八喜电子书 > 恐怖悬拟电子书 > 寓所迷案 作者:阿加莎·克里斯蒂第 >

第26部分

寓所迷案 作者:阿加莎·克里斯蒂第-第26部分

小说: 寓所迷案 作者:阿加莎·克里斯蒂第 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



  两分钟后,梅尔切特就会到了。 
  我拿出匿名信,第三次读它。 
  然后,我闭目思考起来…… 
   
   
  






 








第二十九章



  我不知道我在那儿坐了多长时间,我想,其实只有几分钟。然而,好像过了很长的一段时间。这时,我听见门开了,我转过头,看见梅尔切特进了房间。 
  他凝视着在椅子上熟睡的豪伊斯,然后转向我。 
  “怎么回事,克莱蒙特?这一切意味着什么?” 
  我从手中的两封信中选出一封,递给他。他低声地念出声来。 

  亲爱的克莱蒙特: 
  我要说的是一件非常令人不快的事。不管怎样,我想还是写下来好些。我们晚些时候可以讨论这件事。此事与最近的挪用公款有关。我遗憾地说,我对自己被定为被告,无疑是非常满意的。虽然,要我指控教堂的一位被任命的牧师是痛苦的,但我也非常痛苦地知道,我自己的责任也是显而易见的。必须惩一儆百,而且…… 

  梅尔切特深深地吸了一口气,然后看着豪伊斯。 
  “这么说,这就是结局了:这是个我们从未想到过的人。 
  是悔恨驱使他坦白的:““他近来非常古怪。”我说。 
  突然,梅尔切特发出一声尖叫,大步向这个睡着的人跨去。他抓住他的肩膀,摇动他,开始时摇得很轻,然后越来越用劲。 
  “他不是睡着了:他服毒了:这是怎么回事?” 
  他的目光扫向那个空的纸板盒。他将纸板盒拣了起来。 
  “难道他……” 
  “我想是这样,”我说,“他有一天把这些盒子拿给我看。 
  告诉我,他被告知别服过剂量。这就是他的下场,可怜的家伙。也许是最好的下场。不能由我们来审判他。” 
  但是,首要的是,梅尔切特是该郡的警察局长。对我有吸引力的这番理由,对他却毫无影响。他已经抓到了凶手,他要他的凶手被绞死。 
  他一下子就走到电话旁,不耐烦地上下猛摇电话,直到得到回答为止。他问了海多克的号码,又是一阵停顿。他站着,耳朵贴着话筒,眼睛盯着椅子上瘫软的人体。 
  “喂——喂——喂——是海多克家吗?请医生立刻到大街来,好吗?豪伊斯先生。很紧急……什么……噢,您是什么号码…噢,对不起。” 
  他挂断电话,感到一阵恼怒。 
  “错号,错号,老是错号!这关系到一个人的生命。喂! 
  您给我接的号码错了,……对,别浪费时间,请接39——是9,不是5。” 
  又是一阵不耐烦的等待,但这一次要短些。 
  “喂,海多克,是您吗?我是梅尔切特。请立刻到大街19号来,好吗?豪伊斯服什么药过量了。立刻来,伙计,人命关天!” 
  他挂断电话,急躁地在房间里来回踱步。 
  “您究竟为什么没有马上叫来医生,克莱蒙特,我弄不清楚。您一定是心在不焉。” 
  幸运的是,梅尔切特从未认为,任何人都可能对他一贯坚持的行为产生不同的想法。我一言不发,他继续说道: 
  “您在哪儿发现这封信的?” 
  “在地板上,揉皱了——从他的手中掉在那儿的。” 
  “太精彩了:那个老处女认为,我们发现的便条不对劲,她是对的。弄不清她是怎么突然明白这一点的。可是,这家伙没有销毁这一张,真是蠢驴!想不到会保留下来,这是您能想到的最有力的证据!” 
  “人性中总是充满矛盾之处。” 
  “如果不是这样,我怀疑我们是否会抓到凶手2他们迟早总会做一些蠢事。您看起来很不舒服,克莱蒙特,我想这对您来说,是件最可怕和惊奇的事?” 
  “是这样。像我说的,一段时间以来,豪伊斯行为古怪,但我从未想到……” 
  “谁想得到呢?嘿,听起来是有车来了,”他走到宙户旁,推起窗框,探出身子。“是的,正是海多克。” 
  一会儿,医生进了房间。 
  梅尔切特简明扼要地介绍了情况。 
  海多克是个感情不外露的人。他只是扬扬眉毛,点点头,走到病人跟前。他模模脉,翻开眼睑,仔细地察看眼睛。 
  然后,他转向梅尔切特。 
  “想救活他来受绞刑吗?”他问道,“您知道,他走得太远了。不管怎样,他是九死一生了。我怀疑,我是否能救活他。” 
  “尽一切可能吧。” 
  “好的。” 
  他忙碌地在随身带来的药箱中找东西。准备好针剂,在豪伊斯的手臂上进行了皮下注射。然后,站起身来。 
  “最好是把他送到马奇贝纳姆——送到那儿的医院去。 
  帮我一下,把他弄到下面的车子里去。” 
  我们两人都俯身去帮助他。海多克坐上驾驶座开车前,他扭头说了一句。 
  “您知道,梅尔切特,您不能绞死他了。” 
  “您的意思是,他活不过来了?” 
  “也许会,也许不会。我不是这个意思。我的意思是,即使他活过来,哦,这个可怜鬼也不会为他的行为负责。我会给出证据,保证那样。” 
  “他那是什么意思?”我们又上楼时,梅尔切特问道。 
  我解释说,豪伊斯是昏睡病的牺牲品。 
  “昏睡病吗?现在,干下了肮脏行为,总有一些好的理由来解释。您不同意吗?” 
  “科学使我们学到许多东西。” 
  “该死的科学,对不起,克莱蒙特,但所有这些多愁善感使我烦恼。我是个讲究逻辑的人。噢,我想我们最好察看一下这里。” 
  但是,这时有人来打岔了,真是突如其来。门开了,马普尔小姐走进房间。 
  她面色绯红,神色有点激动,好像她也意识到了我们的惶惑。 
  “非常抱歉,真的非常抱歉,打扰了你们的美好的夜晚,梅尔切特上校。像我说的,我非常抱歉,但听说豪伊斯先生病了,我感到,我得过来看看能做点什么。” 
  她停止了说话。梅尔切持对待她的态度好像有点厌恶。 
  “您真好,马普尔小姐,”他态度冷淡地说,“但不用费心。顺便问一声,您是怎么知道的?” 
  这也是我渴望得到答案的问题: 
  “电话,”马普尔小姐解释说,“他们太粗心,不是吗?您先与我讲话,认为我是海多克医生。我的号码是35。” 
  “原来如此!”我喊道。 
  马普尔小姐无所不知,而这总有一番自圆其说的、合理的解释。 
  “于是,”她继续说,“我就过来看看我能否帮点什么忙。” 
  “您真是太好了,”梅尔切特又说道,这一次态度更加冷淡。“但是,没什么要做的了。海多克已经把他送到医院去了。” 
  “真的是到医院去了?哦,那就太叫人宽心了:听到这个,我非常高兴。他在那儿会很安全的。您刚才说,‘没什么要做的了’,您不是指他不会醒来了吧?” 
  “这很难说。”我说。 
  马普尔小姐的目光转向纸板盒。 
  “我想,他服药超量了,是吗?”她说。 
  我想,梅尔切特是赞成保持沉默的。在其它情况下,我也会赞成这样做。但是,我刚与马普尔小姐讨论过这个案子,刚才的情景还历历在目,所以,我不敢苟同。不过,我得承认,她很快就到场,并显出一副急切好奇的样子,这使我有点反感。 
  “您最好看看这个。”我说,将普罗瑟罗未写完的信递给她。 
  她接过去,神色平静地读着。 
  “您推断出了某种相同的结果,不是吗?”我问道。 
  “是——的,确实。克莱蒙特先生,我可以问,今晚是什么使您来这儿的吗?这一点使我迷惑。您和梅尔切特上校在一起,这太出乎我的意料了。” 
  我解释了电话的事,并说我相信我听得出豪伊斯的声音。马普尔小姐若有所思地点着头。 
  “很有趣。甚至可以说很凑巧。是的,这使您恰好到了这儿。” 
  “恰好来做什么呢?”我尖刻地问道。 
  马普尔小姐面露惊慌。 
  “当然是来救豪伊斯的命。” 
  “难道您不认为,”我说,“如果豪伊斯醒不过来,不是更好吗?对他来说更好,对大家来说也更好。我们知道了真相,而且……” 
  我停了下来,因为马普尔小姐正奇特地使劲点着头,这使得我忘记了我正在说的话。 
  “当然,”她说,“当然:他就是要您这样认为2认为您了解真相,认为这样对大家最好。哦,是的,这一切都很吻合,信、超量服药、可怜的豪伊斯先生的精神状态、还有他的坦白。这一切都很吻合,但这不对劲……” 
  我盯着她。 
  “这就是我为豪伊斯安全而高兴的原因。他现在在医院里,没有人能暗算他。如果他醒来,就会告诉你们真相。” 
  “真相?” 
  “是的。真相是,他从未动过普罗瑟罗上校的一根毫毛。” 
  “可电话是怎么回事哪?”我问道,“还有信,超量服药。 
  这一切都很清楚。” 
  “这就是他要你们想的。哦,他非常聪明!留着信,然后这样来利用这封信,确实是聪明之极。” 
  “您说的‘他’是指谁?”我问道。 
  “我是指凶手。”马普尔小姐说。 
  她又很平静地说了一句: 
  “我是指劳伦斯·列丁先生……” 
   
   
  






 








第三十章



  我们凝视着她。我真的认为,当时我们确实认为她神智有问题。她的这个指控似乎非常荒谬。 
  梅尔切特上校首先讲话,他语气很客气,带有某种怜悯和宽容。 
  “这很荒唐,马普尔小姐,”他说,“年轻的列丁已经完全澄清了罪责。” 
  “当然,”马普尔小姐。“他保证会那样。” 
  “相反,”梅尔切特上校冷淡地说,“他尽最大努力指控自己犯罪。” 
  “是的,”马普尔小姐说,“他以那样的方式欺骗了我们。 
  我自己也和每个人一样受骗。亲爱的克莱蒙特先生,您记得,当我听到列丁招供犯罪时,我吃惊不小。这把我的头脑整个儿搅乱了,使我以为他是无辜的,而在那之前我一直认为他是有罪的。” 
  “那么,您怀疑的是劳伦斯·列丁吗?” 
  “我知道,在书中,总是最不可能的人犯罪。但是,我从未发现那条规则符合现实生活。在现实生活中,常常是明显的就是真实的。尽管我一向喜欢普罗瑟罗太大,我还是不能不得出结论:她被列丁先生玩弄于股掌,对他言听计从,当然,他不是那种想与一个身无分文的女人私奔的年轻人。在他看来,有必要除掉普罗瑟罗上校,于是就除掉他。一个地道的外表迷人、但却毫无道德感的年轻人。” 
  梅尔切特上校不耐烦地喷鼻有一阵了。现在,他突然爆出一通话; 
  “胡说,全是胡说!到六点五十分为止,列丁的活动都是可以说清楚的,而海多克肯定普罗瑟罗不可能在那时被杀。 
  我想,您认为您比医生还要高明。或者您在说,是海多克故意撒谎吗?天知道是怎么一回事!” 
  “我认为,海多克医生的证据是绝对可信的。他是个非常正直的人。当然,是普罗瑟罗太大亲手杀了普罗瑟罗上校,不是列丁先生。” 
  我们又一次凝视着她。马普尔小姐理理她的花边三角围巾,往后推一推松松地披在肩头上的羊毛围巾,开始以世界上最自然的方式,用一位老太大温和的语调讲述起了最令人震惊的事件。 
  “我认为,到现在说出来才恰当。一个人的怀疑——即使十分强烈,以至洞悉在心——也与证据不是一回事。除非您有了一个与所有的事实吻合的解释(我今天晚上对克莱蒙特先生就是这样说的),您才能带着真正的自信说出来。 
  我自己的解释并非相当完善,还有缺陷,但是在一刹那问,就在我离开克莱蒙特先生的房间时,注意到窗户旁花盆中的棕搁树,呃,整个事情就清楚了,水落石出了!” 
  “疯了,真是疯了。”梅尔切特悄声对我说。 
  但是,马普尔小姐安详地对我们微笑着,继续用她那温和的老太太的声音说道: 
  “我相信我所做的推理,对此我非常抱歉,非常抱歉。因为我喜欢他们俩。但您知道人性是怎样一回事。开始时,他们俩先后非常愚蠢地坦白时,我有说不出的宽慰。我错了。 
  于是,我开始猜想有其他人,可能他们有除掉普罗瑟罗上校的动机。” 
  “七个人有嫌疑:“我低声说。 
  她对我微笑。 
  “是的,确实。有阿切尔那个人,不大可能,但灌满了酒(这么冲动),您说不准他会干出些什么。当然,有你们的玛丽。她与阿切尔谈情说爱已经很久,而她脾气古怪。动机和机会俱全,而且,只有她一人在家!阿切尔老太太可以轻易地从列丁先生的家里弄到手枪,交给他们中的一人。当然,还有莱蒂斯,她想要自由和钱,以便随心所欲。我知道许多案子,其中美丽优雅的姑娘几乎都毫无道德廉耻,不过,先生们从不相信她们会这样。” 
  我眨眨眼睛。 
  “还有网球拍。”马普尔小姐继续说。 
  “网球拍?” 
  “是的,就是普赖斯·里德利太大家的克拉拉看见掉在牧师寓所的草地上的那一只。看起来,好像丹尼斯先生从网球聚会回来的时候比他说的要早些。十六岁的男孩非常冲动、情绪不稳,不管出于什么动机,为莱蒂斯的缘故或是为您的缘故,都有可能。当然,还有可怜的豪伊斯先生和您,自然不是你们俩一起干的,而是像律师说的那样,分别干的。” 
  “我?”我惊恐万分地喊道。 
  “哦,是的。我确实得向您道歉,我真的并不认为会是您,但是,有丢失的钱款的问题。不是您就是豪伊斯罪责难逃,普赖斯·里德利太太到处暗示,您才是有罪的人,主要是因为您那么起劲地反对就此事进行任何调查。当然,我自己总认为是豪伊斯先生,他老叫我想起我提到的那位不幸的风琴师,但是

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的