八喜电子书 > 文学名著电子书 > 山海经 原文白话 对译 >

第22部分

山海经 原文白话 对译-第22部分

小说: 山海经 原文白话 对译 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




  【译文】长臂国在它的东面,那里的人正在水中捕鱼,左右两只手各抓着一条鱼。另一种说法认为长臂国在焦侥国的东面,那里的人是在大海中捕鱼的。

  狄山,帝尧葬于阳,帝喾(k))葬于阴①。爰有熊、罴(p0)、文虎、蜼(w7i)、豹、离朱、视肉②。吁咽、文王皆葬其所③。一曰汤山。一曰爰有熊、罴、文虎、蜼、豹、离朱、(■)'鸱'(ch9)久、视肉、虖交④。

  【注释】①帝喾:传说中的上古帝王唐尧的父亲。②离朱:可能是神话传说中的三足鸟。这种鸟在太阳里,与乌鸦相似,但长着三只足。视肉:传说中的一种怪兽,形状像牛肝,有两只眼睛,割去它的肉吃了后,不长时间就又重新生长出来,完好如故。③吁咽:可能指传说中的上古帝王虞舜。文王:即周文王姬昌,是周朝开国君主。④虖交:不详何物。

  【译文】狄山,唐尧死后葬在这座山的南面,帝喾死后葬在这座山的北面。这里有熊、罴、花斑虎、长尾猿、豹子、三足乌、视肉。吁咽和文王也埋葬在这里。另一种说法认为是在汤山。还有一种说法认为这里有熊、罴、花斑虎、长尾猿、豹子、离朱鸟、鹞鹰、视肉、虖交。

  (其)'有'范林方三百里①。

  【注释】①范林:树林繁衍茂密。

  【译文】有一片方圆三百里大小的范林。

  南方祝融①,兽身人面,乘两龙。

  【注释】①祝融:神话传说中的火神。

  【译文】南方的祝融神,长着野兽的身子人的面孔,乘着两条龙。

   山海经卷七

  海外西经

  海外自西南陬(z#u)至西北陬者。
  【译文】海外从西南角到西北角的国家地区、山丘河川分别如下。

  灭蒙鸟在结匈国北,为鸟青,赤尾。
  【译文】灭蒙鸟在结胸国的北面,那里的鸟是青色羽毛,拖着红色尾巴。

  大运山高三百仞(r6n)①,在灭蒙鸟北。
  【注释】①仞:古代的八尺合一仞。
  【译文】大运山高三百仞,屹立在灭蒙鸟的北面。


  大乐(y6)之野,夏后启于此儛(w()《九代》①,乘两龙,云盖三层。左手操翳(y@)②,右手操环,佩玉璜(hu2ng)③。在大运山北。一曰大遗之野。

  【注释】①夏后启:传说是夏朝开国君主大禹的儿子,夏朝第一代国君。夏后,即夏王。儛:同“舞”。②翳:用羽毛做的像伞形状的华盖。③璜:一种半圆形玉器。

  【译文】大乐野,夏后启在这地方观看《九代》乐舞,乘驾着两条龙,飞腾在三重云雾之上。他左手握着一把华盖,右手拿着一只玉环,腰间佩挂着一块玉璜。大乐野就在大运山的北面。另一种说法认为夏后启观看乐舞《九代》是在大遗野。

  三身国在夏后启北,一首而三身。
  【译文】三身国在夏后启所在之地的北面,那里的人都长着一个脑袋三个身子。

  一臂国在其北,一臂、一目、一鼻孔。有黄马,虎文,一目而一手①。
  【注释】①手:这里指马的腿蹄。
  【译文】一臂国在三身国的北面,那里的人都是一条胳膊、一只眼睛、

  一个鼻孔。那里还有黄色的马,身上有老虎斑纹,长着一只眼睛和一条腿蹄。

  奇(j9)肱(g#ng)之国在其北。其人一臂三目,有阴有阳,乘文马①。

  有鸟焉,两头,赤黄色,在其旁。
  【注释】①文马:即吉良马,白身子红鬃毛,眼睛像黄金,骑上它,寿命可达一千年。【译文】奇肱国在一臂国的北面。那里的人都是一条胳膊和三只眼睛,

  眼睛分为阴阳而阴在上阳在下,骑着名叫吉良的马。那里还有一种鸟,长着

   两个脑袋,红黄色的身子,栖息在他们的身旁。

  形天与帝(至此)争神①,帝断其首,葬之常羊之山。乃以乳为目,以脐为口,操干戚以舞。
  【注释】①形天:即刑天,是神话传说中一个没有头的神。形,通“刑”,割、杀之意。天是颠顶之意,指人的头。刑天就是砍断头。所以,此神原本无名,在被断首之后才有了刑天神的名称。

  【译文】刑天与天帝争夺神位,天帝砍断了刑天的头,把他的头埋在常羊山。没了头的刑天便以乳头做眼睛,以肚脐做嘴巴,一手持盾牌一手操大斧而舞动。

  女祭、女(戚)'薎(mi6)'在其北,居两水间,(戚)'薎'操(鱼薎)

  '鱼■(zh@)'①,祭操俎(z()②。
  【注释】①觛:就是小觯。觛是古代的一种酒器。②俎:古代祭祀时盛供品的礼器。【译文】叫做祭的女巫、叫做薎的女巫住在刑天与天帝发生争斗之地的

  北面,正好处于两条水流的中间,女巫薎手里拿着兕角小酒杯,女巫祭手里捧着俎器。

  ■(c@)鸟、■(zh1n)鸟,其色青黄,所经国亡。在女祭北。■鸟人面,居山上。一曰维鸟,青鸟、黄鸟所集。
  【译文】一种■鸟、一种■鸟,它们的颜色是青中带黄,经过哪个国家那个国家就会败亡。■鸟和■鸟栖息在女巫祭的北面。■鸟长着人的面孔,立在山上。另一种说法认为这两种鸟统称维鸟,是青色鸟、黄色鸟聚集在一起的混称。

  丈夫国在维鸟北,其为人衣冠带剑。
  【译文】丈夫国在维鸟的北面,那里的人都是穿衣戴帽而佩带宝剑的模样。

  女丑之尸,生而十日炙(zh@)杀之①。在丈夫北。以右手鄣(zh4ng)

  其面②。十日居上,女丑居山之上。
  【注释】①炙:烧烤。②鄣:同“障”。挡住,遮掩。
  【译文】有一具女丑的尸体,她生前是被十个太阳的热气烤死的。她横

  卧在丈夫国的北面。死时用右手遮住她的脸。十个太阳高高挂在天上,女丑的尸体横卧在山顶上。

  巫咸国在女丑北,右手操青蛇,左手操赤蛇。在登葆山,群巫所从上下也。
  【译文】巫咸国在女丑的北面,那里的人是右手握着一条青蛇,左手握

   着一条红蛇。有座登葆山,是一群巫师来往于天上与人间的地方。

  并封在巫咸东,其状如彘(zh@),前后皆有首,黑。

  【译文】称作并封的怪兽在巫咸国的东面,它的形状像普通的猪,却前后都有头,是黑色的。

  女子国在巫咸北,两女子居,水周之。一曰居一门中。

  【译文】女子国在巫咸国的北面,有两个女子住在这里,四周有水环绕着。另一种说法认为她们住在一道门的中间。

  轩(xu1n)辕(yu2n)之国在(此)穷山之际,其不寿者八百岁。在女子国北,人面蛇身,尾交首上。

  【译文】轩辕国在穷山的旁边,那里的人就是不长寿的也能活八百岁。
  轩辕国在女子国的北面,他们长着人的面孔却是蛇的身子,尾巴盘绕在头顶上。

  穷山在其北,不敢西射,畏轩辕之丘。在轩辕国北,其丘方,四蛇相绕。

  【译文】穷山在轩辕国的北面,那里的人拉弓射箭不敢向着西方射,是因为敬畏黄帝威灵所在的轩辕丘。轩辕丘位于轩辕国北部,这个轩辕丘呈方形,被四条大蛇相互围绕着。

  (此)诸(夭)'沃'之野,鸾鸟自歌,凤鸟自舞;凤皇卵,民食之;甘露①,民饮之:所欲自从也。百兽相与群居。在四蛇北,其人两手操卵食之,两鸟居前导之。

  【注释】①甘露:古人所谓甜美的露水,以为天下太平,则天降甘露。

  【译文】有个叫做沃野的地方,鸾鸟自由自在地歌唱,凤鸟自由自在地舞蹈;凤皇生下的蛋,那里的居民食用它;苍天降下的甘露,那里的居民饮用它:凡是他们所想要的都能随心如意。那里的各种野兽与人一起居住。沃野在四条蛇的北面,那里的人用双手捧着凤皇蛋正在吃,有两只鸟在前面引导着。

  龙鱼陵居在其北,状如(狸)'鲤'。一曰鰕(xi1)①。即有神圣乘此以行九野②。一曰鳖鱼在(夭)'沃'野北,其为鱼也如鲤。

  【注释】①鰕:体型大的鲵(n0)鱼叫做鰕鱼。鲵鱼是一种水陆两栖类动物,有四只脚,长尾巴,眼小口大,生活在山谷溪水中。因叫声如同小孩啼哭,所以俗称娃娃鱼。②九:表示多数。这里是广大的意思。

  【译文】既可在水中居住又可在山陵居住的龙鱼在沃野的北面,龙鱼的形状像一般的鲤鱼。另一种说法认为像鰕鱼。就有神圣的人骑着它遨游在广

   大的原野上。还有一种说法认为鳖鱼在沃野的北面,这种鱼的形状也与鲤鱼相似。

  白民之国在龙鱼北,白身被(p0)发①。有乘黄,其状如狐,其背上有

  角,乘之寿二千岁。
  【注释】①被:通“披”。
  【译文】白民国在龙鱼所在地的北面,那里的人都是白皮肤而披散着头

  发。有一种叫做乘黄的野兽,形状像一般的狐狸,脊背上有角,人要是骑上它就能活两千年的长寿。

  肃慎之国在白民北。有树名曰雄常,(先入伐帝)'圣人代立',于此取之①。
  【注释】①圣人代立,于此取之:据古人解说,肃慎国的习俗是人们平时没衣服,一旦中原地区有英明的帝王继立,那么,常雄树就生长出一种树皮,那里的人取它可以制成衣服穿。【译文】肃慎国在白民国的北面。有一种树木叫做雄常树,每当中原地区有圣明的天子继位,那里的人就取雄常树的树皮来做衣服。

  长股之国在雄常北,被(p0)发。一曰长脚。
  【译文】长股国在雄常树的北面,那里的人都披散着头发。另一种说法认为长股国叫长脚国。

  西方蓐(r))收①,左耳有蛇,乘两龙。
  【注释】①蓐收:神话传说中的金神,样子是人面孔、虎爪子、白毛发,手执钺(y)e)斧。【译文】西方的蓐收神,左耳上有一条蛇,乘驾两条龙飞行。

   山海经卷八

  海外北经

  海外自(东)'西'北陬(z#u)至(西)'东'北陬者。

  【译文】海外从西北角到东北角的国家地区、山丘河川分别如下。

  无(■)'启'(q!)之国在长股东,为人无(■)'启'①。

  【注释】①无启:无嗣。传说无启国的人住在洞穴中,平常吃泥土,不分男女,一死就埋了,但他们的心不腐朽,死后一百二十年就又重新化成人。

  【译文】无启国在长股国的东面,那里的人不生育子孙后代。

  钟山之神,名曰烛阴,视为昼,瞑为夜,吹为冬,呼为夏,不饮,不食,不息,息为风,身长千里。在无(■)'启'之东。其为物,人面,蛇身,赤色,居钟山下。

  【译文】钟山的山神,名叫烛阴,他睁开眼睛便是白昼,闭上眼睛便是黑夜,一吹气便是寒冬,一呼气便是炎夏,不喝水,不吃食物,不呼吸,一呼吸就生成风,身子有一千里长。这位烛阴神在无启国的东面。他的形貌是人一样的面孔,蛇一样的身子,全身赤红色,住在钟山脚下。

  一目国在其东,一目中其面而居。一曰有手足。

  【译文】一目国在钟山的东面,那里的人是在脸的中间长着一只眼睛。
  另一种说法认为像普通的人有手有脚。

  柔利国在一目东,为人一手一足,反膝,曲足居上。一云留利之国,人足反折。

  【译文】柔利国在一目国的东面,那里的人是一只手一只脚,膝盖反长着,脚弯曲朝上。另一种说法认为柔利国叫做留利国,人的脚是反折着的。

  共工之臣曰相柳氏,九首,以食于九山。相柳之所抵,厥(ju6)为泽溪①。禹杀相柳,其血腥,不可以树五谷(种)②。禹厥之,三仞(r6n)三沮(j()③,乃以为众帝之台④。在昆仑之北,柔利之东。相柳者,九首人面,蛇身而青。不敢北射,畏共工之台。台在其东,台四方,隅(y*)有一蛇⑤,虎色⑥,首冲南方。

  【注释】①厥:通“撅”。掘。②五谷:五种谷物。泛指庄稼。③三:表示多数。仞:通“■”,充满。沮:败坏。这里是陷落的意思。④众帝:指帝尧、帝喾、帝丹朱、帝舜等传说中的上古帝王。

  ⑤隅:角落。⑥虎色:虎文,即老虎皮毛的颜色纹理。
  【译文】天神共工的臣子叫相柳氏,有九个头,九个头分别在九座山上 吃食物。相柳氏所触动之处,便掘成沼泽和溪流。大禹杀死了相柳氏,血流过的地方发出腥臭味,不能种植五谷。大禹挖填这地方,多次填满而多次蹋陷下去,于是大禹便把挖掘出来的泥土为众帝修造了帝台。这帝台在昆仑山的北面,柔利国的东面。这个相柳氏,长着九个脑袋和人的面孔,蛇的身子而是青色。射箭的人不敢向北方射,因为敬畏共工威灵所在的共工台。共工台在相柳的东面,台是四方形的,每个角上有一条蛇,身上的斑纹与老虎相似,头向着南方。

  深目国在其东,为人举一手。一(目)曰在共工台东。

  【译文】深目国在相柳氏所在地的东面,那里的人总是举起一只手。另一种说法认为深目国在共工台的东面。

  无肠之国在深目东,其为人长而无肠。

  【译文】无肠国在深目国的东面,那里的人身体高大而肚子里却没有肠子。

  聂(sh6)耳之国在无肠国东,使两文虎①,为人两手聂其耳②。县(xu2n)居海水中③,及水所出入奇物。两虎在其东④。

  【注释】①文虎:即雕虎,老虎身上的花纹如同雕画似的。②聂:通“摄”。握持。③县:同“悬”。无所依倚。这里是孤单的意思。④两虎:即指上文的两文虎,原来图上的画像就是如此。这种说明图上画面的物像、人形、山状、方向、位置等文字,自《海外南经》以下比比皆是。因为原画已失,仅剩说明文字,图画与文字不能配合着视读,所以,文中所指所述往往有不甚了了之感。

  【译文】聂耳国在无肠国的东面,那里的人使唤着两只花斑大虎,并且

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的