世界里未必能派上用场。”
  “我总会想出点什么名堂来,”莎士比亚说,“在困难的时刻,人类的智慧总会表现出惊人的本领哩。”
  堂倌推来一辆小车,上面是热气腾腾的菜肴,一盘一盘端到桌上。
  “西尔韦斯特!”凯萝尔喊了一声。
  这是因为西尔韦斯特跃起来,前爪搭到桌上,叼走了两块汤卤滴嗒的煎牛排。它听见凯萝尔的喊声后,很快地叼着它的猎获物藏身桌下。
  “猫儿饿了,”莎士比亚说,“那儿能找到就在那儿找食哩。”
  “事情一牵涉到吃,”凯萝尔抱怨,“它就忘了规矩啦。”
  桌下传来了满足的呼噜声。
  “尊敬的莎士比亚,”鬼魂说:“您是从英国,从亚芬河边的小城镇来的吧。”
  “赏心悦目的地方,”莎士比亚叹了一口气,“可是充满了各式各样的败类。强盗、小偷、杀人犯,那儿什么人都有!”
  “可我记得河上的天鹅,”鬼魂含糊低声地说,“两岸的垂柳,还有……”
  “什么,什么?”奥普喊了起来,“你怎么记得这个的?”
  鬼魂慢腾腾地从桌边站起来,这个动作里有一种神情使大家都瞧着他。他举起一只手——这不象手,象是衣袖……如果他身上算是有衣服的话。
  “不,不,我想起来啦!”他的声音嘶哑,仿佛是从很远的什么地方传来的,“在这么多年后,我终于想起来啦。从前我或许是忘了,或许是不知道。可现在……”
  “尊敬的鬼魂,”莎士比亚说,“您怎么啦?什么古怪的毛病突然使您感到惊讶呀?”
  “现在我知道我是来自什么人啦!”鬼魂庄严地说,“我知道我是谁的灵魂啦。”
  “那真谢天谢地,”奥普说,“别再为祖先失去的遗产哭哭啼啼啦。”
  “如果可以请问的话,您是谁的灵魂呢?”莎士比亚问。
  “你的!”鬼魂尖叫一声,“现在我知道啦!现在我知道啦!我是威廉·莎士比亚的灵魂!”
  刹那间,一片令人大为惊愕的寂静,接着莎士比亚的喉咙中发出一阵令人恐怖的低沉号泣。他一个猛冲从椅子上跃起来,一下子蹦过桌子扑向门口。桌子哗啦一下倒翻在马克斯威尔身上,他一下子连同椅子仰翻在地。桌面的一边把他压在地板上,盛调味汁的钵子磕在他脸上。他两只手去擦抹调味汁。从旁边不知那儿传来了奥普愤怒的吼声。
  马克斯威尔好歹擦干净眼睛,立刻从桌下钻出站起来。他脸上、头发上正在不断地淌下调味汁来。
  在地板上打翻的碗盏中间庄严地端坐着凯萝尔,酒瓶在周围滚来滚去。
  粗壮的厨娘两只肥嘟嘟的手叉着腰站到厨房门口。
  西尔韦斯特对着煎牛排打着哆嗦,急急忙忙地把煎牛排撕碎,一块接一块地吞咽下去。
  奥普微瘸着腿从门口走回来。
  “连影子都没了,”他说,“两个都不见啦。”
  他把手伸给凯萝尔,帮她站起来。
  “不是灵魂,是白痴!”他恶狠狠地说,“不能不吭声吗。即使他知道……”
  “可他是不知道!”凯萝尔喊道,“他只是刚才才明白过来。由于这一次相逢,也许是莎士比亚的什么话唤醒了他的记忆……这些年来,他一直在想这个问题。当然啰,没料到……”
  “最后一根稻草!”奥普说,“莎士比亚现在也找不到啦。他这就一个劲地跑得不停啦。”
  “大概是鬼魂追他去了。”马克斯威尔猜想,“去追上他,安慰他,再把他带到我们这儿来。”
  “安慰?”奥普反问一句,“这算什么?如果莎土比亚看到灵魂在追赶他,他一定会打破世界记录——短跑记录、马拉松跑记录统统打破。”




第二十一章

  他们垂头丧气地坐在奥普茅屋中木板桌的周围。西尔韦斯特在灶旁仰卧着,前爪舒服地缩在胸前,后爪朝着天花板。它的嘴脸上现出一副怡然自得的傻乎乎的神情。
  奥普把玻璃罐推到凯萝尔面前。她闻了闻罐里的东西,皱着眉。
  “有煤油味,”她说,“就我所知,绝对是煤油味。”
  她捧住罐子喝了一大口,递给马克斯威尔,说,“您知道不,对煤油味也是可以习惯的!”
  “这是家酿的上好白酒!”奥普委屈地说,“不过,这酒也许应该酿得再熟一点才好。可我还来不及酿熟,它就被喝掉啦。”
  马克斯威尔闷闷不乐地从罐里呷了一口。这烈性的液体烧灼着他的喉咙,肚子里火辣辣的,可这也无济于事,他还是那样清醒忧郁。他想,经常有这种时候,不论你喝什么,不论你喝多少都醉不了。要是现在能喝得酩酊大醉,一两天都醒不过来,那该多好啊!等到清醒过来,心情可能就不那么恶劣了。
  “有一点我弄不懂,”奥普说,“莎士比亚老头为什么那样害怕自己的灵魂呢?他简直吓坏啦。可在这之前,他和鬼魂相处得那样好。当然啰,开头他有点不安,但对十七世纪的人能有什么苛求呢?而且,我们刚把事情全向他讲清楚时,他甚至感到很高兴哩。他接受灵魂要比二十世纪的人容易得多。要知道十七世纪的人是相信灵魂的,因此同灵魂见面不会产生什么超自然物的印象。在鬼魂宣布他是他的灵魂之前,他一直十分平静。可就在那时……”
  “我们同侏儒的关系使他很感兴趣,”凯萝尔说,“他要我们答应带他到禁区去,介绍他和他们认识。他一向相信他们的存在,就象相信有灵魂一样。”
  马克斯威尔呷了一口酒,把罐子推给奥普,用手背擦擦嘴。
  “同第一次见到的灵魂在一起感到轻松自在是一回事,”他说,“碰到自己的灵魂又是另一回事。人在内心深处不能理解和接受自己的死亡。甚至在知道灵魂是……”
  “看上帝面上,别从头扯起啦!”凯萝尔说。
  奥普得意地笑了笑。
  “瞧,不管怎么说,他从这儿跑得比兔子还快,就象在尾巴上绑了个爆竹。他甚至连门栓都没拉开,是破门而出的。”
  “我什么都没看到,”马克斯威尔说,“我的脸给装调味汁的钵子盖住啦。”
  “嗨,这种麻烦事除了这只剑齿虎外,不会使任何人高兴。”奥普正经地说,“它吞掉整整一大块煎牛排,带血的,正是它喜欢的。”
  “它从来不张皇失措,”凯多尔说,“它从中会捞到便宜哩。”
  马克斯威尔紧盯着她的脸。
  “我早就想问您了,您怎么到我们一伙中来的呢?我似乎觉得,在轮盘人发生的那件事情之后,您就永远跟我们分道扬镳啦。”
  “她担心您哩,”奥普吃吃地笑着,“而且,她那么好奇,我不知道有谁会象她这样。”
  “还有一件事,”马克斯威尔往下说,“您怎么完全牵扯到这里头来啦?我记得这一切是怎么开头的。您事先通知了我们阿尔杰法克特的事,说它要被卖掉。”
  “我可没事先通知!我不过是无意中说出来的。后来……”
  “您是事先通知我们的,”马克斯威尔用坚决的口气又说了一遍,“完全是有意的。您知道阿尔杰法克特什么情况吗?您应该知道什么情况,要不然,出售阿尔杰法克特就不会使您感到不安啦。”
  “对的终归是对的!”奥普说,“好啦,小姐,把一切都坦率地说出来吧。”
  “两个无赖汉……”
  “别把这当成玩笑,”马克斯威尔请求她,“要知道我们讲的是重要的事啊。”
  “那好吧。正如我告诉您的,我是无意中听说打算把阿尔杰法克特卖掉的。这使我很不安,使我很不高兴。就是说,从法律观点看,这桩买卖没什么特别。据我所知,阿尔杰法克特属于时间学院,可以根据学院当局的决定出售。但是我似乎感到,即使几十亿的代价也不能把阿尔杰法克特出卖。因为我确实知道有关它的一些情况——这些情况是别人不知道的,我也怕对别人讲。我在同我的同事们谈到阿尔杰法克特的意义时,发现他们毫无反应。前天晚上我却发现您对它有兴趣,于是……”
  “您以为我们能帮忙。”
  “我不知道我想过什么。不过奥普和您是最早对阿尔杰法克特发生兴趣的人。可我又不能坦率地同你们谈。不能马上就说。首先,一般说来,我不应该知道这种事,其次,对学院的忠诚,要求我保持沉默。我就完全无所适从啦。”
  “您研究过阿尔杰法克特啦?结果……”
  “没有,”凯萝尔说,“我没有研究过。但是,有一次我站下来观察它……喏,就象每一个旅游者那样。

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 1

你可能喜欢的