山海经 原文白话 对译-第7部分
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
【注释】①蓐收:据古人解说就是金神,长着人面,虎爪子,白色毛皮,拿着■,管理太阳的降落。②婴短之玉:就是上文粒紊揭唤谥兴鞘龅挠ぴ瘛>萁袢丝贾ぃ霸薄ⅰ岸獭笨赡芏际恰懊枴敝蟆6っ栔瘢褪强芍谱霾彪质纹返挠袷Sぃ夯啡啤C枺壕毕睢"酆旃猓壕褪禽晔铡
【译文】再往西二百九十里,是座洠剑焐褫晔站幼≡谡饫铩I缴鲜⒉恢挚捎米骶笔蔚挠袷侥厦娴酱κ氰㈣ひ焕嗝烙瘢奖泵娴酱κ鞘唷⑿刍啤U驹谡庾缴希蛭骺梢酝袈渖降那榫埃侵制蠡朐玻商焐窈旃馑鞴堋
西水行百里,至于翼望之山,无草木,多金玉。有兽焉,其状如狸,一目而三尾,名曰讙(hu1n),其音如(■)'夺'百声①,是可以御凶,服之已瘅(d4n)②。有鸟焉,其状如乌,三首六尾而善笑,名曰鵸(y9)■(y*),服之使人不厌(y3n)③,又可以御凶。
【注释】①夺:竞取,争取。这里是超出,压倒的意思。②瘅:通“疸”,即黄疸病。中医将此病症分为谷疸、酒疸、黑疸、女劳疸、黄汗五种,认为是由湿热造成的。③厌:通“魇”,梦中遇可怕的事而呻吟、惊叫。
【译文】往西行一百里水路,便到了翼望山,山上没有花草树木,到处是金属矿物和玉石。山中有一种野兽,形状像一般的野猫,只长着一只眼睛却是三条尾巴,名称是讙,发出的声音好像能赛过一百种动物的鸣叫,饲养它可以辟凶邪之气,人吃了它的肉就能治好黄疸病。山中还有一种禽鸟,形状像普通的乌鸦,却长着三个脑袋、六条尾巴并且喜欢嘻笑,名称是鵸■,吃了它的肉就能使人不做恶梦,还可以辟凶邪之气。
凡西次三(经)'山'之首,'自'崇吾之山至于翼望之山,凡二十三山,
六千七百四十四里。其神状皆羊身人面。其祠之礼,用一吉玉瘗(y@)①,
糈(x()用稷(j@)米②。
【注释】①吉玉:带有符彩的玉。②稷:即古代主要食用作物之一的粟,俗称谷子。【译文】总计西方第三列山系之首尾,从崇吾山起到翼望山止,一共二
十三座山,途经六千七百四十四里。诸山山神的形貌都是羊的身子人的面孔。祭祀山神的典礼,是把祀神的一块吉玉埋入地下,祀神的米用稷米。
西次四(经)'山'之首,曰阴山,上多(穀)'榖(g^u)',无石,其草多茆(m3o)、蕃(f1n)①。阴水出焉,西流注于洛。
【注释】①茆:即莼菜,又叫凫葵,多年生水生草本,叶椭圆形,浮生在水面,夏季开花。嫩叶可供食用。藩:即薠草,像莎草而大一些,生长在江湖水边,大雁吃它。
【译文】西方第四列山系之首座山,叫做阴山,山上生长着茂密的构树,但没有石头,这里的草以莼菜、蕃草居多。阴水从这座山发源,向西流入洛水。
北五十里,曰劳山,多茈(z!)草①。弱水出焉,而西流注于洛。
【注释】①茈草:即紫草,可以染紫色。
【译文】往北五十里,是座劳山,这里有茂盛的紫草。弱水从这座山发
源,然后向西流入洛水。
西五十里,曰罢(父)'谷'之山,洱(7r)水出焉,而西流注于洛,其
中多茈(z!)、碧①。
【注释】①茈:紫色。这里指紫色的美石。碧:青绿色。这里指青绿色的玉石。【译文】往西五十里,是座罢谷山,洱水从这里发源,然后向西流入洛
水,水中多出产紫色美石、碧色玉石。
北百七十里,曰申山,其上多(穀)'榖(gu^)'柞(zu^),其下多杻(ni()橿(ji1ng),其阳多金玉。区水出焉,而东流注于河。
【译文】往北一百七十里,是座申山,山上是茂密的构树和柞树,山下是茂密的杻树和僵树,山南面还有丰富的金属矿物和玉石。区水从这座山发源,然后向东流入黄河。
北二百里,曰鸟山,其上多桑,其下多楮(ch(),其阴多铁,其阳多玉。辱水出焉,而东流注于河。
【译文】往北二百里,是座鸟山,山上到处是桑树,山下到处是构树,山北面盛产铁,而山南面盛产玉石。辱水从这座山发源,然后向东流入黄河。
又北二十里,曰上申之山,上无草木,而多硌(lu^)石①,下多榛(zh5n)
楛(h))②,兽多白鹿。其鸟多当扈(h)),其状如雉(zh@)③,以其髯(r2n)飞④,食之不眴(sh)n)目⑤。汤水出焉,东流注于河。
【注释】①硌:石头很大的样子。②榛:落叶灌木,结的果实叫榛子,近球形,果皮坚硬。木材可做器物。楛:一种树木,形似荆而赤茎似蓍。木材可以做箭。③雉:俗称野鸡。雄性雉鸟的羽毛华丽,颈下有一显著白色环纹。雌性雉鸟全身砂褐色,体形较小,尾也较短。善于行走,但不能长时间飞行。肉可以食用,而尾羽可做装饰品。④髯:脖子咽喉下的须毛。⑤眴目:即瞬目,眨闪眼睛。
【译文】再往北二十里,是座上申山,山上没有花草树木,但到处是大石头,山上是茂密的榛树和楛树,野兽以白鹿居多。山里最多的禽鸟是当扈鸟,形状像普通的野鸡,却用髯毛当翅膀来奋起高飞,吃了它的肉就能使人不眨眼睛。汤水从这座山发源,向东流入黄河。
又北八十里,曰诸次之山,诸次之水出焉,而东流注于河。是山也,多木无草,鸟兽莫居,是多众蛇。
【译文】再往北八十里,是座诸次山,诸次水从这座山发源,然后向东流入黄河。这座诸次山,到处生长着树木却不生长花草,也没有禽鸟野兽栖居,但有许多蛇聚集在山中。
又北百八十里,曰号山,其木多漆、棕①,其草多药、虈(xi1o)芎(xi#ng)╭ing)②。多汵(j9n)石③。端水出焉,而东流注于河。
【注释】①漆:这里指漆树,落叶乔木,从树干中流出的汁液可作涂料用。②药:白芷的别名,是一种香草,根称白芷,叶子称药,统称为白芷。虈:一种香草。芎阂恢窒悴荨Iぴ谒拇ǖ厍囊蹲龃ㄜ海诰ヒ痘瓜改凼背谱鬓挛撸币蹲映さ每泶笫背谱鹘瘛"蹧N石:一种石质柔软如泥的石头。
【译文】再往北一百八十里,是座号山,山里的树木大多是漆树、棕树,而草以白芷草、虈草、芎菥佣唷I街谢故⒉鷽N石。端水从这座山发源,然后向东流入黄河。
又北二百二十里,曰盂山,其阴多铁,其阳多铜,其兽多白狼白虎,其鸟多白雉(zh@)白(翟)'翠'。生水出焉,而东流注于河。
【译文】再往北二百二十里,是座盂山,山北面盛产铁,山南面盛产铜,山中的野兽大多是白色的狼和白色的虎,禽鸟也大多是白色的野鸡和白色的翠鸟。生水从这座山发源,然后向东流入黄河。
西二百五十里,曰白於之山,上多松柏,下多栎(l@)檀(t2n),其兽多■(zu)牛、粒▁i2n)羊,其鸟多鸮(xi1o)。洛水出于其阳,而东流注于渭;夹水出于其阴,东流注于生水。
【译文】往西二百五十里,是座白於山,山上是茂密的松树和柏树,山下是茂密的栎树和檀树,山中的野兽大多是■牛、粒颍菽褚悦ㄍ酚ブ
类的居多。洛水发源于这座山的南面,然后向东流入渭水;夹水发源于这座山的北面,向东流入生水。
西北三百里,曰(申)'由'首之山,无草木,冬夏有雪。申水出于其上,潜于其下,是多白玉。
【译文】往西北三百里,是座由首山,没有花草树木,而冬季夏季都有积雪。申水从这座山上发源,潜流到山下,水中有很多白色玉石。
又西五十五里,曰泾谷之山。泾水出焉,东南流注于渭,是多白金白玉。
【译文】再往西五十五里,是座泾谷山。泾水从这座山发源,向东南流入渭水,这里多出产白银和白玉。
又西百二十里,曰刚山,多柒木①,多■(y()琈之玉。刚水出焉,北流注于渭。是多神■(ku0)②,其状人面兽身,一足一手,其音如钦③。
【注释】①柒木:漆树。“柒”即“漆”字。②神■:就是魑魅一类的东西,而魑魅是传说中山泽的鬼怪。③钦:“吟”字的假借音,用呻吟之意。
【译文】再往西一百二十里,是座刚山,到处是茂密的漆树,多出产■琈玉。刚水从这座山发源,向北流入渭水。这里有很多神■,形状是人的面孔野兽的身子,长着一只脚一只手,发出的声音像人呻吟。
又西二百里,至刚山之尾。洛水出焉,而北流注于河。其中多蛮蛮①,其状鼠身而鳖首,其音如吠(f6i)犬。
【注释】①蛮蛮:属于水獭之类的动物,与上文的蛮蛮鸟同名而异物。
【译文】再往西二百里,便到了刚山的尾端。洛水就发源于此,然后向北流入黄河。这里有很多的蛮蛮兽,形状像普通的老鼠却长着甲鱼的脑袋,发出的声音如同狗叫。
又西三百五十里,曰英鞮(d9)之山,上多漆木,下多金玉,鸟兽尽白。涴水出焉,而北流注于陵羊之泽。是多冉(rɑn)遗之鱼,鱼身蛇首六足,其目如马耳,食之使人不眯(m@)①,可以御凶。
【注释】①眯:梦魇。
【译文】再往西三百五十里,是座英鞮山,山上生长着茂密的漆树,山下蕴藏着丰富的金属矿物和玉石,禽鸟野兽都是白色的。涴水从这座山发源,然后向北流入陵羊泽。水里有很多冉遗鱼,长着鱼的身子蛇的头和六只脚,眼睛长长的像马耳朵,吃了它的肉就能使人睡觉不做恶梦,也可以辟凶邪之气。
又西三百里,曰中曲之山,其阳多玉,其阴多雄黄、白玉及金。有兽焉,
其状如马而白身黑尾,一角,虎牙爪,音如鼓音,其名曰駮(b),是食虎豹,可以御兵。有木焉,其状如棠,而员叶赤实,实大如木瓜①,名曰櫰(gu9)木,食之多力。
【注释】①木瓜:木瓜树所结的果子。这种果树也叫楙(m4o)树,落叶灌木或乔木,果实在秋季成熟,椭圆形,有香气,可以吃,也可入药。
【译文】再往西三百里,是座中曲山,山南阳面盛产玉石,山北阴面盛产雄黄、白玉和金属矿物。山中有一种野兽,形状像普通的马却长着白身子和黑尾巴,一只角,老虎的牙齿和爪子,发出的声音如同击鼓的响声,名称是駮,是能吃老虎和豹子的,饲养它可以辟兵器。山中还有一种树木,形状像棠梨,但叶子是圆的并结红色的果实,果实像木瓜大小,名称是櫰木,人吃了它就能增添气力。
又西二百六十里,曰邽(gu9)山。其上有兽焉,其状如牛,猬毛,名曰穷奇,音如嗥(h2o)狗①,是食人。濛水出焉,南流注于洋水,其中多黄贝②;蠃(lu)鱼,鱼身而鸟翼,音如鸳鸯,见(xi4n)则其邑大水。
【注释】①嗥:野兽吼叫。②黄贝:据古人说是一种甲虫,肉如蝌蚪,但有头也有尾巴。
【译文】再往西二百六十里,是座邽山。山上有一种野兽,形状像一般的牛,但全身长着刺猬毛,名称是穷奇,发出的声音如同狗叫,是能吃人的。濛水从这座山发源,向南流入洋水,水中有很多黄贝;还有一种蠃鱼,长着鱼的身子却有鸟的翅膀,发出的声音像鸳鸯鸟鸣叫,在哪个地方出现那里就会有水灾。
又西二百二十里,曰鸟鼠同穴之山①,其上多白虎、白玉。渭水出焉,而东流注于河,其中多鳋(s1o)鱼,其状如鳣(zh1n)鱼②,动则其邑有大兵。滥(ji4n)水出于其西,西流注于汉水,多■(r*)魮(p0)之鱼,其状如覆■(di4o)③,鸟首而鱼翼鱼尾,音如磬(q@ng)石之声,是生珠玉。
【注释】①鸟鼠同穴山:据古人讲,这座山上有一种叫做■的鸟,长得像燕子,而羽毛是黄色的;又有一种叫做鼵的鼠,和一般的家鼠相似,但尾巴较短。它们穿地几尺深,鼠在洞穴里住,鸟在洞穴外住,和平相处。②鳣鱼:一种形体较大的鱼,大的有二、三丈长,嘴长在颔下,身体上面有甲,无鳞,肉是黄色的。③铫:即吊子,一种有把柄有流嘴的小型烹器。
【译文】再往西二百二十里,是座鸟鼠同穴山,山上有很多白色的虎、洁白的玉。渭水从这座山发源,然后向东流入黄河,水中生长着许多鳋鱼,形状像一般的鳣鱼,在哪个地方出没那里就会有大战发生。滥水从鸟鼠同穴山的西面发源,向西流入汉水,水中有很多■魮鱼,形状像反转过来的铫,但长着鸟的脑袋而鱼一样的鳍和尾巴,叫声就像敲击磬石发出的响声,是能吐出珠玉的。
西南三百六十里,曰崦(y1n)嵫(z9)之山①,其上多丹木,其叶如(穀)'榖(g^u)',其实大如瓜,赤符而黑理②,食之已瘅,可以御火。其阳多龟,其阴多玉。苕水出焉,而西流注于海,其中多砥(d!)砺(l@)
③。有兽焉,其状马身而鸟翼,人面蛇尾,是好举人,名曰孰湖。有鸟焉,其状如鸮(xi1o)而人面,蜼(w7i)身犬尾④,其名自号也,见(xi4n)则其邑大旱。
【注释】①崦嵫之山:即崦嵫山,神话传说是太阳落入的地方,山下有蒙水,水中有虞渊。
②符:“柎”的假借字。柎:花萼。③砥砺:两种磨刀用的石头。细磨刀石叫砥,粗磨刀石叫砺,后一般合起来泛指磨石。④蜼:传说中的一种猴子,似猕猴之类。
【译文】往西南三百六十里,是座崦嵫山,山上生长着茂密的丹树,叶子像构树叶,结出的果实像瓜大小,红色的花萼却带着黑色的斑纹,人吃了它就可以治愈黄疸病,还可以辟火。山南面有很多乌龟,而山北阴面到处是玉石。苕水从这座山发源,然后向西流入大海,水中有很多磨石。山中有一种野兽,形状是马的身子而鸟的翅膀,人的面孔而蛇的尾巴,是很喜欢把人