雪地上的女尸-第6部分
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
我,‘赫尔克里·波洛,帮我找到它,’他说,‘我的家传宝石。’恰好,那位年轻小姐有
个朋友,这个朋友曾经做过几件很令人怀疑的交易,因为其问涉及到敲诈行为,而且他有到
国外转卖珠宝的嫌疑。这个人非常狡猾,可以说做事滴水不漏。他受到怀疑,是这样的,但
却没有证据指控他。我得到可靠消息说那个聪明的先生要在这所别墅里过圣诞。而那个拿走
珠宝的小姐必须避开传媒过一段时间,以便人们把这件事忘了,不再追究她了。因此依照安
排,她也来到金斯莱西,她公开的身份是这个聪明先生的姐姐……”
萨拉倒吸了口凉气。
“哦,不,哦,不,不在这儿,不在我们这儿!”
“但事实是这样的。”波洛说,“做了个小手脚之后,我也成为到这儿过圣诞的客人。
这位小姐谎称刚出院,到这儿来时已好得差不多了。不幸的是当她知道我也要到这儿来立刻
就紧张起来,把宝石藏到她认为最安全的地方,然后;日病复发,卧床不起了。她不希望我
见到她,毫无疑问我手里有她的照片,这样会认出她的。整天待在床上对她来说是件枯燥无
聊的事,是的,但她不得不待在房间让她的‘弟弟’服侍她。”
“那么那块宝石呢?”迈克尔问道。
“我想,”波洛说,“当听说我要来的时候,那个年轻小姐和你们大家都在厨房里说笑
着搅拌布丁呢。圣诞布丁装进了模子里,这位小姐就灵机一动把宝石藏在其中的一个布丁
里。不是我们圣诞打算吃的那个,她知道放在一个很特别的模子里的是圣诞布丁。她把它放
到另一个里,而那个是打算新年时吃的。在那之前,她会准备好离去的,而当她走时,那块
布丁她会带走的。但命运之神往往会捉弄人,就在圣诞节的那天早晨出了件事,那个装在精
美模子里的圣诞布丁掉到了石地板上摔得粉碎。怎么办呢?好心的罗斯太太用了另一块布丁
并把它端上了餐桌。”
“上帝啊,”科林说,“你是说圣诞节那天,祖父吃的布丁吃出的东西是真的宝石?”
“是的。”波洛说,“你们可以想象得到当德斯蒙德·李沃特利看到这情景时是什么心
情了。好了,接着又发生了什么呢?宝石被传看着。我看了看宝石之后就装作无意识地顺手
放到衣兜里。但至少有一个人观察到了我的举动,当我晚上躺在床上睡觉时,他搜查了我的
房间,也搜查了我,他没找到那块宝石,为什么?”
“因为,”迈克尔屏住气息说,“你给了布里奇特,是吧?并且这就是为什么……但我
还是有点不明白……我是说……刚才的一切,又是怎么回事呢?”
波洛笑着看看他。
“咱们到书房去,”他说,“向窗外看一看,我会给你们看个东西来解释这个秘密。”
他在前面带路,大家在后面跟着。
“让我们再回忆回忆犯罪现场。”波洛说。
他向窗外指了指,大家都同时惊叫了一声,雪地上哪还有什么尸体,没有一丝悲剧的痕
迹,只见一堆被踩乱的雪。
“这不是在做梦吧?”科林恍恍憎馏他说,“天哪……有人搬走了尸体?”
“啊,”波洛说,“你们明白吗?尸体神秘地失踪了。”他点了点头,轻轻地眨了眨眼
睛。
“上帝啊!”迈克尔喊道,“波洛先生,您是……您没有……哦,大家看呀,他把我们
蒙在鼓里呢!”
波洛又眨了眨眼睛。
“是的,孩子们,我也开了个小玩笑,我早就知道你们的小计谋,于是我就安排了一个
反计谋。啊,布里奇特小姐,我希望你刚才没有冻坏吧?要是你得了肺炎我永远也不会原谅
自己。”
这时只见布里奇特站在门口,穿着一条厚厚的裙子和一件毛衣,格格地笑着。
“我让人把一杯药茶送到你的房间了,”波洛严肃他说,。“你喝了吗?”
“一口就足够了!”布里奇特说,“我没什么事儿。我的任务完成得好吗,波洛先生?
上帝啊,您把止血带系到我胳膊上,到现在还有些痛呢。”
“你干得太漂亮了,孩子。”波洛夸赞道,“非常出色。但其他人还蒙在鼓里。我来解
释一下吧。昨晚我找到布里奇特小姐,告诉她我已经知道你们的计划,我让她在其中为我也
演一出戏。她非常聪明地完成了,她用李一沃特利先生的鞋做了那些脚印。”
萨拉用嘶哑的声音问道:
“但这到底有什么用呢?波洛先生。让德斯蒙德去叫警察有什么用呢?当他们发现这儿
只是个骗局的话会很生气的。”
波洛轻轻地摇了摇头。
“但我认为,小姐,李…沃特利先生并没有去叫警察。”他说,“李…沃特利先生肯定不
想卷进谋杀案之类的事件中,但事实却大大刺激了他,他千方百计想做的就是找个机会得到
那块宝石,这次他抓住了这个机会。他谎称电话坏了,然后以叫警察为名疯狂地携宝石逃跑
了。我个人认为有相当长的一段时间你会见不到他,他自有离开英国的办法。他有私人飞
机,不是吗?小姐?”
萨拉点点头说:“是的,我们原本想……”她发现说漏了嘴,就马上打住。
“他想让你和他坐飞机私奔,是不是?很好,这可是偷带珠宝出国的绝妙办法。和一个
姑娘私奔,这事被公布于众,人们就不会怀疑他带着这颗举世闻名的珠宝。哦,是的,私奔
是个多么好的幌子啊。”
“我不相信这些,”萨拉说,“一点儿也不相信。”
“那么就问她的‘姐姐’吧。”波洛说着向她身后略微点点头,萨拉猛地转过头去。
一个淡金黄色头发的女人站在门边。她穿了件皮衣,满脸的气急败坏,显然她快气炸了
肺。
“见她个鬼‘姐姐’!”她冷笑了几声说道,“那头猪根本就不是我的弟弟,把我扔在
这儿,自己跑了,这一切都是他的主意!他把我拉上说不费吹灰之力就可以弄到一大笔钱,
因为他们绝不会为一件桃色事件而起诉,弄得天下皆知的。同时我也可以反咬一口说珠宝是
阿里给我的礼物。德斯蒙德和我计划在巴黎分钱……可现在这头猪他妈的丢下我跑了,我真
想杀了他!”她粗鲁地诅咒,“我想尽快离开这儿……谁能给我叫辆出租车吗?”
“门前有辆车正等着把你送到车站去呢!小姐!”波洛说。
“你一切都想得很周到,不是吗?”
“几乎是的。”波洛得意他说。
但波洛不能这么轻易就完了,把假李…沃特利小姐送上车后他又回到餐厅,科林正在那
儿等他。
他孩子气的脸充满了忧虑。
“但瞧啊,波洛先生。宝石呢?您就这样让他带着宝石溜掉了?”
波洛的脸沉了下来,捋了捋胡子,看起来很不自在。
“我还要找它,”他有气无力地说,“还有其它的办法。我还将……”
“当然,我也在想!”迈克尔说,“就这么让那头猪把宝石带走了!?”
布里奇特显得更气愤。
“他又在兜圈子吧?不是吗,波洛先生?”
“我们最后变个魔术,好吗?小姐,把手伸到我左边的衣兜里。”
布里奇特把手伸进去,接着她欢叫着把手伸出来。她手里多了一枚硕大的宝石,闪着熠
熠红光的宝石。
“你明白了吧。”波洛解释道,“你当时攥在手里的是一个仿制的人造宝石,我从伦敦
带来的,当时我想说不定会用它当个替代品,明白了吗?我不想制造丑闻。德斯蒙德先生会
试图在巴黎、比利时或其它的他有门路的地方展示这块宝石。然后人们会发现,这块宝石是
膺品!还有什么结果比这更妙呢?一切都很完美,丑闻避免了,亲爱的王子重新带着他的宝
石回到自己的国家严肃认真地生活,我们也祝他婚姻幸福美满。这结局不是很精彩吗?”
“除了我之外。”萨拉轻声嘟哝着。
她声音那么小,除了波洛谁也没听到,他轻轻地摇了摇头。
“你这么说就错了,萨拉小姐。你得到了经验,所有的经验都是珍贵的。我想你会很幸
福的。”
“您只是这么说罢了。”萨拉说。
“波洛先生,”科林皱着眉头问,“您怎么知道我们将给您上演的这出戏呢?”
“洞察万物是我的工作。”赫尔克里·波洛边说边捋了捋胡须。
“这我明白,但您又怎么导演了这出戏呢?是不是有人告了密?有人跑去把一切告诉您
了?”
“不,不,不是的。”
“那么是怎么回事呢?告诉我们吧,好吗?”
“这不行。”波洛试图拒绝回答,”这不行。如果我告诉你们我是怎样推测出的,你们
会不以为然的,这就像魔术师道明他的魔术的秘密所在一样!”
“告诉我们吧,波洛先生。快点告诉我们吧,求您了!”
“你们真的想让我把这最后一个秘密道出来吗?”
“是的。快点,您就说了吧。”
“啊,我想我不说,你们会大大地失望的。”
“行了,波洛先生,您就说吧。您是怎么知道的?”
“那好吧,我说。那天吃完饭我靠在书房窗边的椅子上休息,我小睡了一会儿。等我醒
来发现你们正在窗户下面商量你们的计划,窗户的气窗是开着的。”
“就这些?”科林失望地叫道,“太简单了!”
“不是吗?”波洛笑着说,“瞧瞧,你们大失所望了吧。”
“噢,没什么。”迈克尔说,“毕竟我们现在弄清了一切。”
“是吗?”波洛先生自言自语道,“我却不是啊,我的工作是洞察万物。”
他走进大厅,轻轻摇了摇头。也许是第二十次从口袋里掏出那张脏兮兮的纸条:“不要
吃那布丁,切记!好心的人。”
赫尔克里·波洛想了想,又摇了摇头。能解释一切的他却解释不了这张纸条!这真令人
尴尬,谁写的呢?为了什么呢?不弄清楚就不会有片刻的安宁。他正想得出神,忽然听到一
种奇怪的喘息声,他敏锐的目光陡然向下看去,地板上,一个穿着花外罩的人正低着头拿着
刷子和撮子瞪圆了眼睛盯着他手里的那张纸条。
“哦,先生,”她像个幽灵似的说道,“嗅,先生,对不起,先生。”
“你是什么人,mon enfant(法语:我的孩子——译注)?”波洛先生和蔼地问道。
“安妮·贝茨,先生。请您原谅,先生。我来这儿是帮罗斯太太的,我不是想,先生,
我并不想……做我不该做的事情,但我是好心的,先生。我是说为您好。”
波洛心中一动,展开那张脏兮兮的纸条。
“是你写的吗?安妮?”
“我没任何恶意,先生。真的,我没什么恶意。”
“当然你不会的,安妮。”他笑着看看她,“告诉我这是怎么回事,你为什么写了这纸
条?”
“嗯,是他们两人,先生。李…沃特利先生和他的姐姐。我肯定她不是他的姐姐,我们
都这么想!而且她根本就没病,这我们都看得出来。我们想……我们都在想……好像发生了
什么怪事。我就告诉您吧,先生。当时我恰好把干净的毛巾拿到她的洗澡间,隔着门听到他
在她的房间谈着什么。他们的声音很小,我只听到‘这个侦探,’他正说,‘波洛这家伙要
来这儿,我们必须想出对策把他尽早除掉。’接着他恶狠狠地压低声音问,‘你把它放哪儿
了?’她回答说:‘放在布丁里。’哦,先生,我的心格登一下,我以为它要停止跳动了。
我猜他们想在布丁里下毒害您,我不知道做什么好!罗斯太太她不相信我的话。我就想出了
个主意,给您写张纸条提醒您。我把纸条放在您枕头上,这样您上床睡觉时准会看到的。”
安妮气喘吁吁地说完了。
波洛严肃地上下打量了她一阵儿,然后说道:“我想你可能看的恐怖片大多,安妮,或
者是受电视的影响。不过你心地善良,还很机灵。我回到伦敦后会给你一份礼物的。”
“哦,谢谢,先生。非常感谢,先生。”
“你喜欢什么样的礼物呢?安妮。”
“我喜欢什么就给什么吗?先生?我能喜欢什么就要什么吗?”
“在可能的情况下,”赫尔克里·波洛谨慎地说,“是的”。
“哦,先生,我能要个化妆盒吗?一个真正时髦的、一流的化妆盒,像李…沃特利先生
的假姐姐那样的,可以吗?”
“好的,”波洛说,”好的。我想这能办到。”
“很有意思,”他笑着说道,“那天我在一家展览馆看到一些从巴比伦或者类似的地方
挖掘出来的有着几千年历史的小饰物——其中就有化妆盒,女人的这个喜好是亘古不变
的。”
“您说什么,先生?”安妮不解地问道。
“没什么。”波洛说,“我在思考。你会得到你的化妆盒的,孩子。”
“哦,谢谢.先生,哦,真是非常感谢您,先生。”
安妮欣喜若狂地走了,波洛看了看她离去的背影,满意地点点头。
“啊,”他自语道,”现在,我也该走了。这儿没什么我可以做的事了。”
这时一个人意想不到地抱住了他的肩。“您喜欢站在槲寄生的下面……”布里奇特说。
赫尔克里·波洛喜欢这些,他非常喜欢,他感到在这儿度过了一个快乐的圣诞。