八喜电子书 > 文学名著电子书 > 山海经 原文白话 对译 >

第28部分

山海经 原文白话 对译-第28部分

小说: 山海经 原文白话 对译 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




  【译文】在西海以外,大荒的当中,有座山叫方山,山上有棵青色大树,名叫柜格松,是太阳和月亮出入的地方。

  西北海之外,赤水之西,有(先)'天'民之国,食谷,使四鸟。

  【译文】在西北海以外,赤水的西岸,有个天民国,这里的人吃谷米,能驯化驱使四种野兽。

  有北狄之国。黄帝之孙曰始均,始均生北狄。

  【译文】有个北狄国。黄帝的孙子叫始均,始均的后代子孙,就是北狄国人。

  有芒山。有桂山。有榣山,其上有人,号曰太子长琴。颛(zhu1n)顼(x&)生老童①,老童生祝融②,祝融生太子长琴,是处榣山,始作乐风。

  【注释】①老童:即上文所说的神人耆童。传说帝颛顼娶于滕■氏,叫女禄,生下老童。②祝融:传说是高辛氏火正,名叫吴回,号称祝融,死后为火官之神。

  【译文】有座芒山。有座桂山。有座榣山,山上有一个人,号称太子长琴。颛琐生了老童,老童生了祝融,祝融生了太子长琴,于是太子长琴住在榣山上,开始创作乐而风行世间。

  有五采鸟三名:一曰皇鸟,一曰鸾鸟,一曰凤鸟。

  【译文】有三种长着彩色羽毛的鸟:一种叫凰鸟,一种叫鸾鸟,一种叫凤鸟。

  有虫状如菟(t))①,胸以后者裸(lu%)不见,青如猿状②。

  【注释】①虫:古人把人及鸟兽等动物通称为虫,如鸟类称为羽虫,兽类称为毛虫,龟类称为甲虫,鱼类称鳞虫,人类称为裸虫。这里指野兽。菟:通“兔”。②状:这里不是指具体形状,而是指颜色的深浅达到某程度的样子。

  【译文】有一种野兽的形状与普通的兔子相似,胸脯以后部分全露着而又分不出来,这是因为它的皮毛青得像猿猴而把裸露的部分遮住了。

   大荒之中,有山名曰丰沮(j()玉门,日月所入。

  【译文】在大荒的当中,有座山名叫丰沮玉门山,是太阳和月亮降落的地方。

  有灵山,巫咸、巫即、巫朌(f6n)、巫彭、巫姑、巫真、巫礼、巫抵、巫谢、巫罗十巫,从此升降,百药爰在。

  【译文】有座灵山,巫咸、巫即、巫朌、巫彭、巫姑、巫真、巫礼、巫抵、巫谢、巫罗等十个巫师,从这座山升到天上和下到世间,各种各样的药物就生长在这里。

  (西)有'西'王母之山、壑(h6)山、海山。有沃'民'之国,沃民是处。沃之野,凤鸟之卵是食,甘露是饮。凡其所欲,其味尽存。爰有甘华、甘柤(zh1)、白柳、视肉、三骓(zhu9)、璇(xu2n)瑰(gu9)、瑶碧、白木、琅(l2ng)椎ぁ⑶嗟あ伲嘁⑻p剑ǚ铮瘢ё愿瑁锬褡晕瑁加邪偈蓿嗳菏谴Γ俏轿种啊

  【注释】①三骓:皮毛杂色的马。璇:美玉。瑰:似玉的美石。白木:一种纯白色的树木。琅捍抵械囊恢纸崧樽拥氖鳌0椎ぃ阂恢挚勺靼咨玖系淖匀豢笪铩G嗟ぃ阂恢挚勺髑嗌玖系淖匀豢笪铩

  【译文】有西王母山、壑山、海山。有个沃民国,沃民便居住在这里。
  生活在沃野的人,吃的是凤鸟产的蛋,喝的是天降的甘露。凡是他们心里想要的美味,都能在凤鸟蛋和甘露中尝到。这里还有甘华树、甘柤树、白柳树,视肉怪兽、三骓马、璇玉瑰石、瑶玉碧玉、白木树、琅鳌椎ぁ⑶嗟ぃ喑霾⑻p侥褡杂勺栽诘馗璩锬褡杂勺栽诘匚璧福褂懈髦忠笆蓿壕酉啻Γ猿谱魑忠啊

  有三青鸟,赤首黑目,一名曰大■(l@),一名少■,一名曰青鸟。

  【译文】有三只青色大鸟、红红的脑袋黑黑的眼睛,一只叫做大■,一只叫做少■,一只叫做青鸟。

  有轩辕之台①,射者不敢西向(射),畏轩辕之台。

  【注释】①轩辕之台:即上文所说的轩辕之丘,为传说中的上古帝王黄帝所居之地,故号轩辕氏。

  【译文】有座轩辕台,射箭的人都不敢向西射,因为敬畏轩辕台上黄帝的威灵。

  大荒之中,有龙山,日月所入。有三泽水①,名曰三淖(n4o),昆吾之所食也②。

   【注释】①泽:聚水的洼地。这里作动词用,汇聚的意思。②昆吾:相传是上古时的一个部落。食:食邑,即古时做为专门供应某人或某部分人生活物资的一块地方。【译文】大荒当中,有座龙山,是太阳和月亮降落的地方。有三个汇聚成的大水地,名叫三淖,是昆吾族人取得食物的地方。

  有人衣青,以袂(m6i)蔽面①,名曰女丑之尸②。
  【注释】①袂:衣服的袖子。②女丑之尸:上文说女丑尸用右手遮住脸面,这里说是用衣袖遮住脸面,大概因原图上的画像就不一样。
  【译文】有个人穿着青色衣服,用袖子遮住脸面,名叫女丑尸。

  有女子之国。
  【译文】有个女子国。


  有桃山。有■(m2ng)山①。有桂山。有于土山。
  【注释】①■山:即上文所说的芒山。
  【译文】有座桃山。还有座■山。又有座桂山。又有座于土山。

  有丈夫之国。
  【译文】有个丈夫国。


  有弇(y1n)州之山,五采之鸟仰天,名曰鸣鸟。爰有百乐歌儛之风。
  【译文】有座弇州山,山上有一种长着五彩羽毛的鸟正仰头向天而嘘,名叫鸣鸟。因而这里有各种各样乐曲歌舞的风行。

  有轩辕之国。江山之南栖为吉,不寿者乃八百岁。
  【译文】有个轩辕国。这里的人把居住在江河山岭的南边当作吉利,就是寿命不长的人也活到了八百岁。

  西海陼(zh()中①,有神,人面鸟身,珥两青蛇,践两赤蛇,名曰弇

  (y1n)兹。
  【注释】①陼:同“渚”。水中的小块陆地。
  【译文】在西海的岛屿上,有一个神人,长着人的面孔鸟的身子,耳朵

  上穿挂着两条青色蛇,脚底下踩踏着两条红色蛇,名叫弇兹。

  大荒之中,有山名日月山,天枢(sh&)也。吴姖天门,日月所入。有神,人面无臂,两足反属(zh()于头(山)'上'①,名曰嘘。颛(zhu1n)顼(x&)生老童,老童生重及黎②,帝令重献上天③,令黎(邛)'印'下地

  ④。下地是生噎,处于西极,以行日月星辰之行次。
   【注释】①属:接连。②重:神话传说中掌管天上事物的官员南正。黎:神话传说中管理地下人类的官员火正。③献:用手捧着东西给人。这里是举起的意思。④印:痕迹着于其它物件上。如在信件上加盖印章就要把印章朝下按压。所以,印可通“抑”,即抑压,按下之意。

  【译文】大荒当中,有座山名叫日月山,是天的枢纽。这座山的主峰叫吴姖天门山,是太阳和月亮降落的地方。有一个神人,形状像人而没有臂膀,两只脚反转着连在头上,名叫嘘。帝颛顼生了老童,老童生了重和黎,帝颛顼命令重托着天用力往上举,又命令黎撑着地使劲朝下按。于是黎来到地下并生了噎,他就处在大地的最西端,主管着太阳、月亮和星辰运行的先后次序。

  有人反臂,名曰天虞。

  【译文】有个神人反长着臂膀,名叫天虞。

  有女子方浴月。帝俊妻常羲(x9),生月十有二,此始浴之。

  【译文】有个女子正在替月亮洗澡。帝俊的妻子常羲,生了十二个月亮,这才开始给月亮洗澡。

  有玄丹之山。有五色之鸟,人面有发。爰有青雘(w6n)、黄■(2o),青鸟、黄鸟,其所集者其国亡。

  【译文】有座玄丹山。在玄丹山上有一种长着五彩羽毛的鸟,一副人的面孔而且有头发。这里还有青雘、黄■,这种青色的鸟、黄色的鸟,它们在哪个国家聚集栖息那个国家就会灭亡。

  有池,名孟翼之攻颛(zhu1n)顼(x&)之池。

  【译文】有个水池,名叫孟翼攻颛顼池。

  大荒之中,有山名曰鏖(2o)鏊(2o)鉅,日月所入者。
  【译文】大荒当中,有座山名叫鏖鏊鉅山,是太阳和月亮降落的地方。

  有兽,左右有首,名曰屏(p0ng)蓬。

  【译文】有一种野兽,左边和右边各长着一个头,名叫屏蓬。

  有巫山者。有壑(h6)山者。有金门之山,有人名曰黄姖之尸。有比翼之鸟。有白鸟,青翼,黄尾,玄喙(hu9)。有赤犬,名曰天犬,其所下者有兵。

  【译文】有座叫做巫山的山。又有座叫做壑山的山。还有座金门山,山上有个人名叫黄姖尸。有比翼鸟。有一种白鸟,长着青色的翅膀,黄色的尾巴,黑色的嘴壳。有一种红颜色的狗,名叫天犬,它所降临的地方都会发生

   战争。

  西海之南,流沙之滨,赤水之后,黑水之前,有大山,名曰昆仑之丘。
  有神,人面虎身,(有)文(有)尾,皆白①,处之。其下有弱水之渊环之

  ②,其外有炎火之山,投物辄(zh6)然③。有人戴胜④,虎齿,有豹尾,穴处,名曰西王母。此山万物尽有。
  【注释】①白:指尾巴上点缀着白色斑点。②弱水:相传这种水轻得不能漂浮起鸿雁的羽毛。

  ③辄:即,就。然:“燃”的本字。燃烧。④胜:古时妇女的首饰。
  【译文】在西海的南面,流沙的边沿,赤水的后面,黑水的前面,屹立着一座大山,就是昆仑山。有一个神人,长着人的面孔、老虎的身子,尾巴有花纹,而尾巴上尽是白色斑点,住在这座昆仑山上。昆仑山下有条弱水汇聚的深渊环绕着它,深渊的外边有座炎火山,一投进东西就燃烧起来。有人头上戴着玉制首饰,满口的老虎牙齿,有一条豹子似的尾巴,在洞穴中居住,名叫西王母。这座山拥有世上的各种东西。

  大荒之中,有山名曰常阳之山,日月所入。
  【译文】大荒当中,有座山名叫常阳山,是太阳和月亮降落的地方。

  有寒荒之国。有二人女祭、女薎(mi6)。
  【译文】有个寒荒国。这里有两个神人分别叫女祭、女薎。


  有寿麻之国。南岳娶州山女,名曰女虔(qi2n)。女虔生季格,季格生

  寿麻。寿麻正立无景(y!ng)①,疾呼无响。爰有大暑,不可以往。
  【注释】①景:“影”的本字。
  【译文】有个国家叫寿麻国。南岳娶了州山的女子为妻,她的名字叫女

  虔。女虔生了季格,季格生了寿麻。寿麻端端正正站在太阳下不见任何影子,高声疾呼而四面八方没有一点回响。这里异常炎热,人不可以前往。

  有人无首,操戈盾立,名曰夏耕之尸。故成汤伐夏桀(ji6)于章山①,克之,斩耕厥(ju6)前②。耕既立,无首,■厥咎(ji))③,乃降于巫山。

  【注释】①成汤:即商汤王,商朝的开国国王。夏桀:即夏桀王,夏朝的最后一位国王。②厥:代词,这里指代成汤。③■:“走”的本字。这里是逃避的意思。厥:这里指代夏耕尸。咎:罪责。

  【译文】有个人没了脑袋,手拿一把戈和一面盾牌立着,名叫夏耕尸。
  从前成汤在章山讨伐夏桀,打败了夏桀,斩杀夏耕尸于他的面前。夏耕尸站立起来后,发觉没了脑袋,为逃避他的罪咎,于是窜到巫山去了。

  有人名曰吴回①,奇(j9)左②,是无右臂。

   【注释】①吴回:即上文所说的火神祝融。也有说是祝融的弟弟,亦为火正之官。属于神话传说分歧。②奇:单数。这里指与配偶事物相对而言的单个事物。
  【译文】有个人名叫吴回,只剩下左臂膀,而没了右臂膀。

  有盖山之国。有树,赤皮支干①,青叶,名曰朱木。
  【注释】①支:通“枝”。
  【译文】有个盖山国。这里有一种树木,树皮树枝树干都是红色的,叶

  子是青色的,名叫朱木。

  有一臂民。
  【译文】有一种只长一条臂膀的一臂民。


  大荒之中,有山,名曰大荒之山,日月所入。有人焉三面,是颛(zhu1n)顼(x&)之子,三面一臂,三面之人不死。是谓大荒之野。

  【译文】大荒当中,有一座山,名叫大荒山,是太阳和月亮降落的地方。这里有一种人的头上的前边和左边、右边各长着一张面孔,是颛顼的子孙后代,三张面孔一只胳膊,这种三张面孔的人永远不死。这里就是所谓的大荒野。

  西南海之外,赤水之南,流沙之西,有人珥两青蛇,乘两龙,名曰夏后开①。开上三嫔(b9n)于天②,得《九辩》与《九歌》以下。此天穆之野,高二千仞③,开焉得始歌《九招(sh1o)》。

  【注释】①夏后开:即上文所说的夏后启。因为汉朝人避汉景帝刘启的名讳,就改“启”为“开”。②嫔:嫔、宾在古字中通用。这里作为动词,意思是做客。③仞:古代的八尺为一仞。

  【译文】在西南海以外,赤水的南岸,流沙的西面,有个人耳朵上穿挂着两条青色蛇,乘驾着两条龙,名叫夏后启。夏后启曾三次到天帝那里做客,得到天帝的乐曲《九辩》和《九歌》而下到人间。这里就是所谓的天穆野,高达二千仞,夏后启在此开始演奏《九招》乐曲。

  有(互)'氐'人之国。炎帝之孙名曰灵恝(q@)①,灵恝生(互)'氐'人,是能上下于天。
  【注释】①炎帝:即传说中的上古帝王神农氏。因为以火德为王,所以号称炎帝,又因创造农具教人们种庄稼,所以叫做神农氏。
  【译文】有个氐人国。炎帝的孙子名叫灵恝,灵恝生了氐人,这里的人能乘云驾雾上下于天。

  有鱼偏枯,名曰鱼妇,颛(zhu1n)顼(x&)死即复苏。风道北来①,天乃大水泉,蛇乃化为鱼,是为鱼妇②。颛顼死即复苏。

   【注释】①道:从,由。②为:谓,以为。

  【译文】有一种鱼的身子半边干枯,名叫鱼妇,是帝颛顼死了又立即苏醒而变化的。风从北方吹来,天于是涌出大水如

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的