尤之歌-第4部分
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
《美好的时刻》演奏完毕。
一段时间内没有音乐。
只有大厅里有声音。没有笑声,有一种普遍的沉闷感。
在花园里,有一群女士走过,她们带着好奇的目光张望着这位法国大使夫人的客厅。她们手持很大的白色折扇,轻轻地扇着。
第五篇
她们走了。
一个男人在讲话(大使):
请告诉我,我夫人曾打算对各位讲的……
我们非常欢迎各位到岛上去一次……各位会看
到,那里的人有时候对新去的人更加欢迎……
正常社会的各种常理,在那儿并没有改变……
我们无须挑选……(语气中带着笑意)各位想
去吗?我们在那儿的驻地面向大海,是一个古
代建筑,一定要见识见识。这些岛屿对身心健
康很有益处,特别是戴尔塔的那个大岛,最大
的岛,尤其如此。
沉默。
男人讲话:
H曾经写过,大使写过……您知道
吗?我读过一小本诗集……
有人对我说过……就是这本诗集,叫他泄了气,…
沉默。
一支探戈舞曲,取代了《美好的时刻》。
法国驻拉合尔副领事走进花园,他身穿白色无尾常礼服。独自一人。好像没有人发现他的到来。
两组对话(一组和二组),都是男女之间的对话:
一组
她不应该让他来,使我们大家都很尴尬……
停顿片刻。
他到底干了什么事?我们一点风声都
没听到过……
再糟糕不过了……
沉默。
二组一一这个女人在使诡计,没有人对她忙忙碌碌地干些什么知道得很清楚…干什么呢?她自然要干什么事吧……
一一地应该读点书…除了午睡和散步之外。其他时间她还干什么……
…包包的书上面写着她的名字,都是从威尼斯寄来的……她还照看她的几个女儿…在干季,她们打网球,还在前边走走,她们三个在一起,身穿白衣裙,大家常见到她们的……
停顿片刻。
一这就会使人产生怀疑,到底她在干什么,正是这些,显得很奇怪……
沉默
一组(接前)
他杀人了?
在那天晚上,他朝
萨里玛花园开枪……您知道
吗……在他拉合尔住地的窗
户劳找到了许多子弹……
他在向自己开枪……
(轻笑)
没有回答。
那些麻风病人,很难把他
们同一般人区别开……
…您看,您知道这件事,不
然为什么提麻风病人……
沉默。
二组(接前)
也骑自行车,早晨起得很早,在花园里骑。当然,不是在刮季风的时候……
一组(接前)
…官方有什么说法?
…神经已经崩溃了……
经常这样。
停顿片刻。
…这太古怪,这个人叫
你非想到是他不可……
米歇尔·理查逊走了进来。他没穿礼服。走到椅子旁坐下,拿出一支香烟来抽。他并没向花园望。
两位女客人走到右边来,停住了,并且看见了米歇尔·理查逊,很奇怪地瞧着他,但他却不看她们。
一个仆人走了过来,手里托着一盘装着香槟的酒杯,送到米歇尔·理查逊面前一杯。便走到别处。
远处传来的似乎是探戈舞曲。
米歇尔·理查逊站了起来,向客厅走了几步,站在远处望里面,他又转过身来,原来他看见副领事正在花园里。
女宾的谈话(低):
瞧…味歇尔·理查逊……
停顿片刻。
啊,对……他为什么不到厅里去
一一地从不进去,只是在快到午夜,
舞会结束时,那时候只剩下几个熟悉朋友时……
停顿片刻。
这叫什么故事……又是什么爱情…
有人说,为了追她,他什么都不顾了
了。他那时是她的未婚
夫,却只当了一夜的未婚夫……
沉默。
米歇尔·理查逊开始向副领事那边走向花园的门那边走。
副领事扭过头去。
米歇尔·理查逊就停住了。
两位女宾用眼睛瞧着他们。
女人讲话(低,恐惧):
您看,在花园里……
啊……是他吗?
是他。
真瘦呀……看那张脸……像安到
脖子上的……那么苍白……
沉默。
米歇尔·理查逊又转过头来看客厅。
用眼睛看着女士们走了。
女人讲话(接前):
他们认识吗?
看得出来,不认识……
沉默。
副领事望着客厅。米歇尔·理查逊又开始望着他,由于副领事很专心地瞧着客厅;所以没注意他。
男人讲话:
昨天晚上,他在阳台上开枪。
对,还一边大喊,半裸着身体。
喊些什么?
不成句子的话,还笑个不止。
停顿片刻。
在拉合尔难道就没有一个女人,
对这事了解得清楚点儿,能给大家谈谈
一个没有,从来也没谈过。
这怎么可能呢?
他的官邱,他在拉合尔的官邱,
就从来没有人进去过……一这太可怕了……这样与世隔绝 〃可怕·〃
沉默。
米歇尔·理查逊回过头向客厅望去,想看看副领事那么专心地看什么。
男人和女人的谈话声:
你们听到过吗?大使对那位年轻
的随员说:〃大家都躲着他,这我知道……他叫人害怕……但是如果您能去和他
谈谈我将不胜感激。〃
…一关于他的出身,大家能知道什么?关于他的童年又知道些什么?
他父亲是纳伊的一个小银行家,
他母亲可能同他父亲离异了。由于他品行
不好,被学校开除过许多次。但中学以后
学习却特别出色……就是这些……
总之,我们是什么都不知道……
什么都不知道。
停顿片刻。
难道我们当中就没有一个……该
怎么说呢?有千分之一的可能像他那样……
(停顿片刻)可以……我可以向他提
问题……就是这些……
没有回答。
沉默。
一对舞伴来到花园门口看见了副领事,便放弃了带头进入花园的打算。米歇尔·理查逊瞧着他们,只见他们犹豫了一会便转身走了,又回到客厅里去。
副领事向客厅里望着,并且笑起来。
一些女士一边扇着扇子,一边走进花园。她们不看副领事,却站住了,并且回头向客厅望去:那边有什么事吸引住她们的注意。
女士们讲话:
她在和谁跳舞?
和大使。
您知道,他把她从法国驻印度支
那一个偏僻机构的高级官员那儿搞来的…
俄记不清是哪个国家了……可能是老挝……
…沙湾拿吉……
…对,不错,是那儿
…您不记得了?〃缓缓航行的带窗
帘的小艇,在涓公河上缓缓地溯流而上,
驶向沙湾拿吉……宽阔的河流在原始森林中流过,满眼是寂静的稻田……入夜,一群群蚊子爬在蚊帐上……〃
您记忆力可真好……(轻笑)
沉默。
他们在亚洲转了整整十七年。
沉默。他们俩一起向客厅望去(大使和同他一齐跳舞的妻子),副领事在窃笑。
男人讲话:
他向谁提到过拉合尔没有?
从未提过。
讲过别的事吗?
我想没讲过……有人在法国常给
他写信。那是他的一位年老的姨妈……所有的信都被截住了……好像是……他曾对欧洲乐部主任讲过,他曾经在一个禁闭所里呆过,在十五岁那年……在北方……
对他讲的?对那个酒鬼讲的?
就是说,那个人在睡觉,是他自
言自语……(轻笑)
就是说,对谁也没讲过。
一点儿木错……(轻笑)
那么,在印度这个使他发狂的地方,他感觉如何?在这之前,他不知道吗?就是他得不见到一些可怕的事……因为总可以打听得到的回…
女人讲话
他有时看起来挺高兴。瞧……他突然就显得高兴得发狂……
停顿片刻。
那可能是看到她跳舞的时候……
您的想法可真够意思……
我刚刚才发现的嘛……
沉默。
谁提起过孟买?
就是他,曾对俱乐部主任提过,
他自己以为坐在阿曼海边上的一条大长椅上被人照下了照片……(轻笑)
好像以后就没再提过。
沉默。
年轻的随员也进花园。
他向副领事走去,很慢,好像要去开导他。但副领事急匆匆地就要走。年轻的随员犹豫一下,随后便挽住了他的胳膊,副领事便不动了。
青年随员做了个手势,示意副领事跟着他走。
两个人便向客厅走去。进入客厅。米歇尔·理查逊看见了他们,他是淮一没看安娜一玛丽·斯特雷泰尔同她丈夫跳舞的人。
女人讲话:
…您见到了吗……
停顿片刻。
…见到了,他看的就是她……
停顿片刻。
…依我看,孟买那个地方大家都想去,他们会把他打发到别的地方去……
沉默。
…对我讲讲斯特雷泰尔夫人吧。
…无可指责。您往厨房后边看,那
儿摆着那么多装清凉饮料的大瓶子,那是
给乞丐准备的……就是她,这个人…、
………无可指责……(轻笑)走吧
…没有什么可看的。我们对这个地方想说的,就是这句话。
沉默。
许多人都来到花园里,大家都往客厅里望。女士们都扇着扇子。(请大家记住,讲话的都不是我们在画面上见到的那些人。)
一个男人和一个女人在谈话:
…大家可能会说……她是被囚禁在
痛苦的〃牢房〃里的一名囚徒,但……时
间太长了,长得她已不再痛苦了……
…但她却常常垂泪……有时候…
有些人……在花园里常见到她哭……
…她可能是个有才气的女人……但
境遇却那么艰难…您看她那双眼,多么
明亮……
…可能是……多标致的人儿呀……
您瞧……
…不错…'
这却让她害怕……您没看出来
么?
沉默。
第六篇
米歇尔·理查逊坐在房间的左边,看样子似乎在等待着什么,并向客厅那边看。他坐的地方很容易让别人看到。他长得很美,比安娜一玛丽·斯特雷泰尔还要年轻,一看便知,人很孤僻。
他正在吸烟,人很紧张,思想很集中地在想什么。
客厅里,不论看到还是没看到副领事走进来的人,都在交谈。
女人谈话声:
…从尼泊尔直接运来许多玫瑰花
…在舞会结束时她要分赠给大家。
…(低低地)瞧…他在那儿…
沉默。
…他并没发现大家都在看他……
…他眼神不好……
一一瞥这张脸像死人的一样…您没发
现吗?……真叫人害怕……
一一是的,那笑声像,…挤出来的一
样…。(停顿片刻)他笑什么?
…谁知道呢?
停顿片刻。
----在花园里,当他往办公室里走时,嘴里总是吹着〃印度之歌〃。
…他干什么工作?
--管理档案……别的没有什么事
沉默。
男人讲话声:
…这件事很奇怪…却度大多数妇女,皮肤都非常白……
…她们都躲着太阳,百叶窗都关着……
是一些足不出户的女修士……
…此外,这里这些人,她们什么也不干,让男人养活着。
…所以就精神焕发,一点儿不错。
沉默。
…当她和她的女儿们去打网球时,坦白地说,我都去瞧,她穿上短运动裤时……
啊……那一双女性的大腿,美极了,可在这儿呢……在这种可怕的气氛中站着
(停顿片刻,突然地)啊……你们看
沉默。
女人讲话声:
…第一件要看的东西,就是那些岛
屿……
…漂亮吗?……那么这儿没有那些
岛屿,该怎么办?
…这正是我们对印度深感遗憾的地
方,那些印度洋上的小岛……
女声独白:
…在季风期,那是保健最好的去处……
还有那些滚烫的绿茶,你们晓得吗?
都是中国人培植出来的……
沉默。
女人讲话声:
…看到了吗?…年轻的随员正在
同拉合尔的副领事谈话呢……
----谈话了……听,说话了……是白
人讲的。
沉默。
几乎是一片寂静,每个人这时都应该看着青年随员和副领事。
(副领事的声音生硬,甚至可以说刺耳,而青年随员则恰好相反,声音柔而轻。)
青年随员(简称〃副领〃)和副领事(简
称〃副领〃)
开始讲话了:
副领:很明显,这里情况是不好的。
但您具体指的是什么?
副领:当然是炎热……不过也还有
枯燥无味……这里的阳光,没有色彩……
我不知道自己能否习惯……
副领:指的是这些?
青随:也就是说……在法国出发时,
我并没有先天的知识……可您呢……在
来拉合尔之前……您还喜欢别的地方吗
副领:没有。拉合尔正是那时我想
去的地方。
沉默。随后,响起了〃印度之歌〃
一个男人和一个女人的谈话声(低):
…您听到了吗?
…听不清楚,但我明白了:〃拉合
尔那正是我想去的地方……〃
…这能说明什么呢?什么也说明不
了·
…(一口气说下去)报告中说,有
人从他窗外看见他,晚上在屋里像白天那
样来回走着……一个人……在屋里讲话……
而且讲个不停……
………晚上同大白天一样……
…对。
沉默。
这时只听一个人的声音在独白,带着浓重的英国口音,而且盖过了其他声音。
男人声音(乔治·克