八喜电子书 > 恐怖悬拟电子书 > 雪地上的女尸 >

第5部分

雪地上的女尸-第5部分

小说: 雪地上的女尸 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



    “不,不,我不是说布丁的味道。我在想它包含的意义。”
    “当然,这是传统。”莱西太太说,”好了,晚安,波洛先生。圣诞布丁、碎肉馅饼的
梦不要做得太多了。”
    “是的,”波洛脱衣睡觉时自言自语道,“这里面是有些问题。那个奇怪的葡萄干布
丁,究竟是怎么回事呢?”他苦恼地甩了甩头。“那么,我们就走着瞧吧。”
    睡前准备工作就绪后,波洛上了床,但却没有睡着。
    漫长的两小时过去了,他的耐心终于得到了回报。这时他卧室的门轻轻地开了,他心中
暗喜,正如他所料。他脑海里飞快地掠过了德斯蒙德·李…沃特利非常礼貌地递给他一杯咖
啡的情景,过了一会儿,当德斯蒙德背过去时,波洛把杯子放到桌子上,过了一会儿他又端
了起来,德斯蒙德看着他一点不剩地喝完松了口气。波洛随便动了动,不易觉察地笑了笑,
因为不是他,而是另一个人今晚会一觉睡到天亮的。“那个讨人喜欢的年轻人戴维。”波洛
当时自言自语道,“他闷闷不乐,满腹心事,睡个好觉对他没什么害处。现在,让我们看看
会发生什么。”
    他一动不动地躺着,呼吸平稳,偶尔发出轻微的呼嗜声。
    有人走到床前井俯身看了看他,然后满意地回转身走向梳妆台。借着闪着微弱光线的小
手电筒,来访者仔细地搜索着整齐地摆放在梳妆台上的波洛的东西,他的手指翻了翻钱包,
接着轻轻地拉开梳妆台的抽屉,然后又把波洛的衣服口袋翻了个遍。最后,这个来访者又走
回床边,极为谨慎小心地把手伸到了枕头底下摸了摸,又立即把手抽出来站了一会儿,似乎
在迟疑着下一步做什么。他在屋里转了一圈,看了看所有摆放的饰物,然后走进与卧室相连
的洗手间,不一会儿他又走了出来,嘴里轻轻地恨恨地骂了一句什么,走出了房间。
    “啊,”波洛轻轻他说,“你失望了吧。是的,是的,大失所望。呸!波洛藏的东西你
还能找得到!真是痴心妄想。”然后侧转过身,安静地入睡了。
    第二天早晨,他被一阵微弱而又急促的敲门声吵醒了。
    “Qui est la(法语:谁呀。——译注)?进来,进来。”
    门开了。只见科林满脸涨得通红,上气不接下气地站在门槛上,他身后站着迈克尔。
    “波洛先生,波洛先生。”
    “出了什么事?”波洛一下从床上坐了起来。“是该吃早餐了吗?是你,科林,发生了
什么事?…
    科林呆呆地站在那儿,不知要说什么,似乎被某种强烈的感情控制着,原来是赫尔克
里·波洛戴的睡帽使他的言语器官出现了故障。他马上又恢复了原状,说:
    “我想……波洛先生,您能帮助我们吗?这儿发生了一件极为可怕的事。”
    “出了什么事?到底出了什么事?”
    “是……是布里奇特,她躺在外面的雪里,我想……她不能说话也不能动了……嗅,您
最好快点去看看,我担心……她也许死了。”
    “什么?”波洛把被子扔到一边,“布里奇特小姐……死了?”
    “我想……她是被杀死的。那儿,那儿还有一大滩血呢……噢,快点来呀!”
    “当然,当然,我马上就到!”
    波洛麻利老练地把脚插迸鞋里,抓过一件毛巾外套披在睡衣上。
    “来了,”他说,“我马上就到,你把整个房子里的人都惊动了吗?”
    “没,没有,到目前为止,除了您我没对任何人说。我想这样更稳妥些。祖父、祖母还
没起床,仆人们在楼下摆早餐,但我什么都没向佩维里尔透露。她……布里奇特……她在房
子的另一边,在阳台那边,也就是书房的窗户外面。”
    “我知道了。在前面带路。”
    科林见计谋得逞,转过身去掩饰着喜悦,领着波洛下了楼梯,从旁门走了出去。这时太
阳刚刚跳出地平线,天已大亮了,雪停了,但由于昨晚的雪下得大,地上覆盖着厚厚的雪,
像厚厚的白色地毯,周围是一片洁白的世界。
    “那儿!”科林气喘吁吁,“在那儿!”他戏剧化地用手指点着。
    眼前的情景是很有戏剧性的。在几码远处,布里奇特躺在雪地上。她身穿红色的睡衣,
一条白色的毛披中散落在她的肩上,上面沾满了鲜血,她头转向一边,满头的黑发披散在她
的脸上,一只胳膊压在身体下,另一只摔在一边。在血泊中插着明晃晃的库尔德人的大弯刀
(前一天晚上莱西上校给客人看的那把刀)。
    “Mon Dicu(法语:我的天哪。——译注)!”波洛脱口喊道,“这怎么像在舞台
上!”这时传来迈克尔强憋住的笑声,科林马上掩饰着破绽说道:
    “我也感觉有点不像真的,不是吗?您看到那些脚印了吗?……我想咱们不能破坏现
场。”
    “啊,是的,脚印。对,对,我们必须小心谨慎,要保护现场的脚印。”
    “我也这么想。”科林说,“这也是我不告诉任何人而直接找到您的原因,我想您会有
办法的。”
    “一切照章办。”波洛轻松地说,“首先,我们必须看看她是否还活着,不应该是这样
的吗?”
    “啊,是的,当然了。”迈克尔迟疑地说道,“但是您知道,我们想……我是说,我们
不喜欢……”
    “啊,你们很谨慎。你们一定读过侦探小说,不能动现场的任何东西是至关重要的,但
我们还没有确认它是不是尸体,是吗?虽然谨慎是令人敬佩的,但我们应该把人道放在第一
位,在想到叫警察之前应先想到医生,不是吗?”
    “哦,是的,当然了,”科林羞愧地说。
    “我们只是想……我是说……我们想最好找到您再作其它打算。”迈克尔急忙说道。
    “那么你们俩都站在这儿别动。”波洛说,“我从另一边过去,这样不至于破坏了脚
印。这么出色的脚印,不是吗?……非常清晰,一行男人的脚印和一排女孩子的脚印一直通
向她躺着的地方,然后那个男人的脚印走了回来,而女孩子的却没有。”
    “那可能是谋杀者的脚印。”科林屏息着说道。
    “千真万确,”波洛说,“谋杀者的脚印。可以看出他脚上穿着一只奇怪的鞋,有只长
长的瘦脚,很有意思,非常清晰。是的,那些脚印很重要。”
    这时,德斯蒙德·李…沃特利和萨拉也走了出来。
    “你们在这儿究竟干什么呢?”他问道,颇带有戏剧色彩,“我从卧室的窗户看到你们
在这儿,出了什么事了?上帝,那是什么?这怎么好像是……”
    “的确是这样,”波洛说,“谋杀,不是吗?”
    萨拉惊叫了一声,然后半信半疑地扫了一眼两个男孩子。
    “你是说有人杀了那个姑娘……她叫什么来着?布里奇特?”德斯蒙德说,“有谁会想
杀她呢?令人难以置信!”
    “世上有很多事都是让人费解的,”波洛说,“尤其在早餐前,不是吗?就像一部名著
上说的,‘早餐前六件让人不可思议的事。’”他补充道:“请你们大家在这儿等候片
刻。”
    他小心翼翼地绕到布里奇特身旁,弯下腰看了看她。这时,在那边的科林和迈克尔极力
忍住笑,萨拉也悄悄忍住笑问道:“你们俩在搞什么名堂?”
    “好样的,布里奇特。”科林小声说,“她表演得是不是很精彩?一动都没动!”
    “我从没看到过像布里奇特那样死得更像的了。”迈克尔小声说道。
    波洛站起身。
    “这是件可怕的事情。”他语调所包含的感情与刚才颇不相同。
    迈克尔和科林欣喜若狂,只好转过脸去,迈克尔强忍住笑说道:
    “我们,我们必须做些什么呢?”
    “我们只有一件事可做。”波洛说,“我们得叫警察了,你们谁能打个电话或者我去也
行。”
    “我认为,”科林说,“我认为……怎么回事,迈克尔?”
    “是的,”迈克尔说,“我想……一切都该结束了。”他向前迈了一步。刚开始他似乎
有点自责。“我非常非常地抱歉,”他说,“我希望你们别太介意。这……啊……这是圣诞
节开的玩笑。刚才发生的一切,您知道,我们想,我门……嗯,给您安排一场谋杀案。”
    “你们想给我安排一场谋杀案?那么这……”
    “这只是我们上演的一出戏。”科林解释道,“为了让您感到像在家一样,您知道。”
    “啊,啊,”赫尔克里·波洛说,“我明白了,你们想让我做四月的傻瓜,是吗?但今
天不是四月一日,今天是十二月二十六日。”
    “我想我们确实不应该这么做。”科林说。“但……但……你不是很介意这个,对吧,
波洛先生?行了,布里奇特,”他喊道,“起来吧,你一定快要冻僵了。”
    然而雪地上的人却毫无反应。
    “奇怪,”赫尔克里·波洛说,“她好像没听见。”他若有所思地看着他们,“这是个
玩笑,是吗?你们保证这只是你们开的玩笑?”
    “当然是了。”科林不安地说,“我们……我们没有任何恶意。”
    “但是为什么布里奇特小姐还不起来呢?”
    “这就奇怪了。”科林说。
    “行了,布里奇特,”萨拉不耐烦地嚷道,“不要装了。我们又不是傻瓜。”
    “我们真的很抱歉,波洛先生。”科林惴惴不安地说,”我们真的很抱歉。”
    “你们不用道歉了。”波洛用一种奇怪的口气说。
    “您是什么意思?”科林瞪圆了眼睛。他又转过身来,“布里奇特!布里奇特!怎么回
事?她怎么不起来呢?她为什么还躺在那儿?”
    波洛向德斯蒙德打了个手势,“李…沃特利先生,你过来一下……”
    德斯蒙德走了过去。
    “摸摸她的脉。”波洛说。
    德斯蒙德·李…沃特利弯下腰,摸了摸胳膊……手腕。
    “没有脉搏……”他惊讶地看着波洛。“她胳膊直挺挺的,上帝啊,她死了!”
    波洛点点头:“是的,她死了。有人把喜剧变成了悲剧。”
    “有人……谁?”
    “这一堆到这儿来又离去的脚印。这些脚印和你到这儿来的脚印简直一模一样,李…沃
特利先生。”
    德斯蒙德·李…沃特利飞快地转过身。
    “究竟是怎么回事?你在指控我?我是凶手?你简直疯了!我为什么要杀这个姑娘?”
    “啊,为什么?我也很想知道……我们看看吧……”
    他弯下身去,非常小心地掰开布里奇特紧握的拳头。
    德斯蒙德倒吸了一口凉气。他难以置信地瞪大了眼睛,姑娘的手心里是那块红宝石。
    “这是他妈的从布丁里冒出来的那个东西!”他叫道。
    “是吗?”波洛说,“你能肯定吗?”
    “当然是的。”
    德斯蒙德飞快地弯下腰从布里奇特手里拿起那块宝石。
    “你不应该那么做。”波洛责备地说,“我们不能动现场的任何东西。”
    “我没动这尸体,我动了吗?但这东西丢了怎么办,它是证据。现在最要紧的是叫警
察,我马上去打电话。”
    他又转了回去,飞快地跑回屋里。萨拉飞快地跑到波洛身边。
    “我不明白。”她轻声地说,脸色惨白如纸。“我不明白。”她抓住波洛的胳膊,“你
刚才说的脚印是什么意思?”
    “你自己想想吧,小姐。走到尸体旁又折回来的脚印和刚才跟随我来到布里奇特尸体旁
又转回去的一模一样。”
    “您是说,是德斯蒙德?胡说?”
    突然,一声尖厉的汽车声划破了原来的寂静。他们绕回来,清楚地看到那辆车以疯狂的
速度驶下了车道,萨拉一眼就认出了车的主人。
    “是德斯蒙德,”她说,“是德斯蒙德的车,他……他没打电话,一定是叫警察去
了。”
    戴安娜·米德尔顿也跑了出来。
    “发生了什么事情?”她气喘吁吁地大声问道,“刚才德斯蒙德冲进房间,他说什么布
里奇特被杀,然后打电话却打不通。他说一定是电话线路坏了,只有开车去叫警察,为什么
叫警察……”
    波洛做了个手势。
    “布里奇特?”戴安娜盯着他,“但这……这……一定是开玩笑。我昨晚听到了什么,
好像是说他们要和您开个玩笑,波洛先生。”
    “是的,”波洛说,“是这样,他们想和我开个玩笑。但现在……我们进屋谈,否则在
这儿会冻死的,而且只能等李…沃特利先生带警察回来我们才能知道下一步该做什么。…
    “但看看这儿,”科林说,“我们不能……我们不能丢下布里奇特不管。”
    “你留在这儿又有什么用呢?”波洛柔声劝慰道,“走吧,这是个令人伤心的,非常令
人伤心的悲剧,但我们也无能为力,不可能让她起死回生,所以进去暖和暖和,也许我们可
以喝杯茶或咖啡什么的。”
    他们顺从地跟他进了房间,佩维里尔正要敲响警钟。他看到家里很多人都跑到外面去
了,波洛还罩着外套里面穿着睡衣,一定是发生了很不寻常的事。他虽然已上了年纪,但还
是个出色的仆人,他能注意到没要求他留意的一切,大家走进起居室,坐下来,端起咖啡啄
饮,波洛便拉开了话题。
    “我先给你们讲段历史故事,我不能给你们讲述所有的细节,不能。但我可以把大致的
情况跟你们说一下。这是有关一个国家年轻王子的故事。这个王子来到了英国,带着需要重
新打嵌的一件名贵的珠宝,这个珠宝是献给他未婚妻的礼物。但不幸的是在这之前他却结识
了一位美丽的小姐,这位小姐并不倾心于他,而是对他的珠宝倾慕异常……就这样有一天这
位小姐和这个王子的传家宝一同消失了。于是这位年轻人就陷入了进退两难的窘境。这你们
也明白,最难办的是他不能有什么丑闻,因此他不可能到警察局报案求助,于是他就找到了
我,‘赫尔克里·波洛,帮我找到它,’他说,‘我的家传宝石。’恰好,那位年轻小姐有
个朋

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的